kesantunan berbahasa jawa para kuli panggul di pasar legi ... fileberbahasa jawa para kuli panggul...

102
Kesantunan berbahasa jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta (suatu kajian pragmatik) SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Disusun oleh Wiji Nurkayati C.0106058 FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2010

Upload: truongquynh

Post on 19-Jul-2019

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Kesantunan berbahasa jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta

(suatu kajian pragmatik)

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Jurusan Sastra Daerah

Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

Wiji Nurkayati C.0106058

FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA 2010

ii

KESANTUNAN BERBAHASA JAWA PARA KULI PANGGUL DI PASAR LEGI SURAKARTA

(SUATU KAJIAN PRAGMATIK)

Disusun Oleh

WIJI NURKAYATI

C0106058

Telah disetujui oleh pembimbing

Pembimbing I

Drs. Y. Suwanto, M.Hum. NIP 196110121987031002

Pembimbing II

Dr. Sumarlam, M.S. NIP 196203091987031001

Mengetahui

Ketua Jurusan Sastra Daerah

Drs. Imam Sutardjo, M.Hum. NIP 196001011987031004

iii

KESANTUNAN BERBAHASA JAWA PARA KULI PANGGUL DI PASAR LEGI SURAKARTA

(SUATU KAJIAN PRAGMATIK)

Disusun Oleh:

WIJI NURKAYATI C0106058

Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret

Pada Tanggal . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .

Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa

Universitas Sebelas Maret

Drs. Sudarno, M.A. NIP 195303141985061001

Jabatan Nama

Tanda Tangan

Ketua Dra. Dyah Padmaningsih, M.Hum. NIP 195710231986012001

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sekretaris Drs. Sujono, M.Hum. NIP 195504041983031002

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Penguji I Drs. Y. Suwanto, M.Hum. NIP 196110121987031002

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Penguji II Dr. Sumarlam, M.S. NIP 196203091987031001

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

iv

PERNYATAAN

Nama : Wiji Nurkayati NIM : C0106058 Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi yang berjudul Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik) adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila dikemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi ini.

Surakarta, Juli 2010

Yang Membuat Pernyataan

Wiji Nurkayati

v

MOTTO

Banyak kegagalan dalam hidup ini dikarenakan orang-orang tidak menyadari

betapa dekatnya mereka dengan keberhasilan saat mereka menyerah

(cerita motivasi).

All is well (3 idiots the movie)

vi

PERSEMBAHAN

Karya ini saya persembahkan kepada:

Ayah dan Ibu, yang selalu memberikan kasih sayang tulus tanpa mengharapkan

imbalan, yang selalu memberikan bimbingan untukku, dan yang selalu

mendoakan aku agar menjadi anak yang berguna bagi orang lain.

Adikku Yanti yang selalu mendukungku.

vii

KATA PENGANTAR

Syukur Alhamdulillah kepada Allah SWT. atas rahmat-Nya sehingga

penulis dapat menyelesaikan skripsi ini dengan baik. Skripsi dengan judul

Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta (Suatu

Kajian Pragmatik) tersebut merupakan salah satu syarat untuk memperoleh gelar

Sarjana Sastra pada Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa

Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Proses penyusunan skripsi ini tidak bisa lepas dari bantuan berbagai pihak.

Oleh karena itu, pada kesempatan ini penyusun mengucapkan terima kasih

kepada:

1. Drs. Sudarno, M.A., selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang

memberikan kesempatan untuk menyusun skripsi ini.

2. Drs. Imam Sutardjo,M.Hum., selaku Ketua Jurusan Sastra Daerah Fakultas

Sastra dan Seni Rupa yang telah memberikan ilmunya serta kesempatan

kepada penulis untuk menyusun skripsi ini.

3. Dra. Dyah Padmaningsih, M.Hum., selaku Sekretaris Jurusan dan Koordinator

Bidang Linguistik Jurusan Sastra Daerah yang telah memberikan ilmunya

serta kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.

4. Drs. Y. Suwanto, M.Hum., selaku pembimbing pertama yang telah berkenan

memberikan bimbingan kepada penulis dengan penuh perhatian dan

kebijaksanaannya, serta selalu membantu penulis untuk menyelesaikan skripsi

ini.

viii

5. Dr. Sumarlam, M.S., selaku pembimbing kedua yang telah berkenan untuk

mencurahkan perhatian, memberikan bekal ilmu, dan membimbing penulisan

skripsi ini sampai selesai.

6. Siti Muslifah, S.S., M.Hum., selaku pembimbing akademik yang telah

berkenan untuk mencurahkan perhatian, memberikan nasihat kepada penulis

selama studi di Jurusan Sastra Daerah.

7. Bapak-bapak dan Ibu-ibu dosen Jurusan Sastra Daerah yang telah memberikan

bekal ilmu yang berharga.

8. Seluruh staf bagian Tata Usaha Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas

Sebelas Maret Surakarta, yang telah memberikan pelayanan dalam hal urusan

perijinan.

9. Kepala dan staf Perpustakaan Fakultas Sastra dan Seni Rupa maupun Pusat

Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan kemudahan dalam

pelayanan kepada penulis, khususnya selama menyelesaikan skripsi ini.

10. Seluruh staf bagian Dinas Pengelolaan Pasar Surakarta, Kesbang dan Limas,

Bapedda, yang telah memberikan pelayanan dalam hal perijinan.

11. Seluruh staf Kantor Pengelolaan Pasar Legi Surakarta, SPTI, yang telah

memberikan informasi dan peirjinan dalam hal penelitian.

12. Ayah, Ibu dan adikku tercinta, terima kasih untuk doa, dukungan, dan

semangatnya karena selalu memberi dorongan semangat supaya cepat

menyelesaikan skripsi ini.

13. Ageng, Taufiq, terima kasih untuk dukungan dan semangatnya, serta teman-

teman seperjuangan SasDa’06, teruskan semangat kalian untuk mengerjakan

ix

skripsi. Terima kasih sekali atas persahabatan dan kebersamaan yang telah

kalian berikan kepadaku.

14. Semua informan yang sangat baik dan ramah sehingga mempermudah penulis

dalam memperoleh data, dan semua pihak yang telah berjasa dalam penulisan

skripsi ini yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu.

Penulis menyadari bahwa masih banyak kekurangan dan keterbatasan ilmu

dalam penyusunan skripsi ini. Oleh karena itu, penulis berharap saran dan kritik

yang dapat membangun guna penyempurnaan skripsi ini. Semoga skripsi ini dapat

memberikan manfaat bagi penyusun khususnya dan bagi pembaca pada

umumnya.

Surakarta, Juli 2010

Penulis

x

DAFTAR ISI

JUDUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i

PERSETUJUAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii

PENGESAHAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. iii

PERNYATAAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... iv

MOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v

PERSEMBAHAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... vi

KATA PENGANTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii

DAFTAR ISI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix

DAFTAR LAMPIRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. xiv

DAFTAR BAGAN DAN TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv

DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi

ABSTRAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii

BAB I PENDAHULUAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

A. Latar Belakang Masalah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1

B. Pembatasan Masalah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

C. Rumusan Masalah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

D. Tujuan Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

E. Manfaat Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

F. Sistematika Penulisan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

BAB II KAJIAN PUSTAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

A. Pengertian Pragmatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

B. Prinsip Kerja Sama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

C. Prinsip Kesantunan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

xi

D. Daya Pragmatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

E. Tindak Tutur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

F. Peristiwa Tutur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

G. Kuli Panggul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

H. Pasar Legi Surakarta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

I. Kerangka Pikir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

BAB III METODE PENELITIAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

A. Jenis Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

B. Lokasi Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

C. Data dan Sumber Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

D. Populasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

E. Sampel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

F. Alat Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

G. Metode dan Teknik Pengumpulan Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

H. Metode Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

I. Metode Penyajian Hasil Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

BAB IV HASIL ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN . . . . . . . . . . . 37

A. Hasil Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

1. Wujud Prinsip Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar

Legi Surakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

a. Maksim Kebijaksanaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

b. Maksim Kedermawanan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

c. Maksim Penerimaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

d. Maksim Kerendahan hati . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 43

xii

e. Maksim Kesepakatan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

f. Maksim Simpati . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

2. Prinsip Kerja Sama para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta . . 46

a. Maksim Kuantitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

b. Maksim Kualitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

c. Maksim Relevansi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

d. Maksim Pelaksanaan/ Cara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

3. Daya Pragmatik Tindak Tutur Bahasa Jawa para Kuli Panggul di Pasar

Legi Surakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

a. Tindak Tutur Menurut Austin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

1) Lokusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

2) Ilokusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

3) Perlokusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

b. Tindak Tutur Menurut Searle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

1) Tindak Tutur Representatif . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 60

2) Tindak Tutur Direktif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3) Tindak Tutur Ekspresif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

4) Tindak Tutur Komisif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

5) Tindak Tutur Deklaratif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

c. Tindak Tutur Menurut Wijana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

1) Tindak Tutur Langsung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

2) Tindak Tutur Tidak Langsung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

3) Tindak Tutur Literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

4) Tindak Tutur Tidak Literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

xiii

5) Tindak Tutur Langsung Literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

6) Tindak Tutur Tidak Langsung Literal . . . . . . . . . . . . . . . 74

7) Tindak Tutur Langsung Tidak Literal . . . . . . . . . . . . . . .75

8) Tindak Tutur Tidak Langsung Tidak Literal . . . . . . . . . 76

B. Pembahasan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

BAB V SIMPULAN DAN SARAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

A. Simpulan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

B. Saran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

DAFTAR PUSTAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

LAMPIRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

xiv

DAFTAR LAMPIRAN

1. Lampiran 1: Data kesantunan berbahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di

Pasar Legi Surakarta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

2. Lampiran 2 : Gambar Interaksi KP, Pedagang, dan Pembeli. . . . . . . . . 95

3. Lampiran 3 : Surat Pengantar dari Fakultas Sastra dan Seni Rupa. . . . 97

4. Lampiran 4 : Surat Keterangan dari Dinas Pengelolaan Pasar. . . . . . . 98

5. Lampiran 5 : Profil Pasar Legi Surakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

xv

DAFTAR BAGAN DAN TABEL

Bagan 1 Kesantunan Berbahasa Jawa para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta. . . 28

Tabel 1. Penggolongan Kuli Panggul berdasarkan umur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Tabel 2. Pembagian blok di Pasar Legi Surakarta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

xvi

DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA

Daftar Singkatan

D : Daya

D1 : Data 1

DPPL : Dinas Pengelola Pasar Legi

IKAPPAGI : Ikatan Penjual Pasar Legi

KAMUS : Keluarga Muslim Pasar Legi

KAPAS : Keluarga Pengamen Surakarta

KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia

KP : Kuli Panggul

MT : Mitratutur

P : Penutur

PLS : Pasar Legi Surakarta

SasDa’06 : Sastra Daerah angkatan 2006

SBLC : Teknik Simak Bebas Libat Cakap

SLC : Teknik Simak Libat Cakap

SPTI : Serikat Pekerja Transport Indonesia

TT L : Tindak Tutur Langsung

TT LLt : Tindak Tutur Langsung Literal

TT Lt : Tindak Tutur Literal

TT LTLt : Tindak Tutur Langsung Tak Literal

TT TL : Tindak Tutur Tak Langsung

TT TLLt : Tindak Tutur Tak Langsung Literal

TT TLt : Tindak Tutur Tak Literal

xvii

TT TLTLt : Tindak Tutur Tak Langsung Tidak Literal

WIB : Waktu Indonesia bagian Barat

Daftar Tanda

. : tanda titik digunakan pada akhir kalimat yang bukan pertanyaan atau

seruan.

, : tanda koma digunakan untuk memisahkan kalimat setara yang satu dari

kalimat setara berikutnya.

: : tanda titik dua dapat digunakan pada akhir suatu penyataan lengkap jika

diikuti rangkaian atau pemerian. Selain itu tanda titik dua juga digunakan

sesudah kata atau ungkapan yang memerlukan pemerian.

? : tanda Tanya digunakan pada akhir kalimat tanya.

! : tanda seru digunakan sesudah ungkapan atau pernyataan yang berupa

seruan atau perintah yang menggambarkan kesungguhan,

ketidakpercayaan, ataupun rasa emosi yang kuat.

( ) : tanda kurung mengapit tambahan keterangan atau penjelasan.

(…) : ada bagian kalimat yang dilesapkan

“ ” : tanda petik dobel digunakan untuk mengapit terjemahan

/ : tanda garis miring digunakan sebagai pengganti kata, atau.

xviii

ABSTRAK

Wiji Nurkayati. C0106058. 2010. Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik). Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini, yaitu (1) bagaimanakah wujud kesantunan berbahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta? (2) bagaimanakah prinsip kerja sama yang dilakukan oleh kuli panggul di Pasar Legi Surakarta? (3) bagaimanakah daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta?

Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan wujud kesantunan berbahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta. (2) mendeskripsikan prinsip kerja sama yang dilakukan oleh kuli panggul di Pasar Legi Surakarta. (3) mendeskripsikan daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta.

Jenis penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa data lisan yaitu tuturan bahasa Jawa yang digunakan kuli panggul di Pasar Legi Surakarta, dan sumber data lisan berasal dari informan. Populasi penelitian mencakup semua tuturan bahasa Jawa oleh kuli panggul di Pasar Legi Surakarta yang mengandung prinsip kesantunan, prinsip kerja sama, dan daya pragmatik. Teknik pengambilan sampel dilakukan dengan purposive sampling. Metode analisis data yang digunakan adalah metode padan pragmatik dengan penentunya penutur dan mitratutur.

Dari analisis ini dapat disimpulkan beberapa hal: (1) ditemukan penerapan keenam wujud prinsip kesantunan berbahasa Jawa yang dilakukan oleh kuli panggul di Pasar Legi yakni maksim kebijaksanaan, maksim kedermawanan, maksim penerimaan, maksim kerendahan hati, maksim kesetujuan, dan maksim kesimpatian, selain itu ditemukan pelanggaran terhadap maksim penerimaan dan maksim kesetujuan. (2) penerapan prinsip kerja sama yang dilakukan oleh KP di Pasar Legi Surakarta meliputi empat maksim yakni maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi dan maksim cara. Berdasarkan data yang diperoleh dari lapangan ditemukan penerapan keempat maksim tersebut dan pelanggaran terhadap maksim kuantitas. (3) analisis daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di Pasar Legi Surakarta dianalisis dengan menggunakan tiga kategori tindak tutur, yakni kategori tindak tutur menurut Austin, kategori tindak tutur menurut Searle, dan kategori tindak tutur menurut Wijana. Dari pengamatan di lapangan ditemukan adanya penerapan tindak tutur dari ketiga kategori di atas. Namun untuk tindak tutur lokusi (kategori Austin), dan tindak tutur langsung (kategori Wijana) tidak menggambarkan adanya daya pragmatik sebuah tuturan, karena makna tuturan tersebut sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.

.

xix

BAB I

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang

Interaksi sosial merupakan sarana pokok bagi masyarakat untuk

menafsirkan peristiwa sehari-hari dan menggunakan makna sebagai sumber

pemahaman terhadap berbagai kegiatan dalam kehidupan sehari-hari. Semua

manusia disosialisasikan melalui bahasa. Pemakaian bahasa tidak terpisah dari

interaksi sosial, kebudayaan, dan kepribadian. Analisis perilaku manusia

memperhatikan struktur dan fungsi percakapan yang muncul bersamaan dengan

apa yang sedang ditelusurinya. Namun dalam kegiatan dan dalam teori bahasa

posisi kekuasaanlah yang mendominasi. Terbukti ada berbagai hal yang mampu

membentuk atau mengontrol bahasa. Siapa yang menguasai bahasa, juga

menguasai makna kehidupan (Laine Berman dalam Prembayun Miji Lestari,

2006).

Setiap kelompok kecil atau besar dalam masyarakat Jawa memiliki cara

tersendiri untuk menyampaikan pendapatnya. Masyarakat Jawa sebagai kelompok

besar memiliki cara yang santun untuk mengemukakan pendapatnya, baik lisan

maupun tertulis. Namun setiap keluarga maupun paguyuban itu memiliki

kesantunan yang berbeda. Perbedaan-perbedaan itu ada yang besar, tetapi ada pula

yang kecil, sehingga memungkinkan wujudnya hampir sama tetapi mungkin saja

maknanya yang berbeda. Sri Fafina dalam skripsinya menyebutkan bahwa

kesantunan tersebut terlihat dalam konsep patrap dan pagus atau konkritnya dalam

gerak fisik dan tutur katanya (2005: 1).

xx

Bagi orang Jawa terdapat pedoman yang bersifat konvensional yang

dipahami oleh orang Jawa pada umumnya. Antara lain, berupa peribahasa seperti

ajining dhiri saka lathi, ajining raga saka busana ‘penghargaan terhadap diri

seseorang dilihat dari cara berbicara dan berpakaian’. Hal ini dimaksudkan apabila

seseorang ingin dihormati oleh orang lain harus bertutur serta bertingkah laku dan

berkata secara sopan yang tidak terlepas dengan bahasa. Begitu pula dengan kuli

panggul (selanjutnya disingkat KP) dalam menjalankan aktivitasnya sehari-hari,

menggunakan bahasa yang santun untuk menawarkan jasanya kepada orang lain.

KP menurut Royyan Ramdhani Djayusman (2009) merupakan salah satu

pelaku ekonomi dalam bidang penyediaan jasa. Masyarakat KP merupakan salah

satu dari sekian masyarakat yang ada, membutuhkan interaksi sosial. Dalam

berinteraksi sosial dengan orang lain, kelompok ini juga tidak terlepas dari

kegiatan kebahasaan. Dalam studi kebahasaan, pemakaian suatu bahasa di

kelompok masyarakat menjadi kajian yang cukup penting. Pemakaian bahasa

dalam kelompok masyarakat menjadi kajian yang penting karena antara kelompok

yang satu dengan kelompok yang lain memiliki ciri atau karakteristik yang

berbeda. Adapun alasan pemilihan objek, jika dipandang dari sudut linguistik

bahasa yang digunakan oleh KP merupakan salah satu sistem lambang yang

digunakan sebagai alat kerjasama kelompok sosial tersebut yang menunjukkan

fakta sosial tempat bahasa itu digunakan penuturnya. Selain itu, bahasa yang

digunakan KP berfungsi sebagai alat komunikasi untuk interaksi sosial, baik

dengan sesama KP ataupun dengan orang lain.

Keberadaan KP merupakan fenomena sosio-ekonomik yang tidak dapat

dihindari. Mereka adalah sekian banyak manusia yang harus mempertahankan

xxi

hidupnya dengan berprofesi sebagai KP. Para KP di Pasar Legi Surakarta

(selanjutnya disingkat PLS) menggunakan bahasa Jawa untuk berkomunikasi.

Tuturan bahasa Jawa yang digunakan secara pragmatik terdapat wujud kesantunan

yang di dalamnya banyak mengandung maksud yang perlu pemahaman secara

komprehensif.

Pragmatik adalah cabang ilmu bahasa yang mempelajari struktur secara

eksternal, yakni bagaimana satuan kebahasaan digunakan dalam komunikasi

(Wijana, 1996: 2). Ilmu pragmatik mempunyai cakupan yang luas sehingga

kadang-kadang batasan-batasannya pun sulit ditentukan, meliputi analisis wacana,

komunikasi, kata sapaan, kerjasama, dan kesantunan. Menurut Leech (dalam Oka,

1993: 206) prinsip kesantunan dapat dikelompokkan menjadi enam prinsip yakni

maksim kebijaksanaan, maksim penerimaan, maksim kesetujuan, maksim

kemurahhatian, maksim kerendahhatian, dan maksim kesimpatian. Sedangkan

menurut Grice (dalam Kunjana Rahardi, 2003: 26) ada empat maksim kerjasama

yakni maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi, dan maksim

pelaksanaan. Salah satu maksim tersebut, yakni maksim kebijaksanaan dapat

dilihat dari contoh tuturan bahasa Jawa berikut.

Data (1):

P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni..Ni..es ku ini tolong dipecahkan Ni!’

MT : O…nggih jeng, sekedhap. ‘O…ya jeng, sebentar.’ (PLS/ D1 KP/ 10-03-2010)

Tuturan antara dua orang yaitu penutur (P) dan mitratutur (MT). Penutur

adalah seorang penjual es dan mitratuturnya adalah KP. Percakapan berlangsung

dalam situasi yang tidak resmi. Interkasi antara penjual es dan KP tersebut terjadi

xxii

di PLS tepatnya di angkringan sebelah timur Kantor Dinas Pengelola Pasar Legi

(selanjutnya disingkat DPPL). Dari tuturan antara P dan MT terdapat salah satu

dari enam prinsip kesantunan yaitu maksim kebijaksanaan yang dilakukan oleh P

kepada MT seperti terdapat dalam tuturan Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni!

‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!’, tuturan tersebut merupakan suatu

tindakan memerintah maksud tuturan tersebut dapat diterima oleh KP. Adapun

tuturan yang dikatakan oleh MT setelah mendengar perintah dari P, KP menjawab

O…nggih jeng, sekedhap ‘O…ya jeng, sebentar’ merupakan tindak lanjut dari

tuturan yang sebelumnya yang mengandung maksim penerimaan yang ditandai

kata nggih ‘ya’. Maksim kebijaksanaan memerintah yang disampaikan oleh P

pada kalimat pertama lebih santun jika dibandingkan dengan tuturan yang

selanjutnya yaitu pecahna esku! ‘pecahkan es-ku!’, yang ditandai dengan adanya

penggunaan kata tulung ‘tolong’. Selain maksim kuantitas, P juga melakukan

tindak tutur direktif dalam tuturan Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni!

‘Ni…Ni…es-ku ini tolong dipecahkan Ni!’.

Dari percakapan di atas mempunyai daya pragmatik atau tindak tutur

ilokusi esku ki tulung pecahna ‘es-ku ini tolong dipecahkan’. Tuturan yang

terdapat pada data (1) memiliki daya berupa maksud atau tujuan P yaitu MT agar

memecahkan (balok) esnya menjadi ukuran yang lebih kecil. Dari jawaban MT

bahwa MT melakukan tindak perlokusi dengan melakukan kegiatan yaitu mulai

memecahkan (balok) es dengan hati-hati.

Penelitian yang berjudul “Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul

di Pasar Legi Surakarta” menggunakan singkatan P untuk penutur dan MT untuk

mitratutur. Penggunaan P dan MT bertujuan untuk menghindari penumpukan

xxiii

peran dalam sebuah tuturan yang dimiliki partisipan aktif lebih dari 2 orang.

Penumpukan peran yang dimaksud adalah jika terdapat 2 P dan 1 MT dalam

sebuah tuturan, penggunaan O1 dan O2 akan menimbulkan kerancuan. Apabila P

kedua disebut sebagai O3, padahal yang dimaksud dalam tuturan tersebut adalah P

yang secara bersama-sama ikut dalam percakapan bukan sebagai orang yang

dibicarakan dalam pertuturan tersebut, maka antara P2 dan O3 tersebut memiliki

peran yang berbeda. Oleh karena itu, penggunaan P dan MT dirasa lebih tepat

digunakan dalam penelitian ini.

Peneliti yang telah melakukan penelitian mengenai kesantunan bahasa

antara lain.

1. Hartono (1991) dengan judul “Pemakaian Kata-Kata Kasar dalam

Bahasa Jawa (Sebuah Analisis Sosiolinguistik)”, mengkaji bentuk,

makna, jenis kata, dan suasana yang mendukung pemakaian kata-kata

kasar tersebut dalam bahasa Jawa. Dalam skripsi ini disebutkan bahwa

kuli termasuk dalam golongan masyarakat miskin yang biasa memakai

atau mengucapkan kata-kata tersebut.

2. Sri Fafina Lestiyaningsih (2005) dengan judul “Kesopansantunan

Berbahasa Jawa dalam Tindak Tutur Direktif Masyarakat Tutur

Jawa Kecamatan Prambanan Kabupaten Klaten (Kajian

Pragmatik)”, mengkaji bentuk kesopansantunan, faktor penentu

kesopansantunan, dan strategi komunikasi yang ditempuh untuk mencapai

kesopansantunan suatu ujaran.

3. Dyah Ayu Nur Ismayawati (2009) dengan judul “Kesantunan Berbahasa

Jawa oleh Pedagang Keturunan Arab di Pasar Beteng Surakarta (

xxiv

Suatu Kajian Pragmatik)”, mengakaji tentang wujud, faktor penentu dan

fungsi kesantunan berbahasa Jawa oleh pedagang keturunan Arab di Pasar

Beteng Surakarta.

selain dalam skripsi penelitian tentang kesantunan berbahasa juga ditemukan

dalam bentuk tesis yakni.

1. Prembayun Miji Lestari (2006) dengan judul “Karakteristik Bahasa

Pengamen: Studi Pemakaian Bahasa pada Keluarga Pengamen

Surakarta (KAPAS) (Suatu Kajian Sosio-Pragmatik)”, mengkaji

tentang karakteristik pemakaian bahasa pengamen di KAPAS, bentuk-

bentuk register yang digunakan pengamen di KAPAS, penerapan prinsip

kerjasama dan prinsip kesantunan yang digunakan pengamen di KAPAS,

dan tindak tutur yang digunakan pengamen di KAPAS. Tesis ini

memberikan gambaran kepada peneliti tentang cara menganalisis data

sesuai dengan permasalahan yang diangkat.

2. Royyan Ramdhani Djayusman (2009) dengan judul “Dimensi

Keberagamaan Kuli Angkut Barang (Studi Kasus Kuli Angkut

Barang di Terminal Giwangan Yogyakarta), mengkaji tentang seberapa

besar peran serta agama dalam kehidupan kuli angkut barang dalam

melaksanakan kegiatannya sehari-hari. Penelitian ini memberikan

gambaran kepada peneliti tentang KP itu sendiri

(http://ekonomikeadilan.wordpress.com/2010/01/23/dimensikeberagamaa-

kuli-angkut-barang/).

Penelitian kesantunan berbahasa Jawa masih perlu dilakukan, maka

penulis tertarik untuk meneliti salah satu bidang pragmatik tentang kesantunan

xxv

berbahasa Jawa para KP di Pasar Legi Surakarta. Dalam hal ini, peneliti

mengambil judul Kesantunan Berbahasa Jawa para Kuli Panggul di Pasar

Legi Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik). Adapun alasan pemilihan judul

adalah sebagai berikut.

1. Di wilayah Surakarta, khususnya di PLS, sebagian besar KP masih

menggunakan bahasa Jawa untuk melakukan komunikasi dan berinteraksi,

baik dengan sesama KP maupun dengan orang lain.

2. Lingkungan pasar memiliki hubungan kekeluargaan yang sangat erat,

antara anggota pasar yang satu dengan yang lainnya. Rasa kekeluargaan

mereka tercermin dalam penggunaan bahasa dalam berkomunikasi sehari-

hari. Bahasa Jawa yang digunakan oleh KP di PLS mencerminkan adanya

kesantunan berbahasa.

3. Kesantunan berbahasa Jawa yang digunakan oleh KP di PLS tercermin

dalam penawaran jasa memanggul barang, hal ini yang membedakan

antara KP dan anggota PLS yang lain seperti pedagang.

4. Berdasarkan penelitian terdahulu tentang kajian pragmatik yang pernah

dilakukan, penelitian tentang kesantunan berbahasa Jawa KP di PLS

belum pernah dilakukan. Oleh karena itu, perlu dilakukan penelitian

dengan kajian pragmatik.

B. Pembatasan Masalah

Masalah dalam penelitian ini perlu dibatasi supaya masalahnya tidak

meluas. Dalam penelitian ini masalahnya dibatasi pada prinsip kesantunan, prinsip

kerjasama dan daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS.

xxvi

C. Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang tersebut, maka secara rinci masalah yang

diteliti adalah sebagai berikut.

1) Bagaimanakah wujud kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS ?

2) Bagaimanakah prinsip kerja sama yang dilakukan oleh KP di PLS ?

3) Bagaimanakah daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS ?

D. Tujuan Penelitian

Dari rumusan masalah tersebut, tulisan ini bertujuan untuk memaparkan

kesantunan berbahasa Jawa para KP di Pasar Legi Surakarta. Tujuan tersebut

dirinci sebagai berikut.

1) Mendeskripsikan wujud kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS.

2) Mendeskripsikan prinsip kerja sama yang dilakukan oleh KP di PLS.

3) Mendeskripsikan daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS.

E. Manfaat Penelitian

Manfaat dari penelitian ini dibedakan menjadi dua macam yakni manfaat

teoretis dan manfaat praktis.

1. Manfaat Teoretis

Penelitian yang dilakukan ini diharapkan dapat memberikan manfaat

teoretis yaitu hasil penelitian ini dapat menambah dan memperkaya teori

linguistik, khususnya teori pragmatik bahasa Jawa.

xxvii

2. Manfaat Praktis

Secara praktis manfaat penelitian ini dapat memberikan informasi

tentang kesantunan berbahasa Jawa yang dipakai para KP di PLS dan

memberi sumbangan terhadap pengembangan dan pembinaan bahasa Jawa.

Selain itu, dapat digunakan sebagai acuan penelitian berikutnya.

F. Sistematika Penulisan

Sistematika penulisan penelitian ini meliputi lima bab dan diuraikan

sebagai berikut.

Bab I adalah Pendahuluan, meliputi latar belakang masalah, pembatasan

masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian dan sistematika

penulisan.

Bab II adalah Kajian Pustaka, meliputi pengertian pragmatik, prinsip

kerjasama, prinsip kesantunan, tindak tutur, peristiwa tutur, KP, sejarah PLS, dan

kerangka pikir.

Bab III adalah Metode Penelitian, meliputi jenis penelitian, lokasi

penelitian, data dan sumber data, populasi, sampel, alat penelitian, metode dan

teknik pengumpulan data, metode analisis data, dan metode penyajian hasil

analisis data.

Bab IV adalah Hasil Analisis dan Pembahasan, merupakan hasil analisis

dari keseluruhan data mengenai kesantunan berbahasa Jawa oleh para KP di PLS.

Bab V adalah Penutup, berisi tentang kesimpulan dan saran dari hasil

penelitian yang telah dilakukan.

xxviii

BAB II

KAJIAN PUSTAKA

A. Pengertian Pragmatik

Menurut Geoffrey Leech (dalam Oka, 1993: 8) pragmatik adalah studi

mengenai makna ujaran di dalam situasi-situasi tertentu. Definisi pragmatik yang

selanjutnya menurut beliau bahwa pragmatik merupakan studi tentang makna

dalam hubungannya dengan situasi-situasi ujar (speech situations). Kunjana

Rahardi berpendapat bahwa pragmatik adalah ilmu bahasa yang mempelajari

pemakaian atau penggunaan bahasa, yang pada dasarnya selalu harus ditentukan

oleh konteks situasi tutur di dalam masyarakat dan wahana kebudayaan yang

mewadahi dan melatarbelakanginya (Kunjana Rahardi, 2003: 15).

George Yule (dalam Indah, 2006: 3) menyebutkan bahwa pragmatik

adalah studi tentang makna yang disampaikan oleh penulis dan ditafsirkan oleh

MT (pendengar). Selanjutnya studi ini lebih banyak berhubungan dengan analisis

tentang apa yang dimaksudkan orang dengan tuturan-tuturannya daripada dengan

makna terpisah dari kata atau frasa yang digunakan dalam tuturan itu sendiri.

Wijana menjelaskan bahwa pragmatik adalah cabang ilmu bahasa yang

mempelajari struktur bahasa secara eksternal, yakni bagaimana satuan kebahasaan

digunakan dalam komunikasi (Wijana, 1996: 2). Menurut Harimurti Kridalaksana

(2001: 176) pragmatik adalah 1) syarat yang mengakibatkan serasi-tidaknya

pemakaian bahasa dalam komunikasi; 2) aspek-aspek pemakaian bahasa atau

konteks luar bahasa yang memberikan sumbangan kepada makna ujaran.

xxix

Dari pengertian pragmatik yang telah dipaparkan tersebut mempunyai

garis besar mengenai pengertian pragmatik yakni salah satu cabang linguistik

yang mengkaji maksud penutur yang terikat konteks.

B. Prinsip Kerja Sama

Menurut Grice (dalam Wijana, 1996, Kunjana Rahardi, 2003, dan

Muhammad Rohmadi, 2004) untuk memenuhi komunikasi secara wajar dan

terjadi kerja sama yang baik, maka dalam berkomunikasi harus memenuhi empat

prinsip (maksim) yakni :

1. Maksim Kuantitas

Di dalam maksim kuantitas dijelaskan bahwa seorang P diharapkan

dapat memberikan pesan atau informasi yang sungguh-sungguh memadai,

dirasa cukup, tidak kekurangan dan tidak berlebihan, dan dipandang

seinformatif mungkin kepada MT.

A : Jenengmu sapa? ‘Namamu siapa?’

B : Putri Kusuma. ‘Putri Kusuma.’

jawaban B memenuhi maksim kuantitas, karena memberikan kontribusi

sesuai yang diinginkan A.

2. Maksim Kualitas

Di dalam maksim kualitas dijelaskan bahwa seseorang peserta tutur

diharapkan akan dapat menyampaikan sesuatu yang benar-benar nyata dan

sesuai dengan fakta yang sebenarnya di dalam aktivitas bertutur sapa.

Fakta demikian harus didukung dan benar-benar didasarkan pada bukti-

bukti yang jelas dan nyata. Misalnya, seorang guru bertanya, ibukota RI

xxx

ngendi? ‘Ibukota RI di mana?’ kemudian salah seorang muridnya

menjawab, “Semarang”. Murid tersebut tidak berkata benar, karena

ibukota RI adalah Jakarta. Dengan demikian, murid tidak memenuhi

maksim kualitas.

3. Maksim Relevansi

Di dalam maksim relevansi dinyatakan dengan cukup jelas bahwa

agar dapat terjalin kerjasama yang benar-benar baik antara P dan MT,

masing-masing hendaknya dapat memberikan kontribusi yang relevan

tentang sesuatu yang sedang dituturkan.

A : Iki jam pira? ‘Sekarang jam berapa?’ B : Jam 3.’ ‘Jam 3.’ Jawaban B atas pertanyaan A akan tidak relevan jika dijawab

dengan klambimu neng lemari ‘bajumu di lemari’.

4. Maksim Pelaksanaan (Cara)

Di dalam maksim pelaksanaan diharuskan agar setiap peserta

pertuturan selalu bertutur sapa secara langsung, secara jelas, dan isi pesan

dari tuturan tersebut tidak boleh bersifat ambigu atau kabur isinya.

Perhatikan contoh berikut.

A : Sepedhaku rusak, ketabrak mobil, isa didandani ora? ‘Sepeda saya rusak, tertabrak mobil, bisa diperbaiki tidak?’ B : Isa, ning nunggu rong taun. ‘Bisa, tapi menunggu dua tahun.’

Jawaban B yang mengatakan bisa tetapi waktunya dua tahun lagi bersifat

melebih-lebihkan. Hal itu memang disengaja untuk menciptakan suasana

humor.

xxxi

C. Prinsip Kesantunan

Rumusan kesantunan berbahasa yang sampai saat ini dianggap paling

lengkap, paling mapan, dan paling komprehensif yakni yang telah dirumuskan

oleh Leech (dalam Oka, 1993). Rumusan prinsip kesantunan itu selengkapnya

tertuang di dalam enam maksim yakni :

1. Maksim Kebijaksanaan (tact maxim)

Maksim kebijaksanaan diungkapkan dengan tuturan imposif dan

komisif yang menggariskan setiap peserta pertuturan untuk meminimalkan

kerugian orang lain (kurangi kerugian orang lain), atau memaksimalkan

keuntungan bagi orang lain (tambahi keuntungan orang lain). Hal ini dapat

dikatakan bahwa semakin panjang tuturan seseorang semakin besar pula

keinginan orang itu untuk bersikap santun kepada lawan bicaranya.

Misalnya :

A : Kula betane bu. ‘Saya bawakan bu.’ B : Boten sah, ra papa. ‘Tidak perlu, tidak apa-apa.’

Tuturan A dan B disebut pragmatik paradoks yakni suatu paradoks yang

mengacu pada sikap bertentangan antara A dan B.

2. Maksim Kedermawanan / Kemurahhatian (generosity maxim)

Maksim kedermawanan diungkapkan dengan penggunaan kalimat

ekspresif dan asertif untuk menghormati orang lain dengan benar-benar

baik. Penghormatan terhadap orang lain akan dapat terjadi hanya apabila

orang dapat mengurangi kadar keuntungan bagi dirinya sendiri, dan

memaksimalkan keuntungan bagi pihak lainnya. Contoh, Omahmu jane

xxxii

apik, emane cedhak pabrik ‘Rumahmu bagus, tapi sayang berdekatkan

dengan pabrik.’

3. Maksim Penghargaan / Penerimaan (approbation maxim)

Maksim penghargaan dapat diutarakan dengan kalimat komisif dan

imposif. Di dalam maksim ini dijelaskan bahwa orang akan dapat

dianggap santun di dalam suatu masyarakat bahasa apabila di dalam

praktik bertutur selalu berusaha untuk memberikan penghargaan dan

penghormataan kepada pihak lain secara optimal. Misalnya :

A : Takterke! ‘Saya hantar!’

A : Tulung aku terna! ‘Tolong saya dihantar!’

A : Tak-ewangi. ‘Saya bantu.’

4. Maksim Kesederhanaan (modesty maxim)

Maksim kesederhanaan ini juga diungkapkan dengan kalimat

ekspresif dan asertif. Di dalam maksim kesederhanaan, peserta tutur

diharapkan dapat bersikap rendah hati dengan cara mengurangi pujian atau

penghormatan terhadap dirinya sendiri dan memaksimalkan penghormatan

atau pujian terhadap orang lain. Misalnya:

A : Pinter men kowe. ‘Pandai sekali kamu.’

B : Ah…biasa wae. ‘Ah…biasa saja.’

5. Maksim Permufakatan/ Kesetujuan/ Kecocokan (agreement maxim)

Maksim permufakatan juga diungkapkan dengan kalimat ekspresif

dan asertif. Di dalam maksim permufakatan ini ditekankan agar para

xxxiii

peserta tutur dapat saling membina kecocokan atau kemufakatan di dalam

kegiatan bertutur. Misalnya:

A : Omah kuwi apik. ‘Rumah itu bagus.’

B : Iya…apik banget. ‘Ya, bagus sekali.’

6. Maksim Kesimpatian (symphaty maxim)

Maksim kesimpatian ini juga diungkapkan dengan tuturan

ekspresif dan asertif. Di dalam maksim kesimpatian ini diharapkan agar

para peserta tutur selalu memaksimalkan sikap simpati antara pihak yang

satu dengan pihak yang lainnya. Misalnya:

A : Bapake wingi seda. ‘Ayahnya kemarin meninggal.’

B : Innalillahi wa innaillaihi roji’un ‘Sesungguhnya segala sesuatu yang datang dari Allah, akan kembali kepada-Nya.’

D. Daya Pragmatik

Leech (dalam Oka, 1993: 52) menyebutkan bahwa daya pragmatik adalah

‘makna’. ‘Makna’ sebagaimana digunakan dalam pragmatik (yaitu dalam rumus P

bertujuan D melalui tuturan X) merupakan suatu maksud refleksif yaitu suatu

maksud yang hanya bias dicapai bila maksud tersebut diketahui oleh MT.

Selanjutnya Leech (masih dalam Oka, 1993: 243) menyebutkan bahwa

untuk menjelaskan daya pragmatik harus dimulai dari sesuatu yang dapat diamati

oleh umum, yaitu teks itu sendiri. Kemudian, berdasarkan asumsi-asumsi tertentu

dan kesamaan pengetahuan tertentu yang dimiliki oleh P dan MT, kita berusaha

merekonstruksi makna yang ingin disampaikan oleh teks. Daya pragmatik pada

xxxiv

dasarnya bersifat nonkategorial dan beragam konteks, selain itu daya pragmatik

dimotivasi oleh prinsip-prinsip umum mengenai perilaku sosial dan rasional.

E. Tindak Tutur

Tindak tutur (speech act) adalah gejala individual yang bersifat psikologis

dan keberlangsungannya ditentukan oleh kemampuan bahasa si penutur dalam

menghadapi situasi tertentu (Chaer dalam Muhammad Rohmadi, 2004: 29).

Tindak tutur atau tindak ujaran (speech act) mempunyai kedudukan yang sangat

penting dalam pragmatik karena tindak tutur adalah satuan analisisnya. Austin

(1962) mengemukakan bahwa mengujarkan sebuah kalimat tertentu dapat

dipandang sebagai melakukan tindakan (act), di samping memang mengucapkan

kalimat tersebut. Ia membedakan tiga jenis tindakan yang berkaitan dengan

ujaran, yaitu lokusi, ilokusi, dan perlokusi.

1. Tindak Tutur Lokusi

Lokusi adalah semata-mata tindak berbicara, yaitu tindak

mengucapkan sesuatu dengan kata dan kalimat sesuai dengan makna kata

itu (di dalam kamus) dan makna kalimat itu sesuai dengan kaidah

sintaksisnya. Di sini maksud atau fungsi ujaran itu belum menjadi

perhatian. Misalnya:

A : Aku lara. ‘Saya sakit.’

A : Kucing sikile papat. ‘Kucing kakinya empat.’

2. Tindak Tutur Ilokusi

xxxv

Ilokusi adalah tindak melakukan sesuatu. Di sini kita mulai

berbicara tentang maksud dan fungsi atau daya ujaran yang bersangkutan,

untuk apa ujaran itu dilakukan.

A : Kula nyuwun sekilo. ‘Saya minta satu kilogram’ maksudnya membeli sebanyak 1 kilogram.’

A : Bapake galak. ‘Ayahnya galak’ maksudnya jangan pergi ke rumahnya.’

A : Adoh lho le! ‘Jauh nak!’ maksudnya melarang untuk pergi.’

3. Tindak Tutur Perlokusi

Perlokusi mengacu ke efek yang ditimbulkan oleh ujaran yang

dihasilkan oleh penutur. Secara singkat, perlokusi adalah efek dari tindak

tutur itu bagi mitra-tutur. Misalnya: Omahe adoh ‘Rumahnya jauh.’

Omahe adoh. ‘Rumahnya jauh.’

Menurut Searle (dalam Muhammad Rohmadi, 2004: 32) tindak tutur atau

tindak ujar dapat dikategorikan menjadi lima jenis yakni.

1. Tindak Tutur Representatif

Lokusi Ilokusi Perlokusi

Omahe adoh.

‘Rumahnya jauh.’

Omahe adoh.

‘Rumahnya jauh.’

Omahe adoh.

‘Rumahnya jauh.’

mengandung pesan metapesan ‘jangan

pergi ke sana!’

metapesan (dalam

pikiran MT ada

keputusan) ‘saya

tidak akan pergi ke

sana’

xxxvi

Merupakan tindak tutur yang mengikat P kepada kebenaran atas

hal yang dikatakannya, misalnya: menyatakan, melaporkan, menunjukkan,

dan menyebutkan.

A : Bu, susuke blanja wau kalih ewu. ‘Bu, kembalian uang belanja tadi dua ribu.’ B : Gawanen, nggo jajan. ‘Ambil saja, buat jajan.’ Tuturan A merupakan tindak tutur representatif melaporkan, yakni

melaporkan sisa uang belanjaan kepada B.

2. Tindak Tutur Direktif

Merupakan tindak tutur yang dilakukan oleh P dengan maksud

agar lawan tutur melakukan tindakan yang disebutkan dalam ujaran itu,

misalnya: menyuruh, memohon, menuntut, menyarankan, dan menantang.

A : Mbak tulung iki diguwakke! ‘Mbak tolong ini dibuangkan!’ B : Nggih. ‘Ya.’ Tuturan A merupakan contoh penerapan tindak tutur direktif

menyuruh, yakni menyuruh B untuk membuang barang-barang yang sudah

tidak dipergunakan lagi.

3. Tindak Tutur Ekspresif

Merupakan tindak tutur yang dilakukan dengan maksud agar

ujarannya diartikan sebagai evaluasi tentang hal yang disebutkan dalam

ujaran itu, misalnya: memuji, mengucapkan terima kasih, mengkritik, dan

mengeluh.

A : Ibu kok yen masak mesthi kurang asin. ‘Ibu kalau masak pasti kurang asin.’ B : Ya gari ditambahi uyah!

‘Ya tinggal ditambahi garam!’

xxxvii

Tuturan A merupakan tindak tutur ekspresif mengkritik masakan B

karena masakan B selalu kurang garam.

4. Tindak Tutur Komisif

Merupakan tindak tutur yang mengikat P untuk melaksanakan

segala hal yang disebutkan dalam ujaranya, misalnya: berjanji, bersumpah,

atau mengancam.

A : Yen sesuk utangmu durung wok lunasi motormu takjipuk! ‘Kalau besok kamu belum melunasi hutangmu, motormu saya ambil!’

Tuturan A merupakan tindak tutur komisif mengancam.

5. Tindak Tutur Deklarasi

Merupakan tindak tutur yang dilakukan oleh P dengan maksud

untuk menciptakan hal (status, keadaan dan sebagainya) yang baru,

misalnya: memutuskan, membatalkan, melarang, mengijinkan, dan

memberikan maaf.

A : Wis takngapura kabeh, aja dibaleni! ‘Sudah saya maafkan semua, jangan diulangi!’ B : Nuwun ya kang. ‘Terima kasih kak.’

I Dewa Putu Wijana (1996: 29) menyebutkan bahwa tindak tutur dapat

dibedakan menjadi tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak langsung, dan

tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal.

1. Tindak Tutur Langsung dan Tindak Tutur Tidak Langsung

Secara formal berdasarkan modusnya, kalimat dibedakan menjadi kalimat

berita (deklaratif), kalimat tanya (interrogative), dan kalimat perintah (imperatif).

Secara konvensional kalimat berita (deklaratif) digunakan untuk memberitahukan

sesuatu (informasi); kalimat tanya (interrogative) menanyakan sesuatu; dan

xxxviii

kalimat perintah (imperative) untuk menyatakan perintah, ajakan, permintaan atau

permohonan. Apabila kalimat berita difungsikan secara konvensional untuk

mengatakan sesuatu, kalimat tanya untuk bertanya dan kalimat perintah untuk

menyuruh, mengajak, memohon, dan sebagainya, maka akan terbentuk tindak

tutur langsung (direct speech). Sebagai contoh, Adhiku durung sekolah ‘Adikku

belum sekolah’, Omahmu ngendi? ‘Rumahmu di mana?’, dan Lawange tutupen!

‘Pintunya ditutup!’. Ketiga kalimat tersebut merupakan tindak tutur langsung

berupa kalimat berita, tanya, dan perintah.

Tindak tutur tidak langsung (indirect speech) ialah tindak tutur untuk

memerintah seseorang, melakukan sesuatu secara tidak langsung. Tindakan ini

dilakukan dengan memanfaatkan kalimat berita atau kalimat tanya agar orang

yang diperintah tidak merasa dirinya diperintah. Misalnya, seorang ibu yang

menyuruh anaknya mengambilkan sapu, diungkapkan dengan Ndhuk, sapune ndi?

‘Nak, sapunya di mana?’ kalimat tersebut selain bertanya juga memerintah

anaknya untuk mengambilkan sapu.

2. Tindak Tutur Literal dan Tindak Tutur Tidak Literal

Tindak tutur literal (literal speech act) adalah tindak tutur yang maksudnya

sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya. Sedangkan tindak tutur tidak

literal (nonliteral speech act) adalah tindak tutur yang maksudnya tidak sama

dengan atau berlawanan dengan kata-kata yang menyusunnya. Sebagai contoh

dapat dilihat kalimat berikut.

(a) : Swarane apik tenan. ‘Suaranya merdu sekali.’

(b) : Swaramu apik tenan, ning rasah nyanyi! ‘Suaramu merdu sekali, tetapi tidak usah menyanyi!’

xxxix

Kalimat (a) jika diutarakan dengan maksud untuk memuji atau mengagumi

suara orang yang dibicarakan, maka kalimat itu merupakan tindak tutur literal,

sedangkan kalimat (b) P bermaksud mengatakan bahwa suara lawan tuturnya

jelek, yaitu dengan mengatakan ‘tidak usah menyanyi’, maka kalimat (b)

merupakan tindak tutur tidak literal.

Apabila tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak langsung

diintereaksikan dengan tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal, maka akan

tercipta tindak tutur sebagai berikut.

a. Tindak Tutur Langsung Literal (direct literal speech act)

Merupakan tindak tutur yang diutarakan dengan modus tuturan dan

makna yang sama dengan maksud pengutaraannya. Maksud memerintah

disampaikan dengan kalimat perintah, memberitakan dengan kalimat

berita, dan menanyakan sesuatu dengan kalimat tanya. Misalnya, Tutupke

lawange! ‘Tutup pintunya!’, Anakmu pira? ‘Anakmu berapa?’, dan

Kucingku manak telu ‘Kucingku beranak tiga’.

b.Tindak Tutur Tidak Langsung Literal (indirect literal speech act)

Merupakan tindak tutur yang diungkapkan dengan modus kalimat

yang tidak sesuai dengan maksud pengutaraannya, tetapi makna kata-kata

yang menyusunnya sesuai dengan apa yang dimaksudkan oleh P.

Misalnya, Jogane reged ‘Lantainya kotor’. Kalimat itu diucapkan oleh

seorang ayah kepada anaknya, bukan saja menginformasikan, tetapi

sekaligus menyuruh untuk membersihkannya.

c. Tindak Tutur Langsung Tidak Literal (direct nonliteral speech act)

xl

Tindak tutur yang diutarakan dengan modus kalimat yang sesuai

dengan maksud tuturan, tetapi kata-kata yang menyusunnya tidak

memiliki makna yang sama dengan maksud penuturnya. Misalnya,

Sepedamu uapik tenan ‘Sepedamu bagus sekali’, P sebenarnya ingin

mengatakan bahwa sepeda lawan tuturnya jelek.

d.Tindak Tutur Tidak Langsung Tidak Literal (indirect nonliteral speech

act)

Tindak tutur yang diutarakan dengan modus kalimat yang tidak

sesuai dengan maksud yang ingin diutarakan. Untuk menyuruh seorang

pembantu menyapu lantai yang kotor, seorang majikan dapat saja

mengutarakannya dengan kalimat Jogane kok resik men ? ‘lantainya kok

bersih sekali?’.

F. Peristiwa Tutur

Peristiwa tutur adalah terjadinya atau berlangsungnya interaksi linguistik

dalam satu bentuk ujaran atau lebih yang melibatkan 2 pihak, yaitu penutur dan

mitra tutur, dengan 1 pokok tuturan, di dalam waktu, tempat, dan situasi tertentu

(Chaer dan Agustina, 2004: 47). Jadi interaksi yang berlangsung antara KP dan

pihak lain di PLS pada waktu tertentu dengan menggunakan bahasa sebagai alat

komunikasinya adalah sebuah peristiwa tutur. Sebab percakapan baru dapat

disebut sebagai sebuah peristiwa tutur harus memenuhi syarat 8 komponen, yang

bila huruf-huruf pertamanya dirangkaikan menjadi akronim SPEAKING (Dell

Hymes dalam Chaer dan Agustina, 2004: 47). Kedelapan komponen itu adalah.

xli

S : setting and scene, mengacu pada situasi, tempat dan waktu atau situasi

psikologis pembicaraan.

P : participants, pihak-pihak yang terlibat dalam tuturan, bisa pembicara

dan pendengar, penyapa dan pesapa, atau pengirim dan penerima (pesan). Dua

orang yang bercakap-cakap dapat berganti peran sebagai pembicara dan

pendengar.

E : ends, purpose and goal, maksud dan hasil percakapan. Suatu peristiwa

tutur itu terjadi pasti ada maksud dari penutur maupun mitra tutur.

A : act sequences, hal yang menunjuk pada bentuk dan isi percakapan.

Bentuk mencakup bagaimana topik itu dituturkan, sedangkan isi percakapan

berkaitan dengan persoalan apa yang dikatakan oleh penutur.

K : key, tone or spirit of act, menunjuk pada cara atau semangat (nada atau

jiwa) dalam melaksanakan percakapan. Tuturan tersebut akan berbeda antara

serius dan santai, resmi dan tidak resmi.

I : instrumentalties, menunjuk pada jalur percakapan, apakah secara lisan

atau bukan, jalur percakapan yang digunakan itu dapat melalui lisan, telegraf,

telepon, dan surat. Percakapan secara lisan dapat seperti berbicara, menyanyi dan

bersiul.

N : norms of interactional interpretation, menunjuk pada norma perilaku

peserta percakapan, yang termasuk di dalamnya adalah semua kaidah yang

mengatur pertuturan yang bersifat imperatif (memerintah).

G : genres, menunjuk pada kategori atau ragam bahasa yang digunakan.

G. Kuli Panggul

xlii

Dalam KBBI (2007: 610) kuli adalah 1) orang yang bekerja dengan

mengandalkan kekuatan fisiknya (seperti membongkar muatan kapal, mengangkut

barang dari stasiun satu ke tempat yang lain) pekerja kasar; 2) sosial penduduk

desa keturunan pendiri atau sesepuh desa yang mempunyai kewajiban penuh

melakukan pekerja desa. Sedangkan KP adalah buruh kasar yang menerima upah

dari jasa memanggul barang.

Kuli berasal dari bahasa Mandarin hanyu pinyin ‘kuli atau pekerja kasar

yang menggunakan tenaga dalam mengerjakan tugas yang biasanya berat

(http://id.wikipedia.org/wiki/kuli.com). Menurut Royyan Ramdhani Djayusman

(2009) KP merupakan salah satu pelaku ekonomi dalam bidang penyediaan jasa.

Keberadaan KP di PLS sangat membantu kelancaran transaksi jual-beli, karena

PLS terkenal dengan pasarnya para pedagang-pedagang besar.

KP di PLS terhimpun dalam suatu serikat yang diberi nama Serikat

Pekerja Transport Indonesia (selanjutnya disingkat SPTI), sehingga para KP

sudah terkoordinir. Keberadaan SPTI terlepas dari DPPL, dengan kata lain SPTI

punya otonomi sendiri dalam pembentukan atau pemberhentian penggurus dan

anggota. SPTI didirikan pada tahun 1965, kantornya berada di lantai 2 (dua)

tenggara, dekat los sayuran, yang diketuai oleh Wagiman (Petruk). Hingga saat ini

anggota SPTI berjumlah 1.000 orang, 500 orang wanita dan 500 orang laki-laki.

Berdasarkan umur KP di PLS dapat digolongkan menjadi tiga yakni.

Tabel 1. Penggolongan KP Berdasarkan Umur

Golongan Umur Laki-laki Perempuan

I 25-35 tahun 50 orang 50 orang

II 35-45 tahun 200 orang 230 orang

III >45 tahun 250 orang 220 orang

xliii

(sumber: hasil wawancara dengan Ketua SPTI)

Layaknya sebuah organisasi, SPTI juga mengadakan rapat, namun rapat di

sini hanya untuk pengurus saja yang diadakan setiap bulan pada minggu ketiga.

Menurut Bapak Wagiman, untuk menjadi anggota SPTI tidaklah mudah, seorang

calon anggota baru harus dibawa oleh anggota lama yang akan berhenti menjadi

anggota. Dengan kata lain, calon anggota baru tersebut menggantikan anggota

lama yang keluar.

KP di PLS dibagi menjadi 2 kelompok yakni kelompok putra dan

kelompok putri. Untuk kelompok putra dibagi lagi menjadi 6 kelompok dengan

masing-masing kelompok diketuai oleh seorang mandor. Sedang kelompok putri

dibagi menjadi 9 kelompok yakni kelompok kumiyai, kelompok Jalan S. Parman,

kelompok ketela, kelompok cabe, kelompok Karang Pandan, kelompok utara,

kelompok kelapa, kelompok beng, dan kelompok Sukini. Untuk pembagian

upahnya sendiri apabila ada barang datang 1 truk dan dikerjakan oleh 5 orang KP,

maka hasilnya dibagi 6 orang yakni 5 orang KP dan seorang mandor. KP yang

bekerja pada kios atau toko tertentu, penghasilannya ditentukan oleh pemilik kios

atau toko tersebut.

KP di PLS langsung dapat kita kenali dari pakaian yang digunakannya

yakni kaos seragam SPTI warna kuning, memakai celemek dan membawa

selendang untuk menggendhong barang bawaan. Sedang KP laki-laki biasanya

tidak membawa selendang.

H. Pasar Legi Surakarta

xliv

PLS terletak di jalan S. Parman nomor 23 Kelurahan Setabelan Kecamatan

Banjarsari Surakarta. PLS didirikan pada masa pemerintahan Mangkunegara I

(Pangeran Sambernyawa).

Pasar yang menghadap ke barat ini pada tahun 1930 masih berupa pasar

yang sangat tradisional dimana para pedagang membuka dasaran di tanah terbuka

atau dengan kata lain masih terdiri dari pedagang oprokan semua. Di bawah

pengelolaan Mangkunegaran, pada tahun 1935 berdiri sebuah bangunan pasar

permanen tersusun dari tembok berwarna putih yang bila dilihat dari samping

mirip sebuah benteng. Mulai saat itu pasar ini mengalami perkembangan, pada

tahun 1992 mengalami pemugaran kembali oleh Pemkot Surakarta sehingga

menjadi wujud PLS dengan dua lantai seperti sekarang.

PLS yang memiliki luas 16.640m2, terdiri dari 233 kios, 1425 los, dan

±700 pedagang oprokan (pelataran) yang sebagian besar berasal dari luar kota

Surakarta (hasil wawancara dengan salah satu staf DPPL). PLS dibagi menjadi 9

blok yakni.

Tabel.2 Pembagian Blok di Pasar Legi

Blok Jenis Barang Dagangan

1 A Cabe, bawang merah, bawang putih

1 B Gerabah, daun, arang

2 A Grabadan

2 B Ketela

3 A Grabadan

3 B Buah, kelapa, toko-toko kelontong

xlv

4 A Empon-empon, palen (pakaian)

5 Daging

T Ikan asin

(Sumber: hasil wawancara dengan salah satu staf DPPL)

Pasar ini resmi dibuka dari pukul 06.00 WIB sampai 18.00 WIB atau

selama 12 jam namun dalam kenyataannya pasar ini beroperasi selama 24 jam.

Ada rutinitas unik disini yakni setiap pukul 15.00 WIB ketika pasar di dalam

bangunan utama sudah mulai berbenah datanglah para pedagang malam yang

membuka pasaran di bagian luar bangunan utama (pelataran), ada yang memang

khusus pedagang malam, ada juga yang siang harinya berdagang di bagian dalam

bangunan lalu membawa dagangannya keluar dan berdagang sampai pagi.

Sedangkan pedagang yang berdagang di bagian dalam bangunan pada malam hari

hanya tinggal beberapa (http://labucyd.blog.uns.ac.id/2009/04/16/profil-pasar-

legi/).

I. Kerangka Pikir

Kerangka pikir adalah bagian yang berisi tentang penggambaran secara

jelas mengenai penelitian. Sesuai dengan objek penelitian yang berupa data lisan

pemakaian bahasa Jawa yang digunakan oleh KP di PLS, maka masalah yang

dikaji adalah penerapan prinsip kerjasama, prinsip kesantunan, dan daya

pragmatik. Dengan demikian apabila dibagankan akan tampak pada bagan seperti

di bawah ini.

Pasar Legi Surakarta

xlvi

Bagan 1

Kesantunan berbahasa Jawa KP di PLS

Penjual Kuli Panggul Pembeli

Kesantunan Berbahasa Jawa

1. Prinsip Kerja sama

2. Prinsip Kesantunan

3. Daya Pragmatik

xlvii

BAB III

METODE PENELITIAN

A. Jenis Penelitian

Penelitian ini merupakan penelitian lapangan. Jenis penelitian ini

deskriptif kualitatif. Pemilihan jenis penelitian deskriptif kualitatif supaya dapat

mengungkapkan berbagai fenomena kebahasaan dengan pendeskripsian yang

menggambarkan keadaan, gejala dan fenomena yang terjadi. Deskriptif dalam arti

penelitian yang dilakukan semata-mata hanya berdasarkan pada fakta yang ada

atau fenomena yang memang secara empiris hidup pada penutur-penuturnya

sehingga yang dihasilkan atau yang dicatat berupa perian bahasa yang biasa

dikatakan sifatnya seperti potret: paparan seperti nyatanya (Sudaryanto, 1993: 62).

Menurut D. Edi Subroto (1992: 5) kualitatif merupakan penelitian yang metode

penelitian terhadap suatu masalah yang tidak didesain atau dirancang

menggunakan prosedur-prosedur statistik.

B. Lokasi Penelitian

Penelitian ini dilaksanakan di PLS yang lebih tepatnya di Jalan S. Parman

nomor 23 Kelurahan Setabelan Kecamatan Banjarsari Surakarta, dengan

pertimbangan letaknya yang tidak jauh dari pusat bahasa Jawa yaitu di Kota

Surakarta dan dulunya merupakan tanah milik Mangkunegaran maka bahasa Jawa

masih hidup dan berkembang serta mempunyai peranan penting dalam interaksi

berkomunikasi dan interaksi sosial. Selain itu PLS merupakan salah satu pasar

terbesar di Surakarta di mana transaksi jual-beli sering dilakukan dalam jumlah

xlviii

besar, sehingga banyak menggunakan jasa KP. PLS juga memiliki organisasi-

organisasi seperti IKAPPAGI (Ikatan Penjual Pasar Legi), KAMUS (Keluarga

Muslim Pasar Legi), dan SPTI (Serikat Pekerja Transport Indonesia).

C. Data dan Sumber Data

Data adalah bahan penelitian; dan bahan yang dimaksud bukan bahan

mentah melainkan bahan jadi (Sudaryanto, 1990: 9). Data dalam penelitian ini

berupa data lisan. Data lisan yaitu tuturan bahasa Jawa yang digunakan oleh para

KP di PLS yang sesuai dengan tujuan penelitian ini yakni kesantunan berbahasa

Jawa yang meliputi wujud prinsip kesantunan, prinsip kerja sama dan daya

pragmatik tindak tutur bahasa Jawa. Tuturan yang diambil ialah tuturan yang

alami atau wajar. Maksudnya bahwa data yang diambil adalah penggunaan bahasa

yang berlangsung secara wajar di dalam komunikasi berbahasa sehari-hari secara

lisan.

Sumber data lisan dalam penelitian ini berasal dari informan (dalam hal ini

KP) yang terpilih, yaitu berupa tuturan bahasa Jawa yang mengandung prinsip

kesantunan dan kerjasama. kriteria informan yang terpilih yaitu, (1) berprofesi

sebagai KP di PLS, (2) berusia 25-50 tahun, (3) sehat jasmani dan rohani, (4) bisa

berbahasa Jawa dan berbahasa Indonesia.

xlix

D. Populasi

Populasi adalah objek penelitian. Populasi pada umumnya ialah

keseluruhan individu dari segi-segi tertentu bahasa (Edi Subroto, 1992: 32).

Populasi dalam penelitian ini adalah semua tuturan bahasa Jawa oleh KP di PLS.

E. Sampel

Sampel adalah sebagian dari populasi yang dijadikan objek penelitian

yang mewakili atau dianggap mewakili populasi secara keseluruhan (Edi Subroto,

1992: 32). Sampel dalam penelitian ini adalah kesantunan berbahasa Jawa oleh

KP di PLS. Penentuan sampel penelitian ini menggunakan teknik proposive

sampling, pengambilan sampel secara selektif disesuaikan dengan kebutuhan

dalam sifat-sifat populasi yang sudah diketahui sebelumnya. Pengambilan sampel

oleh peneliti dilakukan pada bulan Maret-April 2010.

F. Alat Penelitian

Alat penelitian meliputi alat utama dan alat bantu. Disebut alat utama

karena alat tersebut paling dominan dalam penelitian, sedangkan alat bantu

berguna memperlancar jalannnya penelitian. Alat utama dalam penelitian ini

adalah peneliti sendiri yang langsung melihat keadaan sosial dan kesantunan

berbahasa Jawa para KP di PLS. Alat bantu penelitian ini adalah alat tulis manual

seperti ballpoint, penghapus, dan buku catatan. Alat bantu elektronik yang

digunakan yaitu tape-recorder dan komputer.

G. Metode dan Teknik Pengumpulan Data

l

Metode adalah (1) cara mendekati, mengamati, menganalisis, dan

menjelaskan suatu fenomena; (2) sikap sekelompok sarjana terhadap bahasa atau

linguistik; (3) berbagai teknik untuk menetapkan dan mengukur ciri bahasa; (4)

prinsip-prinsip dan praktik pengajaran bahasa (Harimurti Kridalaksana, 2001:

136-137). Sedangkan menurut peneliti metode adalah cara untuk mendapatkan

atau menghasilkan sesuatu melalui beberapa proses secara berurutan dan tepat.

Pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak

(pengamatan/ observasi). Menurut Sudaryanto (1993: 133) metode simak adalah

metode pengumpulan data dengan menyimak penggunaan bahasa, dalam

penelitian ini peneliti menyimak tuturan bahasa Jawa yang digunakan oleh KP di

PLS.

Teknik dasar yang digunakan oleh peneliti adalah teknik sadap. Penelitian

ini dilakukan dengan penyimakan yang dilanjutkan dengan menyadap pemakaian

bahasa dari informan. Sedangkan teknik lanjutan yaitu teknik simak bebas libat

cakap (SBLC), teknik simak libat cakap (SLC), teknik rekam, teknik wawancara

dan teknik catat.

Teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) adalah teknik yang digunakan

untuk memperoleh data dengan hanya berperan sebagai pengamat penggunaan

bahasa informan. Peneliti tidak ikut campur dalam pembicaraan baik sebagai

pembicara maupun lawan bicara, baik secara bergantian maupun tidak. Peneliti

hanya menyimak pembicaraan dari informan yang dipilih.

Teknik Simak Libat Cakap (SLC) adalah teknik yang digunakan untuk

memperoleh data dengan cara peneliti melakukan penyadapan dengan cara

berpartisipasi dalam pembicaraan sambil menyimak pembicaraan informan.

li

Peneliti terlibat langsung dalam pembicaran dan ikut menentukan pembentukan

dan pemunculan data.

Teknik wawancara merupakan teknik yang digunakan oleh peneliti untuk

mendapatkan data yang diinginkan oleh peneliti, misalnya menanyakan

penjelasan mengenai sejarah PLS.

Teknik rekam dilakukan bersamaan dengan teknik SBLC, SLC dan

wawancara yang digunakan untuk mengabadikan data. Teknik rekam ini

dilakukan dengan cara direkam tanpa sepengetahuan penutur, sehingga tidak

mengganggu kewajaran dari peristiwa tutur yang terjadi. Dilakukan juga teknik

catat untuk mencatat hal-hal yang penting untuk mendukung data. Rekaman data

sudah terkumpul kemudian ditranskripsikan dalam bentuk data tulis dan

diklasifikasikan untuk dianalisis.

H. Metode Analisis Data

Untuk menganalisis data peneliti menggunakan metode padan yaitu

analisis data dengan alat penentuan di luar bahasa yang merupakan konteks sosial

terjadinya peristiwa penggunaan bahasa di dalam masyarakat (Sudaryanto, 1993:

13). Berdasarkan macam alat penentunya metode padan dapat dibedakan dalam

lima subjenis. Pertama, alat penentunya adalah kenyataan atau segala sesuatu

(yang bersifat luar bahasa) yang ditunjuk oleh bahasa. Kedua, alat penentunya

organ atau alat ucap pembentuk bunyi bahasa. Ketiga, alat penentunya bahasa atau

lingual lain. Keempat, alat penentunya perekam atau pengawet bahasa. Kelima,

alat penentunya adalah lawan bicara.

lii

Metode padan yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode padan

pragmatik dengan penentunya adalah penutur dan mitra tutur. Metode padan

digunakan untuk mengetahui kesantunan yaitu efek yang ditimbulkan oleh tuturan

bagi mitra tutur dan digunakan untuk mengetahui reaksi yang dilakukan oleh

mitra tutur. Adapun teknik-teknik yang digunakan di dalam metode padan

menurut Sudaryanto (1993: 21) meliputi teknik dasar dan teknik lanjutan. Teknik

dasar yang dimaksud disebut teknik pilah unsur penentu, alatnya adalah daya

pilah yang bersifat mental yang dimiliki oleh penelitinya. Sedang teknik

lanjutannya meliputi teknik hubung banding menyamakan, teknik hubung banding

membedakan dan teknik hubung banding menyamakan hal pokok.

Untuk mendapatkan gambaran yang jelas mengenai metode padan, maka

penggunaan metode tersebut akan dipaparkan dalam data berikut ini .

Data (2)

P : Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu maaf SPTI sebelah mana ya bu?’

MT : SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur.

‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur.’

P : Maturnuwun nggih bu. ‘Terima kasih bu.’ MT : Nggih ‘Ya.’ (PLS/ D2 KP/ 10-03-2010) Tuturan antara dua orang yaitu P dan MT. P di sini adalah peneliti dan MT

adalah KP di kios penjual cabe di lantai 2 (dua). Percakapan berlangsung dalam

situasi yang tidak resmi. Interaksi antara peneliti dan KP tersebut terjadi di salah

satu kios penjual cabe di lantai 2 (dua) PLS. Tuturan antara P dan MT tersebut

terdapat penerapan prinsip kerjasama yakni maksim kualitas (kebenaran) yang

dilakukan oleh MT kepada P seperti terdapat dalam tuturan SPTI? O…mrika,

liii

mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal

tengah nggen sayur ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke

sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’, tuturan MT tersebut

mencerminkan suatu kebenaran tentang letak atau posisi atau tempat SPTI yang

ditanyakan oleh P. Dengan menunjukkan letak SPTI kepada P maka MT telah

melakukan tindak tutur representatif. Selain itu MT melakukan tindak tutur

direktif dalam tuturan Mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet

mrika, ‘Ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana,’ dan tindak tutur

langsung literal yakni tindak tutur yang modus dan maknanya sesuai dengan

maksud pengutaraan. Selain maksim kualitas, dalam tuturan SPTI? O…mrika,

mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal

tengah nggen sayur ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke

sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’, juga terdapat maksim kuantitas di

mana MT memberikan informasi yang jelas dan sesuai dengan apa yang diminta

oleh P.

Dari percakapan di atas mempunyai daya pragmatik atau tindak tutur

ilokusi Bu, nyuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu maaf SPTI sebelah mana ya

bu?’. Tuturan yang terdapat pada data (2) memiliki daya berupa maksud atau

tujuan penutur agar mitra tutur menunjukkan di mana letak SPTI. Dari jawaban

mitra tutur SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet

mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di

kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’,

mitra tutur melakukan tindak tutur perlokusi dan ilokusi sekaligus yakni dengan

memberikan petunjuk letak SPTI kepada P. Dengan tindak tutur ilokusi yang

liv

dilakukan oleh MT maka P melakukan tindak tutur perlokusi dengan

mengucapkan terima kasih dan menuju ke SPTI sesuai dengan petunjuk dari MT.

I. Metode Penyajian Analisis Data

Penyajian hasil analisis ini menggunakan metode deskriptif, metode

formal dan metode informal. Metode deskriptif merupakan metode yang semata-

mata hanya berdasarkan pada fakta yang ada atau fenomena-fenomena yang

secara empiris hidup pada penutur-penuturnya, sehingga yang dihasilkan adalah

paparan apa adanya (Sudaryanto, 1993: 62)

Metode formal adalah perumusan dengan tanda-tanda dan lambang-

lambang, sedangkan metode penyajian informal adalah perumusan dengan kata-

kata biasa walaupun dengan terminologi yang teknis sifatnya (Sudaryanto, 1993:

145). Analisis dengan metode penyajian informal ini mempermudah pemahaman

pada setiap hasil penelitian.

lv

BAB IV

HASIL ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN

A. Hasil Analisis Data

Hasil analisis data merupakan hasil analisis dari keseluruhan data

mengenai kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS. Dalam bab IV ini dibahas

mengenai 3 (tiga) hal, yaitu (1) prinsip kesantunan, (2) prinsip kerja sama, dan (3)

daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS.

1. Prinsip Kesantunan Berbahasa Jawa para KP di PLS.

Wujud kesantunan ada enam prinsip (maksim) yaitu maksim

kebijaksanaan, maksim kedermawanan, maksim penerimaan, maksim kerendahan

hati, maksim kesepakatan, dan maksim simpati. Dalam penelitian ini ditemukan

keenam maksim tersebut dan pelanggaran maksim permufakatan. Analisis

kesantunan berbahasa Jawa yang para KP di PLS dapat dilihat pada data-data

berikut.

a. Maksim Kebijaksanaan (tact maxim)

Maksim kebijaksanaan menggariskan setiap peserta pertuturan

untuk meminimalkan kerugian orang lain (kurangi kerugian orang lain),

atau memaksimalkan keuntungan bagi orang lain (tambahi keuntungan

orang lain). Penerapan maksim kebijaksanaan tampak pada tuturan

berikut.

Data (3)

P : Didherekke bu? ‘Perlu dihantar, bu?’ MT : Boten.

lvi

‘Tidak.’ (PLS/ D3 KP/ 10-03-2010)

Pada tuturan di atas terlihat KP bertindak sebagai P dan calon

pembeli bertindak sebagai MT. Tuturan tersebut terjadi di sebelah timur

Kantor DPPL, dalam situasi yang tidak formal. Dari tuturan P Didherekke

bu? ‘Perlu diantar bu?’ nampak dengan jelas bahwa apa yang dituturkan

oleh KP tersebut telah memaksimalkan keuntungan bagi calon pembeli,

karena P memberitahukan kepada MT perihal dirinya yang akan

membawakan barang belanjaan MT dengan menuturkan kalimat

penawaran Didherekke bu? ‘Perlu diantar bu?’ dan ditanggapi secara

langsung oleh MT dengan menuturkan kalimat penolakan Boten ‘Tidak’.

Dalam dunia KP, kata Mbeta boten ‘Ada yang dibawa tidak’,

Didherekke ‘Diantarkan’, sering digunakan KP untuk menawarkan

jasanya. Hal ini ada korelasi dengan maksud para KP yaitu bermaksud

menawarkan jasa kepada orang yang dituju. Jika orang dimaksud

menerima penawaran maka KP akan melakukan aktivitas mengikuti orang

tersebut dan membawakan barang belanjaan, tetapi apabila orang yang

bersangkutan menolak maka KP akan segera berlalu dan menawarkan

pada orang lain.

Data (4)

P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!’ MT : O…nggih Jeng, sekedhap. ‘O…iya jeng, sebentar.’

( PLS/ D4 KP/ 10-03-2010)

Percakapan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT,

berlangsung dalam situasi yang tidak resmi. Interaksi antara penjual es dan

lvii

KP tersebut terjadi di PLS, tepatnya di angkringan sebelah timur Kantor

DPPL. Dari tuturan antara P dan MT tersebut dapat dilihat adanya

penerapan maksim kebijaksanaan yang dilakukan oleh P kepada MT,

seperti terdapat dalam tuturan Ni…Ni…es ku ki tulung pecahna Ni!

‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!, tuturan tersebut merupakan

suatu tindakan memerintah, maksud tuturan tersebut dapat diterima

dengan baik oleh KP. Adapun tuturan yang dikatakan oleh MT setelah

mendengar perintah dari P, MT menjawab O..nggih bu sekedhap ‘O..iya

bu sebentar’. Maksim kebijaksanaan memerintah yang disampaikan oleh P

pada kalimat pertama lebih santun jika dibandingkan dengan tuturan yang

selanjutnya yaitu pecahna esku! ‘pecahkan es ku’, yang ditandai dengan

adanya penggunaan kata tulung ‘tolong’.

Data (5)

P : Ngga mbak, ditengga mriki. ‘Ini mbak, ditunggu di sini.’ MT : Nggih, lha njenengan? ‘Ya, lalu Anda?’ P : Pun boten napa-napa, kula ajeng mandhap. ‘Sudah tidak apa-apa, saya mau turun.’

(PLS/ D5 KP/ 15-03-2010)

Tuturan yang terjadi antara KP sebagai P dan peneliti sebagai MT

terjadi di los penjual roti lantai 2 atau tepatnya di depan Kantor SPTI,

dalam situasi yang tidak resmi. P dalam tuturan Ngga mbak, ditengga

mriki ‘Ini mbak, ditunggu di sini’ berusaha untuk mempersilahkan MT

yang sedang menunggu kedatangan Ketua SPTI untuk duduk di sebuah

kursi yang tadinya digunakan oleh P. Tuturan P Ngga mbak, ditengga

mriki ‘Ini mbak, ditunggu di sini’ menggambarkan penerapan maksim

lviii

kebijaksanaan karena P berupaya untuk mengurangi kerugan MT dan

menambah keuntungan kepada MT dengan cara memberikan kursi dan

mempersilahkan MT untuk duduk. Tuturan MT Nggih, lha njenengan?

‘Ya, lalu Anda?’ mengandung maksud rasa sungkan karena telah

mengganggu kenyamanan P yang sedang beristirahat, namun P dalam

tuturan yang selanjutnya Pun boten napa-napa, kula ajeng mandhap

‘Sudah tidak apa-apa, saya mau turun’ berusaha untuk memberikan

kenyamanan kepada MT bahwa kehadiran MT sama sekali tidak

mengganggu P.

b. Maksim Kedermawanan (generosity maxim)

Di dalam maksim kedermawanan para peserta tutur diharapkan

agar menghormati orang lain dengan cara mengurangi keuntungan bagi

diri sendiri dan memaksimalkan keuntungan bagi MT.

Data (6)

P : Pundi Nyah kula angkatke. ‘Mana bu biar saya angkat.’ MT : Ya…sing kae barang! ‘Ya…yang itu juga!’

(PLS/ D6 KP/ 12-03-2010)

Data (6) adalah tuturan yang dilakukan oleh dua orang yaitu P

sebagai KP dan MT sebagi pembeli. Tuturan tersebut terjadi di lantai 2

di kios penjual cabe, dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P yaitu Pundi

Nyah kula angkatke ‘Mana bu biar saya angkat’ adalah tuturan yang

mengandung maksim kedermawanan. Penghormatan yang dilakukan KP

terhadap pembeli sesuai dengan prinsip maksim kedermawanan yakni

lix

mengurangi kadar keuntungan bagi diri sendiri dan memaksimalkan kadar

keuntungan bagi pihak yang lain. Dengan sikap KP yang dermawan

kepada pembeli, menawarkan jasa untuk mengangkut barang belanjaan,

KP mengutamakan dan mendahulukan kepentingan bagi pembeli,

sehingga tuturan yang dituturkan oleh KP adalah tuturan yang santun.

Data (7)

P : Pundi bu, sekedhap kula suwunke krèsèk. ‘Mana bu, sebentar saya mintakan plastik.’ MT : Wis ra sah ngene wae. ‘Sudah tidak perlu, begini saja.’

(PLS/ D7 KP/ 23-03-2010)

Tuturan antara P dan MT tersebut terjadi di halaman parkir sebelah

barat, tepatnya di sebelah selatan Masjid. Tuturan yang terjadi antara P

sebagai KP dan MT sebagai pembeli tersebut terjadi dalam situasi yang

tidak resmi. Dalam tuturan Pundi bu, sekedhap kula suwunke krèsèk

‘Mana bu, sebentar saya mintakan plastik’, P melakukan maksim

kedermawanan dengan berusaha mengurangi kadar keuntungan bagi diri

sendiri dan menambah kadar keuntungan pada orang lain dengan

memberikan pelayanan atau pertolongan terhadap MT yang mengalami

kesulitan dalam membawa barang belanjaannya dikarenakan plastik

pembungkusnya sobek. Adapun tanggapan dari MT setelah mendengar

tuturan P adalah Wis ra sah ngene wae ‘Sudah tidak perlu, begini saja’,

merupakan suatu penolakan yang mengandung unsur pragmatik paradok

karena mengurangi kadar keuntungan dirinya sendiri dan menambah

keuntungan pada pihak lain dalam hal ini KP.

lx

c. Maksim Penerimaan (approbation maxim)

Maksim penerimaan mengharapkan agar P selalu menghargai MT,

tidak mengejek atau menghina MT. Sebaliknya P menambah pujian

terhadap MT.

Data (8)

P : Matur nuwun bu, ngapunten sampun ngrusuhi. ‘Terima kasih bu, maaf sudah mengganggu’ MT : Nggih, boten napa-napa. ‘Ya, tidak apa-apa.’

(PLS/ D8 KP/ 10-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara peneliti sebagai P dan KP sebagai

MT dalam situasi yang tidak resmi. Peneliti dalam tuturannya Matur

nuwun bu, ngapunten sampun ngrusuhi ‘Terima kasih bu, maaf sudah

mengganggu’ telah menerapkan maksim penghargaan atau penerimaan

dengan memberikan penghargaan atau penghormatan pada pihak lain

yakni KP. Penghargaan tersebut dilakukan karena KP telah bersedia

menjadi informan bagi peneliti. Jawaban KP setelah mendengar tuturan

dari peneliti adalah Nggih, boten napa-napa ‘Ya, tidak apa-apa’.

Data (9)

P : Lawangku takjebol meneh ki. ‘Pintuku saya lepas lagi.’ MT : Didandakke cedhak Luwes kana mas! ‘Diperbaiki di dekat Luwes sana mas!’ P : Ana ta? Terke ndang! ‘Ada? Hantarkan ke sana!’

(PLS/ D9 KP/ 25-03-2010)

Tuturan antara P dan MT tersebut terjadi di sebuah angkringan

sebelah barat Kantor DPPL. Tuturan tersebut terjadi antara seorang sopir

lxi

sebagai P dan KP sebagai MT, dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P

Terke ndang ‘Hantarkan ke sana’ dirasa kurang sopan dan merupakan

pelanggaran terhadap maksim penerimaan karena P berusaha

memaksimalkan keuntungan dirinya sendiri dengan menyusahkan orang

lain. Tuturan tersebut akan dirasa lebih sopan jika ditambah kata tulung

‘tolong’ menjadi Tulung aku diterke ndang! ‘Tolong saya dihantarkan’.

d. Maksim Kerendahan Hati (modesty maxim)

Maksim kerendahan hati mengharapkan agar P melakukan pujian

kepada diri sendiri sesedikit mungkin, dan memuji MT sebanyak mungkin.

Data (10)

P : Sregepe yen kon mecah es. ‘Rajin sekali kalau disuruh memecah es.’ MT : Alah…biasa. ‘Alah…biasa.’ P : Awas tangane, mengko nangis jerit-jerit. ‘Awas tangannya, nanti menagis teriak-teriak.’ MT : Ya ora lah…kaya apa wae. ‘Ya tidak lah.. seperti apa saja.’

(PLS/ D10 KP/ 10-03-2010)

Tuturan antara seorang karyawan Kantor DPPL sebagai P dan KP

sebagai MT di sebuah angkringan dalam situasi yang tidak resmi. Dalam

tuturan Sregepe yen kon mecah es ‘Rajinnya kalau disuruh pecah es’ yang

dituturkan oleh P tersebut terlihat bahwa P memberikan pujian kepada

MT. Pujian yang diberikan oleh P tersebut memenuhi maksim kerendahan

hati karena P berusaha untuk memaksimalkan pujian terhadap orang lain.

Mendengar pujian dari P, MT menjawab Alah…biasa ‘Alah…biasa’, MT

lxii

di sini juga berusaha untuk meminimalkan penghargaan terhadap dirinya

sendiri.

e. Maksim Kesepakatan (agreement maxim)

Di dalam maksim kesepakatan ditekankan agar peserta tutur dapat

saling membina kecocokan atau permufakatan dalam tuturan. Dari

penelitian lapangan yang dilakukan peneliti, ditemukan data-data yang

memperlihatkan penerapan maksim kesepakatan yang dilakukan oleh KP.

Data (11)

(…) P : Alah…alah…kemayune pol! ‘Alah….alah…sok cantik! MT : Ha’a kemayune pol, anake kae sadis kok, ditari ngono sajake

mlengos. ‘Ya sok cantik, anaknya sadis, ditawari malah memalingkan

muka.’ (PLS/ D11 KP/ 10-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara P dan MT. P adalah KP1 dan MT

adalah KP2. Tuturan tersebut masih terjadi di sebuah angkringan sebelah

timur Kantor DPPL, dalam situasi yang tidak resmi. Maksim kesepakatan

dapat dilihat pada tuturan MT yakni Ha’a kemayune pol ‘Ya sok cantik’,

sebagai tanggapan dari argumen yang dituturkan oleh P pada tuturan

Alah…alah…kemayune pol ‘Alah…alah…sok cantik’. Maksim

kesepakatan disini ditandai dengan adanya kata ha’a ‘ya’. Dengan

melakukan maksim kesepakatan maka MT membenarkan atau sependapat

dengan argumen P bahwa pembeli yang ditawari jasa oleh KP tersebut

kemayu ‘sok cantik’.

Peneliti menemukan adanya penyimpangan maksim kesepakatan

berdasarkan data yang diperoleh di lapangan sebagai berikut.

lxiii

Data (12)

P : Eh…kemakine pol…jik jaka ngono kaya ngapa? ‘Eh…sok tampan…waktu masih muda seperti apa?’ MT : Jik jaka kalem-kalem. ‘waktu muda kalem.’ P : Kalempit-lempit, wong jik jaka ngono wis ngicipi kok kandha

kalem. ‘Kalempit-lempit (terlipat-lipat), waktu masih muda saja sudah

pernah mencoba mengapa bilang kalem.’ (PLS/ D12 KP/ 10-03-2010) Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP dan MT sebagai salah

seorang staf DPPL. Antara P dan MT sudah terjalin hubungan

kekeluargaan yang erat tanpa melihat kedudukan dan pekerjaannya,

sehingga bahasa yang digunakan dalam berinteraksi menggunakan ragam

bahasa Jawa ngoko. Tuturan tersebut terjadi di sebuah angkringan sebelah

timur Kantor DPPL pada jam istirahat. Dari tuturan tersebut terlihat jelas

bahwa P melakukan penyimpangan maksim kesepakatan atas jawaban

yang diberikan oleh MT dalam tuturan Jik jaka kalem-kalem ‘Waktu muda

kalem’. Kalimat sangkalan yang dituturkan P adalah Kalempit-lempit,

wong jik jaka wis tau ngicipi kok kandha kalem ‘Waktu masih muda saja

sudah pernah mencoba, mengapa bilang kalem’. Disini MT tidak percaya

dengan jawaban yang diberikan oleh P.

f. Maksim Simpati (shympaty maxim)

Dalam maksim simpati ditekankan agar peserta tutur

memaksimalkan simpati pada MT. Contoh data yang ditemukan di

lapangan yang memperlihatkan adanya maksim simpati adalah sebagai

berikut.

lxiv

Data (13)

P : Lha wong turu kok yu, ngene-ngene, tanpa sadar. ‘Lha waktu tidur mbak, begini, tanpa sadar.’ MT : Kok isa nganti kaya ngono? Sakne..ndang tukoke Caladine

kana! ‘Mengapa bisa sampai begitu? Kasihan, cepat dibelikan

Caladine sana!’ (PLS/ D13 KP/ 10-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara KP1 sebagai P dan KP2 sebagai MT.

Tuturan tersebut masih terjadi di sebuah angkringan timur Kantor DPPL,

dalam situasi yang tidak resmi. P memberitahukan kepada MT perihal

penyakit gatal-gatal di kakinya yang semakin parah karena terlalu sering

digaruk, terlihat dalam tuturan Lha wong turu kok yu, ngene-ngene, tanpa

sadar ‘Lha waktu tidur mbak, begini tanpa sadar’. Mendengar tuturan P

tersebut MT menanggapi dengan tuturan Kok isa nganti kaya ngono?

Sakne, ndang tukoke Caladine ‘Mengapa bisa sampai begitu? Kasihan,

cepat dibelikan Caladine’, yang mengandung maksim simpati ditandai

dengan penggunaan kata sakne dari kata mesakne atau mesakke ‘kasihan’.

2. Prinsip Kerja Sama para KP di PLS.

Dalam pembahasan ini akan diuraikan penerapan prinsip kerjasama

menurut Grice (dalam Wijana, 1996, Kunjana Rahardi, 2003, dan Muhammad

Rohmadi, 2004), yang membagi prinsip ini menjadi 4 maksim percakapan, yaitu

maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi, dan maksim pelaksanaan.

Penerapan prinsip kerjasama yang ditemukan di lapangan adalah sebagai berikut.

a. Maksim Kuantitas

Maksim kuantitas merupakan aturan pertuturan yang menuntut

setiap peserta tutur memberikan kontribusi secukupnya sesuai dengan

lxv

yang diminta. Berdasarkan penelitian yang dilakukan di PLS penerapan

maksim kuantitas dapat dilihat pada data berikut ini.

Data (14)

P : Mbeta boten, bu? ‘Ada yang dibawa tidak, bu?’ MT : Boten. ‘Tidak.’

(PLS/ D14 KP/ 10-03-2010)

Pada tuturan di atas terlihat KP bertindak sebagai P dan pembeli

bertindak sebagai MT. Tuturan tersebut terjadi di sebelah timur Kantor

DPPL, dalam situasi yang tidak formal. Dari tuturan data tersebut masing-

masing peserta tutur memberikan kontribusi secukupnya, dalam arti P

memberitahukan kepada MT perihal dirinya yang akan membawakan

barang belanjaan MT dengan menuturkan kalimat penawaran Mbeta

boten, bu? ‘Ada yang dibawa tidak, bu?’ dan ditanggapi secara langsung

oleh MT dengan menuturkan kalimat penolakan Boten ‘Tidak’. Jawaban

MT memenuhi maksim kuantitas, karena MT memberikan jawaban sesuai

dengan keinginan P.

Data lain yang ditemukan pada waktu penelitian yang

memperlihatkan adanya penyimpangan penerapan maksim kuantitas

sebagai berikut.

Data (15) P : Gorine sapa dhe? Ayu-ayu men.

‘Nangka muda miliknya siapa dhe (pakdhe)? Bagus-bagus sekali.’

MT : Marni Cilik. ‘Marni Cilik.’ P : Kok liwat kene? ‘Mengapa lewat sini?’ MT : Ha’a.

lxvi

‘Ya.’ (PLS/ D15 KP/ 02-02-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara penjual tahu sebagai P dan KP

sebagai MT. Percakapan terjadi dalam situasi yang tidak resmi di PLS,

tepatnya di los penjual tahu. Dalam percakapan tersebut ditemukan

andanya pelanggaran maksim kuantitas yang dilakukan oleh MT kepada P,

dalam tuturan Kok liwat kene? ‘Mengapa lewat sini?’, P ingin mengetahui

kenapa MT yang membawa barang dagangan nangka muda milik Marni

Cilik harus lewat los penjual tahu, karena tidak biasanya KP yang

membawa barang dagangan milik Marni Cilik lewat los penjual tahu.

Namun, dalam tuturan Ha’a ‘Ya’ yang dituturkan oleh MT tersebut tidak

memberikan jawaban yang jelas seperti yang diinginkan oleh P.

b. Maksim Kualitas

Maksim kualitas merupakan aturan pertuturan yang mengikat

setiap peserta tutur untuk menyampaikan sesuatu yang benar-benar nyata

dan sesuai dengan fakta yang ada. Adapun data yang ditemukan di

lapangan yang bisa menggambarkan maksim kualitas adalah sebagai

berikut.

Data (16)

P : Sing kae, coba timbangen pira! ‘Yang itu, coba ditimbang dulu berapa!’ MT : Nggih….mung pat likur. ‘Ya….hanya dua puluh empat.’ P : Ya wis kuwi wae, njaluke sithik. ‘Ya sudah yang itu saja, mintanya sedikit.’

(PLS/ D16 KP/ 14-03-2010)

lxvii

Tuturan tersebut terjadi antara P seorang penjual bawang merah

dan MT seorang KP. Tuturan tersebut terjadi di salah satu kios penjual

bawang merah tepatnya di sebelah barat blok penjual kelapa. Tuturan

tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Dari data tersebut terlihat

bahwa MT yakni KP memberikan informasi yang sebenarnya mengenai

berat bawang merah yang ditanyakan oleh P dalam tuturan Coba

timbangen pira! ‘Coba ditimbang berapa!’, yang ditanggapi oleh MT

dalam tuturan Mung pat likur ‘Hanya dua puluh empat’. Jawaban MT,

Mung pat likur ‘Hanya dua puluh empat’, memenuhi maksim kualitas

yakni memberikan informasi yang sebenarnya, sesuai dengan fakta yang

ada dalam hal ini memberitahukan berat bawang merah yang telah

ditimbang terlebih dahulu.

Data yang lain yang dapat menggambarkan penerapan maksim

kualitas adalah sebagai berikut.

Data (17)

P : Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu, permisi SPTI di sebelah mana ya bu?’ MT : SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggèn kantor enggal nika

mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggèn sayur. ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke

sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur.’ (PLS/ D17 KP/ 10-03-2010)

Tuturan antara dua orang yaitu peneliti sebagai P dan MT sebagai

KP di kios penjual cabe di lantai 2 (dua). Percakapan berlangsung dalam

situasi yang tidak resmi. Interaksi antara peneliti dan KP tersebut terjadi di

salah satu kios penjual cabe di lantai 2 (dua) PLS. Tuturan antara P dan

MT tersebut menggambarkan penerapan prinsip kerjasama yakni maksim

lxviii

kualitas (kebenaran) yang dilakukan oleh MT kepada P seperti terdapat

dalam tuturan SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika

mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur ‘SPTI?

o…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar

baru tengah di tempat sayur’, tuturan MT tersebut mencerminkan suatu

kebenaran tentang letak atau posisi atau tempat SPTI yang ditanyakan oleh

P dalam tuturan Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu, permisi SPTI

di sebelah mana ya bu?’

c. Maksim Relevansi

Dalam maksim relevansi usahakan agar informasi yang diberikan

ada relevansinya. Maksim relevansi juga dapat diartikan sebagai sejenis

keinformatifan yang khusus. Untuk lebih jelasnya dapat dilihat pada

berikut.

Data (18)

P : Jam pira iki? ‘Jam berapa sekarang?’ MT : Pak Lurah lagi rawuh kae. ‘Pak Lurah baru dating.’ P : Kok ya wis awan men ta. ‘Ternyata sudah siang.’

(PLS/ D18 KP/ 15-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara seorang penjual roti sebagai P dan

KP sebagai MT. Tuturan terjadi di los penjual roti lantai 2 (dua) depan

Kantor SPTI. Jawaban MT Pak Lurah lagi rawuh kae ‘Pak Lurah baru

datang’ atas pertanyaan P Jam pira iki? ‘Jam berapa sekarang?’

mengandung maksim relevansi. Pak Lurah yang sedang dibicarakan oleh P

lxix

dan MT tersebut selalu datang ke Kantor pada pukul 12.00 WIB, sehingga

saat P menanyakan Jam pira iki? ‘Jam berapa sekarang?’, P menjawab

Pak Lurah lagi rawuh kae ‘Pak Lurah baru datang’, maksudnya MT ingin

memberitahukan bahwa pada saat itu sudah pukul 12.00 WIB. Maksud

tuturan MT tersebut bisa ditangkap oleh P dengan menuturkan Kok ya wis

awan men ta ‘Ternyata sudah siang’.

Data (19)

P : Sèk…Pèsèk…ngangkat gelem ora? ‘Sek…Pesek, mau mengangkat tidak?’ MT : Apa? ‘Apa?’ P : Nggone mbak Warni njero kae lho, Warni Gombloh. ‘Punya mbak Warni yang di dalam itu, Warni Gombloh.’ MT : Ndi? ‘Mana?’ P : Kae ngetutna mbokdhe kae! ‘Ikutilah Budhe!’

(PLS/ D19 KP/ 17-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara penjual jeruk sebagai P dan KP

sebagai MT. Tuturan berlangsung di pintu utama sebelah selatan tepatnya

di los penjual jeruk, dalam situasi yang tidak formal. P dalam tuturannya

Ngangkat gelem ora? ‘Mau mengangkat tidak?’ bermaksud

memberitahukan kepada MT bahwa ada barang yang harus diangkat.

Tanggapan MT adalah bertanya barang apa yang harus dia angkut,

kemudian P memberitahukan lagi bahwa barang itu milik Marni Gombloh,

seperti dalam tuturan Nggone mbak Warni njero kae lho, Warni Gombloh

‘Punya mbak Warni yang di dalam itu, Warni Gombloh’, P tidak

memberitahu secara rinci barang apa yang harus diangkut oleh MT.

Namun antara P dan MT sudah sama-sama tahu bahwa Warni Gombloh

lxx

yang dimaksud adalah seorang penjual bawang merah di lantai 1 tengah,

sehingga tanpa diberitahu bahwa barang yang akan diangkut adalah

bawang merah MT langsung menerima tawaran itu dengan menuturkan

Ndi? ‘Mana?’, menanyakan keberadaan barang yang harus diangkut,

kemudian P menjawab Kae ngetutna mbokdhe kae! ‘Ikutilah Budhe’ MT

lalu megikuti orang yang dimaksud oleh P. Dalam hal ini P dan MT

menerapkan maksim relevansi.

d. Maksim Cara

Dalam maksim pelaksanaan atau cara usahakan agar tuturan

tersebut mudah dimengerti. Maksim ini bukan mengatur apa yang

dikatakan tapi bagaimana yang dikatakan itu seharusnya dikatakan.

Penerapan prinsip pelaksanaan dapat dilihat dalam data berikut ini.

Data (20)

P : Yen ngono carane, suk bakda kucing lagi rampung, nganggo iki!

‘Kalau begitu caranya, lebaran kucing baru selesai, pakai ini!’ MT : Ndi? ‘Mana?’

(PLS/ D20 KP/ 20-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara P dan MT di kios penjual beras

sebelah selatan bangunan utama. P adalah KP1 dan MT adalah KP2.

Tuturan terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Maksim pelaksanaan pada

percakapan di atas nampak sangat jelas yakni pada tuturan P Yen ngono

carane, suk bakda kucing lagi rampung (..) ‘Kalau begitu caranya, lebaran

kucing baru selesai’. Di sini P hendak memberitahukan kepada MT bahwa

cara yang dilakukan oleh MT untuk memungut beras yang berceceran

lxxi

tidak efisien dan memakan banyak waktu, untuk itu P menyarankan MT

agar menggunakan kertas yang dibawanya sebagai alat bantu memunguti

beras-beras yang berceceran. Ketidak-efisienan cara yang dilakukan oleh

MT ditandai dengan penggunaan kata bakda kucing ‘lebaran kucing’. Kata

bakda kucing ‘lebaran kucing’ tersebut bersifat berlebih-lebihan atau

hiperbola.

Data (21)

P : Lawuhmu apa yu? ‘Laukmu apa mbak?’ MT : Mbuh apa ki, mari mati tempe gêmbuk, ngggorèng ndog wae

kêntèkan lênga. ‘Tidak tahu apa ini, selalu tempe gembus, menggoreng telur

saja kehabisan minyak.’ P : Lha ngapa? ‘Kenapa?’ MT : Gosong kaya ngene, aku yen nggorèng ndog lêngane sithik sik

trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-sithik, dadi ra gosong ngene ki.

‘Gosong seperti ini, saya kalau menggoreng telur minyaknya sedikit dulu nanti kalau sudah setengah matang saya tambahi minyaknya, jadi tidak gosong seperti ini.’

(PLS/ D21 KP/ 15-03-2010)

Percakapan di atas terjadi antara penjual es sebagai P dan KP

sebagai MT. Tuturan MT (..) Aku yen nggorèng ndog lêngane sithik sik

trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-sithik, dadi ra

gosong ngene ki ‘(…) Saya kalau menggoreng telur minyaknya sedikit

dulu nanti kalau sudah setengah matang saya tambahi minyaknya, jadi

tidak gosong seperti ini’ merupakan penerapan maksim pelaksanaan atau

cara, karena MT berbicara secara runtut mengenai cara menggoreng telur

yang benar supaya tidak gosong seperti telur yang sedang ia nikmati kala

itu. Dengan begitu MT mengharapkan agar P memahami apa yang

lxxii

dikatakan oleh MT dan melaksanakan seperti yang dikatakan oleh MT

dalam hal menggoreng telur.

3. Daya Pragmatik Tindak Tutur Bahasa Jawa para KP di PLS.

Untuk mempermudah menganalisis daya pragmatik sebuah tuturan, dapat

dilihat dari tindak tutur yang digunakan. Analisis tindak tutur yang akan diuraikan

dalam BAB IV ini meliputi 3 kategori yaitu 1) kategori menurut Austin, 2)

kategori menurut Searle, dan 3) kategori menurut Wijana. Untuk lebih jelasnya

akan diuraikan pada pembahasan berikut.

a. Kategori Tindak Tutur menurut Austin.

1) Tindak Tutur Lokusi.

Tindak tutur lokusi adalah tindak tutur untuk menyatakan

sesuatu. Tindak tutur ini disebut sebagai the act of saying something.

Data (22)

(…) P : Bapake kepala Bank, anake yo dadi pegawe Bank.

‘Bapaknya menjadi kepala Bank, anaknya juga menjadi pegawai Bank.’

MT : O.. ‘O..’

(PLS/ D22 KP/ 22-03-2010)

Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai KP2

tersebut terjadi disebelah selatan Bank Mayapada, dalam situasi yang

tidak resmi. Pada tuturan tersebut memperlihatkan bahwasanya P

bermaksud hanya memberitahukan kepada MT bahwa orang yang

sedang mereka bicarakan bekerja sebagai pegawai salah satu bank

swasta, begitu pula ayahnya. Dari tuturan Bapake kepala Bank, anake

lxxiii

yo dadi pegawe Bank ‘Ayahnya menjadi kepala Bank, anaknya juga

menjadi pegawai Bank’ terlihat P tidak memiliki tendensi atau

kecenderungan lain selain hanya memberitahu MT. Tuturan tersebut

hanya sebatas untuk memberitahukan sebuah informasi yang diketahui

oleh P.

Data (23)

P : Yu Sri sing entuk arisan. ‘Mbak Sri yang mendapat arisan.’ MT : Ya.. ‘Ya.’

(PLS/ D23 KP/ 18-03-2010)

Tuturan antara P sebagai KP dan MT sebagai pedagang buah

tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi di kios pedagang buah.

Dalam tuturan Yu Sri sing entuk arisan ‘Mbak Sri yang mendapat

arisan’ P hanya bermaksud memberitahukan kepada MT bahwasanya

yang mendapatkan arisan pada hari tersebut adalah mbak Sri, tidak ada

tendensi lain. P memberitahukan hal tersebut kepada MT karena MT

merupakan salah satu anggota arisan yang diadakan di kelompok KP

jalan S. Parman.

Data (24)

P : Ibuke lak sehat ta mbak? Kok pun boten nate medal mbak?

‘Ibu sehat mbak? Mengapa tidak pernah keluar lagi mbak?’ MT : Nggih ngoten nika, pun sepuh teng griya mawon. ‘Ya seperti itu, sudah tua di rumah saja.’

(PLS/ D24 KP/ 16-03-2010)

Tuturan antara P dan MT tersebut terjadi di area parkir sebelah

selatan, dalam situasi yang tidak formal. Tuturan Ibuke lak sehat to

mbak? Kok boten nate medal mbak? ‘Ibu sehat mbak? Sudah tidak

lxxiv

pernah keluar lagi mbak?’ yang dituturkan KP sebagai P mempunyai

maksud menanyakan kabar ibu MT yang biasanya berbelanja di PL,

namun untuk beberapa bulan terakhir ini digantikan oleh putrinya.

Hubungan yang terjalin antara KP dan MT sudah sangat erat, karena

setiap berbelanja ke PLS, MT selalu menggunakan jasa KP tersebut

sejak dulu.

Tuturan yang dituturkan P tidak mempunyai maksud lain selain

menanyakan kabar orangtua dari MT, maka tuturan Ibuke lak sehat to

mbak? ‘Ibu sehat mbak?’ termasuk dalam tindak tutur lokusi.

2) Tindak Tutur Ilokusi.

Tindak tutur ilokusi merupakan sebuah tuturan yang berfungsi

untuk mengatakan atau menginformasikan sesuatu dan dapat

dipergunakan pula untuk melakukan sesuatu. The act of doing

something.

Data (25)

P : Nyilih dhit mu yu, nggo lebon. ‘Pinjam uangmu mbak, buat mengangsur.’ MT : Yen iki mbok silih lha sing tak nggo mbayar apa?

‘Kalau ini kamu pinjam, lha yang saya gunakan untuk membayar apa?’

(PLS/ D25 KP/ 18-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai

KP2. Dalam tuturan Nyilih dhit mu yu, nggo lebon ‘Pinjam uangmu

mbak buat mengangsur’ P bermaksud meminjam uang kepada MT

untuk membayar hutangnya. Tanggapan MT Yen iki wok silih lha sing

tak nggo mbayar apa? ‘Kalau ini kamu pinjam, lha yang saya gunakan

untuk membayar apa?’ mengandung tindak tutur ilokusi karena dalam

lxxv

tuturan tersebut MT tidak hanya sekedar memberitahukan tetapi juga

melarang atau tidak mau memberikan pinjaman uang kepada P dengan

alasan uang yang dimiliki oleh P tersebut akan dipergunakan untuk

keperluannya sendiri.

Data (26)

P : Gulaku mengko mblenyek, lomboke barang.’ ‘Gulaku nanti lembek, cabenya juga. ’ MT : Pun kula tutupi kok nyah!’ ‘Sudah saya tutup bu.’ P : Nah, ngono. ‘Ya, begitu.’

(PLS/ D26 KP/ 30-03-2010) Tuturan yang dituturkan antara P dan MT tersebut terjadi di area

parkir sebelah utara Kantor DPPL. Tuturan Gulaku mengko mblenyek,

lomboke barang ‘Gulaku nanti lembek, cabenya juga’ yang dituturkan

oleh P sebagai pembeli termasuk dalam tindak tutur ilokusi. P tidak

hanya memberitahukan pada MT sebagai KP bahwa gula dan cabe yang

baru dibelinya bisa menjadi lembek dan tidak segar lagi dikarenakan

cuaca yang sangat panas, tetapi juga menyuruh menutupi barang

belanjaan yang berupa gula dan cabe tersebut dengan terpal yang sudah

disediakan di dalam mobil. Tindakan menyuruh yang dilakukan oleh P

nampak dalam tuturan Pun kula tutupi kok nyah ‘Sudah saya tutup bu’,

yang dituturkan oleh MT.

Data (27)

P : Yu..sing tak lak iki nggone Tari, mengko yen wonge rene, tak mlebu sik

‘Mbak, (uang) yang dilak ini punya Tari, nanti kalau dia kesini, saya mau masuk dulu’

MT : Kokna ndhuwur, ndak katut tak nggo jujul! ‘Taruh di atas, nanti tercampur dengan uang kembalian!’

(PLS/ D27 KP/ 24-03-2010)

lxxvi

Percakapan antara P seorang KP dan MT seorang penjual es

terjadi di sebuah angkringan sebelah barat Kantor DPPL. Tuturan

Yu…sing tak lak iki nggone Tari, mengko yen wonge rene…

‘Mbak…(uang) yang dilak ini punya Tari, nanti kalau dia kesini…’

yang dituturkan oleh P tidak hanya memberitahukan kepada MT bahwa

uang yang dilak tersebut milik Tari, tetapi P juga meminta tolong

kepada MT untuk memberikan uang tersebut kepada pemiliknya apabila

dia datang ke angkringan tersebut. P tidak memberikan uang tersebut

secara langsung kepada pemiliknya dikarenakan P harus segera pergi ke

dalam pasar untuk mengangkut barang-barang belanjaan.

3) Tindak Tutur Perlokusi.

Tindak tutur perlokusi merupakan tindak tutur yang

pengutaraannya dimaksudkan untuk mempengaruhi lawan tutur the act

of affecting someone.

Data (28)

P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni..Ni..es ku ini tolong dipecahkan Ni!’ MT : O…nggih Jeng sekedhap. ‘O…ya bu sebentar.

(PLS/ D28 KP/ 10-03-2010)

Percakapan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT

tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P Ni…Ni..es ku

ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni..es ku ini tolong dipecahkan Ni!’

merupakan sebuah tuturan yang dapat mempengaruhi MT dalam hal

ini KP. P meminta tolong kepada MT untuk memecahkan balok es

lxxvii

miliknya menjadi ukuran yang lebih kecil. Jawaban MT O..nggih Jeng

sekedhap ‘O…iya..Jeng sebentar’ memperlihatkan bahwa tuturan P

berhasil mempengaruhi MT, yang ditandai dengan kata O..nggih

‘O..iya’. Tindakan yang dilakukan oleh MT setelah mendengar tuturan

P yakni mulai memecahkan balok es tersebut menjadi ukuran yang

lebih kecil.

Data (29)

P : Sing rong puluhan ijolna puluhan loro! Ijolna pak Senen ‘Yang dua puluh ribu ditukarkan sepuluh ribuan dua,

tukarkan sama Pak Senen!’ MT : Pak lintu artha pak, kalih dasa mawon ! ‘Pak tukar uang pak, dua puluh ribu saja!

(PLS/ D29 KP/ 10-03-2010)

Percakapan yang terjadi di sebuah angkringan sebelah barat

Kantor DPPL tersebut antara KP1 sebagai P dan KP2 MT. Tuturan Sing

rong puluh ijolna puluhan loro! Ijolna Pak Senen! ‘Yang dua puluh

ribu ditukarkan sepuluh ribuan dua! Tukarkan Pak Senen!’ merupakan

sebuah tindak tutur dalam bentuk kalimat perintah yang menimbulkan

atau dapat mempengaruhi lawan tutur. Pak lintu artha pak, kalih dasa

mawon ‘Pak tukar uang pak, dua puluh ribu saja!’ merupakan respon

yang dilakukan oleh MT setelah mendengar tuturan P. KP2 lalu

menukarkan uang dua puluh ribuan kepada Pak Senen yang juga

berada di angkringan tersebut.

b. Kategori Tindak Tutur menurut Searle.

Tindak Tutur menurut Searle ada 5 macam yakni, tindak tutur

representatif, direktif, ekspresif, komisif dan deklarasi. Data yang

lxxviii

ditemukan di lapangan meliputi tindak tutur representatif, direktif,

komisif, dan ekspresif. Untuk lebih jelasnya dapat dilihat dalam data

percakapan berikut.

1) Tindak Tutur Representatif

Tindak tutur representatif merupakan tindak tutur yang

mengikat penuturnya pada kebenaran atas hal yang dikatakannya.

Data (30)

P : Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu, permisi SPTI di sebelah mana ya bu?’ MT: SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika

mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur.

‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur.

(PLS/ D30 KP/ 10-03-2010)

Tuturan antara P adalah peneliti dan MT adalah KP di kios

penjual cabe di lantai 2 (dua). Percakapan berlangsung dalam situasi

yang tidak resmi. Interaksi antara peneliti dan KP tersebut terjadi di

salah satu kios penjual cabe di lantai 2 (dua) PLS. Tuturan antara P

dan MT tersebut termasuk dalam jenis tindak tutur representatif yakni

dengan menunjukkan keberadaan atau letak kantor SPTI kepada P,

seperti terlihat dalam tuturan SPTI?o…mrika, mang ngidul, nggen

kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah

nggen sayur ‘SPTI?o…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk

ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’. MT berusaha

menunjukkan lokasi SPTI dengan memberikan instruksi yang jelas

dan mudah dimengerti oleh P sehingga P dapat menuju Kantor SPTI

yang dicarinya.

lxxix

2) Tindak Tutur Direktif

Tindak tutur direktif merupakan tindak tutur yang dilakukan P

dengan maksud agar MT melakukan tindakan yang disebutkan dalam

ujaran tersebut.

Data (31)

P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!’ MT: O…nggih Jeng, sekedhap. ‘O…iya bu, sebentar.’

(PLS/ D31 KP/ 10-03-2010)

Tuturan Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni…es ku

ini tolong dipecahkan Ni!’ yang dilakukan oleh P merupakan tindak

tutur direktif menyuruh, P menyuruh MT untuk memecahkan es

miliknya menjadi ukuran yang lebih kecil. Tuturan yang dituturkan P

tersebut dirasa lebih sopan dibandingkan dengan kalimat perintah

pecahna es ku! ‘pecahkan es milikku!’ ditandai dengan adanya

penggunaan kata tulung ‘tolong’. Sedangkan daya pragmatik yang

terjadi dalam percakapan di atas mampu mempengaruhi MT untuk

melakukan hal yang diinginkan oleh P yang nampak dalam tuturan

O..nggih Jeng sekedhap ‘O…ya bu sebentar’ MT lalu memecahkan

balok es milik P menjadi ukuran yang lebih kecil.

Data (32)

P : Iki ndang digawa mlebu, malah meneng wae! ‘Ini cepat dibawa masuk, malah diam saja!’ MT : Ya kosik sabar. ‘Ya sebentar sabar.’

(PLS/ D32KP/ 08-04-2010)

lxxx

Tuturan antara P dan MT terjadi di area parkir utara.

Percakapan yang terjadi antara sopir sebagai P dan KP sebagai MT

menggambarkan adanya penggunaan tindak tutur direktif memerintah,

seperti yang terlihat dalam tuturan Iki ndang digawa mlebu ‘Ini cepat

dibawa masuk’. Dalam tuturan tersebut P memerintah kepada MT

untuk segera menurunkan barang dari mobil dan membawanya masuk

ke dalam pasar. Adapun jawaban dari MT setelah mendengar perintah

dari P Ya kosik sabar ‘Ya sebentar sabar’, MT akan segera melakukan

perintah P setelah MT menyelesaikan aktivitas yang sedang dia

kerjakan pada saat itu.

3) Tindak Tutur Ekspresif

Tindak tutur ekspresif merupakan tindak tutur yang dilakukan

dengan maksud agar ujarannya diartikan sebagai evaluasi tentang hal

yang disebutkan dalam ujaran itu.

Data (33)

P : Yu..meh mlebu ra? ‘Mbak, mau masuk tidak?’ MT : Ora, ngapa? ‘Tidak, ada apa?’ P : Takdaraki meh mlebu, yen mlebu aku nitip areng nggone

kae ‘Saya kira mau masuk, kalau masuk saya mau titip

dibelikan arang ditempat biasa’ MT : Ngapa mlebu, tiwas pengen apa-apa, ra duwe dhit,

sekesuk mung etuk rong ewu gelo ki ‘Ngapain masuk, nanti malah ingin beli apa-apa, tidak

punya uang, dari pagi hanya dapat uang dua ribu rupiah’. (PLS/ D33 KP/ 02-04-2010)

lxxxi

Tuturan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT

tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Dalam tuturan (…) Ra

duwe dhit, sekesuk mung etuk rong ewu gelo ki ‘(..) Tidak punya uang,

dari pagi hanya dapat dua ribu rupiah’, yang dituturkan oleh MT

merupakan tindak tutur ekspresif mengeluh. MT memberitahukan atau

mengeluh kepada P bahwa ketika itu dia hanya mendapatkan uang dua

ribu rupiah, dikarenakan tidak ada pelanggan yang membutuhkan

jasanya, sehingga MT tidak masuk ke dalam pasar. MT merupakan

salah satu KP yang menetap pada satu toko kelontong di blok depan.

Apabila pengunjung toko tersebut sepi maka penghasilan KP juga

sedikit, begitu pula sebaliknya jika toko tersebut ramai dikunjungi

maka penghasilan KP tersebut banyak.

Data (34)

P : Pak ku ki to yu, ngerti udan angin, gludhuge banter, la kok ora mulih ko sawah, tak kon marani anakku ora gelem mulih tenan, rung tau kesamber bledheg kok pak ku kae

‘Suamiku itu to mbak, sudah tahu hujan angin, petir menyambar-nyambar, mengapa tidak mau pulang dari sawah, saya menyuruh anakku untuk mengajak ayahnya pulang, tapi tetap tidak mau, sepertinya suamiku belum pernah merasakan disambar petir’.

MT : Heh…ra kena ngomong ngono wi! ‘Heh…tidak boleh bicara seperti itu!’ P : La anyel kok yu..kon mulih ra gelem ‘La sebal kok mbak, disuruh pulang tidak mau’ MT : Ora oleh ngomong ngono kuwi, yen kedaden tenan kowe

ya bingung ta? ‘Tidak boleh bicara seperti itu, kalau benar-benar terjadi

kamu juga binggung?’ (PLS/ D34 KP/ 10-03-2010) Percakapan antara KP1 sebagai P dan KP2 sebagai MT terjadi

di tangga pintu masuk utara. Tuturan Pak ku ki to yu, ngerti udan

angin, gludhuge banter, la kok ora mulih ko sawah, tak kon marani

lxxxii

anakku ora gelem mulih tenan, rung tau kesamber bledheg kok pak ku

kae ‘Suamiku itu to mbak, sudah tahu hujan angin, pentir menyambar-

nyambar, mengapa tidak mau pulang dari sawah, saya menyuruh

anakku untuk mengajak ayahnya pulang, tapi tetap tidak mau,

sepertinya suamiku belum pernah merasakan disambar petir’,

merupakan tindak tutur ekspresif mengeluh, yakni P yang

menceritakan tentang perbuatan suaminya yang tidak mau pulang ke

rumah saat hujan lebat dan lebih memilih mengolah sawahnya. Hal

yang demikian ini menyebabkan P marah terhadap suaminya.

Tanggapan MT setelah mendengarkan keluhan P Heh…ra kena

ngomong ngono wi! ora oleh ngomong ngono kuwi, yen kedaden tenan

kowe ya bingung ta? ‘Heh…tidak boleh bicara seperti itu! tidak boleh

bicara seperti itu, kalau benar-benar terjadi kamu juga binggung?’

merupakan tindak tutur ekspresif menasehati. MT berusaha

menasehati P bahwa yang dikatakannya itu salah, dan tidak seharusnya

P mengatakan (..) Rung tau kesamber bledheg kok pak ku kae

‘(..)Sepertinya suamiku belum pernah merasakan disambar petir’,

karena kata-katanya bisa menjadi sebuah doa.

Data (35)

P : Lawuhmu apa yu? ‘Lauknya apa mbak?’ MT : Mbuh apa ki, mari mati tempe gêmbuk, ngggorèng ndog

wae kêntèkan lênga. ‘Tidak tahu apa ini, selalu tempe gembus, menggoreng

telur saja kehabisan minyak.’ P : Lha ngapa? ‘Kenapa?’

lxxxiii

MT : Gosong kaya ngene, aku yen nggorèng ndog lêngane sithik sik trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-sithik, dadi ra gosong ngene ki.

‘Gosong seperti ini, saya kalau menggoreng telur minyaknya sedikit dulu nanti kalau sudah setengah matang saya tambahi minyaknya, jadi tidak gosong seperti ini.’

(PLS/ D35 KP/ 15-03-2010)

Tuturan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT terjadi

di angkringan sebelah barat Kantor DPPL, dalam situasi yang tidak

resmi. Ketika itu P yang sedang beristirahat di angkringan tersebut

menanyakan perihal lauk dimakan untuk sarapan MT, seperti terlihat

dalam tuturan Lawuhmu apa yu? ‘Lauknya apa mbak?’. Jawaban MT

Mbuh apa ki, mari mati tempe gêmbuk, ngggorèng ndog wae kêntèkan

lênga ‘Tidak tahu apa ini, selalu tempe gembus, menggoreng telur saja

kehabisan minyak’ merupakan tindak tutur ekspresif mengeluh karena

makanan yang dia beli untuk sarapan menunya selalu saja sama setiap

harinya, seperti yang terlihat dalam tuturan (…)Mari mati tempe

gêmbuk, ngggorèng ndog wae kêntèkan lênga ‘(…) Selalu tempe

gembus, menggoreng telur saja kehabisan minyak’. Kemudian dalam

tuturan yang selanjutnya MT melakukan tindak tutur ekspresif

menasehati dalam hal ini cara menggoreng telur agar tidak gosong,

seperti terlihat dalam tuturan (…)Aku yen nggorèng ndog lêngane

sithik sik trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-

sithik, dadi ra gosong ngene ki ‘(…)saya kalau menggoreng telur

minyaknya sedikit dulu nanti kalau sudah setengah matang saya

tambahi minyaknya, jadi tidak gosong seperti ini’.

lxxxiv

4) Tindak Tutur Komisif

Tindak tutur komisif merupakan tindak tutur yang mengikat P

untuk melaksanakan segala hal yang disebutkan dalam ujarannya,

misalnya: berjanji, bersumpah, atau mengancam.

Data (36)

P : Nyilih dhitmu yu, nggo lebon ‘Pinjam uangmu mbak, buat mengangsur’ MT Yen iki wok silih lha sing tak nggo mbayar apa? ‘Kalau ini kamu pinjam, lha yang saya gunakan untuk

membayar apa?’ P : Ndang yu, sesuk takbalekne.

‘Ayolah mbak, besuk saya kembalikan.’ MT Ora nduwe!

‘Tidak punya!’ (PLS/ D36 KP/ 18-03-2010)

Percakapan yang terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai

KP2 terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Dari percakapan di atas P

mengutarakan maksudnya kepada MT untuk meminjam uang, nampak

dalam tuturan Nyilih dhitmu yu, nggo lebon ‘Pinjam uangmu mbak,

buat mengangsur’, namun MT menolak permintaan P tersebut. Dalam

tuturan yang selanjutnya P melakukan tindak tutur komisif berjanji

dengan mengucapkan Sesuk takbalekne ‘Besuk saya kembalikan’

untuk meyakinkan MT sehingga MT memberikan pinjaman sejumlah

uang yang dibutuhkan oleh P.

5) Tindak Tutur Deklaratif

Tindak tutur deklarasi merupakan tindak tutur yang dilakukan

oleh P dengan maksud untuk menciptakan hal (status, keadaan dan

lxxxv

sebagainya) yang baru, misalnya: memutuskan, membatalkan,

melarang, mengijinkan, dan memberikan maaf.

Data (37)

(…) P : Kalempit-lempit, wong jik jaka ngono wis ngicipi kok

kandha kalem. ‘Kalempit-lempit (terlipat-lipat), waktu masih muda saja

sudah pernah mencoba mengapa bilang kalem.’ MT : Ngomong apa kowe?Isa meneng ora? ‘Bicara apa kamu? Bisa diam tidak?’ P : Iya..iya.. ‘Ya’ MT : Aja dibaleni meneh! ‘Jangan diulangi lagi!’

(PLS/ D37 KP/ 10-03-2010)

Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP dan MT sebagai

salah seorang staf DPPL. Antara P dan MT sudah terjalin hubungan

kekeluargaan yang erat tanpa melihat kedudukan dan pekerjaannya,

sehingga bahasa yang digunakan dalam berinteraksi menggunakan

ragam bahasa Jawa ngoko. Tuturan tersebut terjadi di sebuah

angkringan sebelah timur Kantor DPPL pada jam istirahat. Tuturan

antara P dan MT terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan Isa

meneng ora? ‘Bisa diam tidak?’ dan Aja dibaleni meneh! ‘Jangan

diulangi lagi!’ merupakan tuturan yang menggambarkan tindak tutur

deklaratif melarang. P melarang MT untuk menghentikan

pembicaraan dengannya dan jangan mengulanginya, karena P merasa

tidak suka apa yang dibicarakan oleh MT.

lxxxvi

c. Kategori Tindak Tutur menurut Wijana.

I Dewa Putu Wijana (1996: 29) menyebutkan bahwa tindak tutur

dapat dibedakan menjadi tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak

langsung, dan tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal.

1) Tindak Tutur Langsung

Tindak tutur langsung (direct speech) terbentuk apabila kalimat

berita difungsikan secara konvensional untuk mengatakan sesuatu,

kalimat tanya untuk bertanya dan kalimat perintah untuk menyuruh,

mengajak, memohon, dan sebagainya.

Data (38 )

P : Yu, ngerti yu Rukinah boten? ‘Mbak, lihat mbak Rukinah tidak?’ MT : Rukinah genah mlebu kat mau. ‘Rukinah sudah masuk dari tadi.’ P : Boten, lha teng jero ra na. ‘Tidak, lha di dalam tidak ada.’ MT : Heh? Takoka sing prithil bawang kae! ‘Heh? Coba tanya yang sedang memisahkan bawang dari

akarnya di sana!’ (PLS/ D38 KP/ 08-04-2010)

Percakapan antara P dan MT terjadi di pintu utara PLS. P

adalah pemilik kios, dan MT adalah KP. Data percakapan di atas dapat

dikategorikan sebagai tindak tutur langsung di mana kalimat berita

difungsikan secara konvensional untuk menyatakan sesuatu seperti

dalam tuturan Rukinah genah mlebu kat mau ‘Rukinah sudah masuk

dari tadi.’ MT memberitahukan kepada P bahwa orang yang

dibicarakan (Rukinah) sudah masuk ke dalam pasar dari tadi, begitu

pula dalam tuturan Boten,lha neng jero ra na ‘Tidak, di dalam tidak

lxxxvii

ada’, P memberitahukan kepada MT bahwa Rukinah tidak ada di

dalam maka dari itu P mencarinya di luar.

Sedangkan dalam tuturan Yu, ngerti yu Rukinah boten? ‘Mbak,

lihat mbak Rukinah tidak?’, P menanyakan keberadaan Rukinah yang

juga seorang KP kepada MT, dalam hal ini kalimat tanya juga

digunakan untuk menanyakan sesuatu. Tuturan MT Takoka sing prithil

bawang kae! ‘Coba tanya yang sedang memisahkan bawang dari

akarnya di sana!’ merupakan kalimat perintah yang digunakan untuk

menyuruh P melakukan sesuatu yakni menanyakan keberadaan

Rukinah kepada orang-orang yang sedang memisahkan bawang dari

akarnya.

2) Tindak Tutur Tak Langsung

Tindak tutur tidak langsung (indirect speech) ialah tindak tutur

untuk memerintah seseorang, melakukan sesuatu secara tidak

langsung. Tindakan ini dilakukan dengan memanfaatkan kalimat berita

atau kalimat tanya agar orang yang diperintah tidak merasa dirinya

diperintah.

Data (39)

P : Yu, dititipi Warni? ‘Mbak, ada titipan dari Warni?’ MT : Sik, nyo itungen sik! ‘Sebentar, ini dihitung dulu!’ P : Nuwun ya yu. ‘Terimakasih mbak. (PLS/ D39 KP/ 24-03-2010)

lxxxviii

Tuturan di atas terjadi antara KP sebagai P dan penjual es

sebagai MT, dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P Yu, dititipi

Warni? ‘Mbak, ada titipan dari Warni?’ merupakan tindak tutur tidak

langsung yang dimaksudkan untuk menyuruh MT untuk

mengambilkan titipan yang berupa uang dari Warni. Tuturan yang

diutarakan secara tidak langsung biasanya tidak dapat dijawab secara

langsung, tetapi harus segera dilaksanakan maksud yang terimplikasi

di dalamnya. Tuturan MT Sik, nyo itungen sik! ‘Sebentar, ini dihitung

dulu!’ dapat diartikan bahwa MT mengetahui maksud dari tuturan Yu,

dititipi Warni ‘Mbak, ada titipan dari Warni?’ yang diutarakan oleh P.

Data (40)

(…) P : Kalempit-lempit, wong jik jaka ngono wis ngicipi kok

kandha kalem. ‘Kalempit-lempit (terlipat-lipat), waktu masih muda saja

sudah pernah mencoba mengapa bilang kalem.’ MT : Ngomong apa kowe?Isa meneng ora? ‘Bicara apa kamu? Bisa diam tidak?’ P : Iya..iya.. ‘Ya’ MT : Aja dibaleni meneh! ‘Jangan diulangi lagi!’

(PLS/ D40 KP/ 10-03-2010)

Tuturan Isa meneng ora? ‘Bisa diam tidak?’ yang dituturkan

oleh MT juga menggambarkan penggunaan tindak tutur tidak

langsung. Tuturan tersebut dituturkan oleh MT dengan maksud

menyuruh P untuk diam, dan P mengetahui maksud MT sehingga P

menuturkan Iya…iya… ‘Ya’. Namun akan berbeda keadaanya apabila

tuturan MT Isa meneng ora? ‘Bisa diam tidak?’ dijawab oleh P

lxxxix

dengan Isa ‘Bisa’ atau Ora isa ‘Tidak bisa’, yang menandakan bahwa

maksud yang ingin disampaikan oleh MT kepada P tidak sampai.

3) Tindak Tutur Literal

Tindak tutur literal (literal speech act) adalah tindak tutur yang

maksudnya sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.

Data (41)

P : Boten abota bu? ‘Apa tidak berat bu?’ MT : Wis biasa mbak. ‘Sudah biasa mbak.’ P : Njenengan kuat sanget nggih. ‘Anda kuat sekali ya.’

(PLS/ D41 KP/ 29-03-2010)

Percakapan yang terjadi antara P peneliti dan MT seorang KP

di kios bawang milik Ibu Parmi di lantai 2 tengah dalam situasi yang

tidak resmi. MT merupakan salah seorang KP di kios tersebut.

Seorang KP dituntut untuk memiliki tenaga yang kuat agar bisa

menjalankan tugasnya yakni memberikan jasa memanggul barang

dagangan para pembeli yang berbelanja di PLS. P dalam tuturannya

Njenengan kuat sanget nggih ‘Anda kuat sekali’ bermaksud untuk

memuji atau mengagumi tenaga yang dimiliki oleh KP tersebut,

walaupun dia seorang wanita. Tuturan Njenengan kuat sanget nggih

‘Anda kuat sekali’ merupakan tindak tutur literal karena maksudnya

sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.

xc

4) Tindak Tutur Tak Literal

Tindak tutur tidak literal (nonliteral speech act) adalah tindak

tutur yang maksudnya tidak sama dengan atau berlawanan dengan

kata-kata yang menyusunnya.

Data (42)

P : Sandhalmu apik men (temen) kang. ‘Sandalmu bagus sekali mas.’ MT : Ra sah ngece! ‘Tidak usah menghina!’ P : Sandhal kok ditaleni plastik. ‘Sandal mengapa diikat dengan plastik.’

(PLS/ D42 KP/ 16-03-2010)

Tuturan di atas terjadi antara KP1 sebagai P dan KP2 sebagai

MT. Peristiwa tersebut terjadi di kios penjual kelapa dalam situasi

yang tidak resmi. Ketika P menuturkan Sandhalmu apik men (temen)

kang ‘Sandalmu bagus sekali mas’ P melakukan TT TLt, karena kata

Apik ‘Bagus’ di sini bukan untuk memuji sandal milik MT melainkan

P ingin mengatakan bahwa sandal yang digunakan oleh MT tersebut

jelek. Hal ini diperjelas dengan tuturan MT Ra sah ngece! ‘Tidak usah

menghina!’. MT mengetahui bahwa P bukan bermaksud memuji

sandal miliknya melainkan sebaliknya. Alasan P mengatakan sandal

MT jelek dapat dilihat dari tuturan berikutnya Sandhal kok ditaleni

plastik ‘Sandal mengapa diikat dengan plastik’.

Apabila tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak langsung

diintereaksikan dengan tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal,

maka akan tercipta tindak tutur sebagai berikut.

xci

5) Tindak Tutur Langsung Literal (TT LLt)

TT LLt (direct literal speech act) merupakan tindak tutur yang

diutarakan dengan modus tuturan dan makna yang sama dengan

maksud pengutaraannya. Maksud memerintah disampaikan dengan

kalimat perintah, memberitakan dengan kalimat berita, dan

menanyakan sesuatu dengan kalimat tanya.

Data (43 )

P : Sapa ta yu? ‘Siapa mbak?’ MT : Budi, bapake Kepala Bank, anake ya dadi pegawe Bank. ‘Budi, ayahnya sebagai Kepala Bank, anaknya juga jadi

pegawai Bank.' P : O… ‘O..’

(PLS/ D43 KP/ 22-03-2010)

Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai KP2

tersebut terjadi disebelah selatan Bank Mayapada, dalam situasi yang

tidak resmi. Tuturan P Sapa ta yu? ‘Siapa mbak?’ merupakan TTLLt

yang dimaksudkan untuk menanyakan siapa yang ketika itu menyapa

MT. Dalam tuturan MT Budi, bapake Kepala Bank, anake ya dadi

pegawe Bank ‘Budi, ayahnya sebagai Kepala Bank, anaknya juga jadi

pegawai Bank’ juga merupakan TTLLt yang dimaksudkan untuk

memberitahukan bahwa orang yang dibicarakan oleh P tersebut

bernama Budi yang bekerja sebagai pegawai Bank begitu pula dengan

ayahnya yang menjadi Kepala Bank. Maksud bertanya diutarakan

dengan kalimat tanya, maksud memberitahukan diutarakan dengan

kalimat berita.

xcii

6) Tindak Tutur Tak Langsung Literal (TT TLLt)

TT TLLt (indirect literal speech act) merupakan tindak tutur

yang diungkapkan dengan modus kalimat yang tidak sesuai dengan

maksud pengutaraannya, tetapi makna kata-kata yang menyusunnya

sesuai dengan apa yang dimaksudkan oleh P.

Data (44)

P : Yu, ijol receh. ‘Mbak, tukar uang kecil’ MT : Yen kuwi mbok ijoli, la ki sing nggo jujul apa? ‘Kalau itu kamu tukar, ini kembaliannya apa?’

(PLS/ D44 KP/ 10-03-2010)

Tutuan yang terjadi antara P sebagai KP dan MT adalah penjual

es, masih terjadi di angkringan sebelah timur Kantor DPPL, dalam

situasi yang tidak resmi. Hubungan yang terjalin antara P dan MT

sudah sangat erat dan dilandasi dengan rasa saling percaya, sehingga

saat P ingin menukarkan uang miliknya dengan uang kecil seperti

dalam tuturan Yu, ijol receh ‘Mbak, tukar uang kecil’ P langsung saja

mengambil uang tersebut dari kotak uang milik MT. Tuturan MT Yen

kuwi wok ijoli, la ki sing nggo jujul apa? ‘Kalau itu kamu tukar, ini

kembaliannya apa?’, mengandung maksud bahwa pada saat itu MT

tidak punya uang kecil, kalaupun punya akan digunakan untuk

memberi uang kembalian kepada seseorang yang sedang membeli es

pada waktu itu, sehingga P tidak boleh menukarkan uangnya. Tuturan

Yen kuwi wok ijoli, la ki sing nggo jujul apa? ‘Kalau itu kamu tukar,

ini kembaliannya apa?’menyiratkan adanya TT TLLt, yakni maksud

xciii

memberitahukan sekaligus melarang diungkapkan secara tidak

langsung dengan kalimat tanya.

7) Tindak Tutur Langsung Tak Literal (TT LTLt)

TT LTLt (direct nonliteral speech act) merupakan tindak tutur

yang diutarakan dengan modus kalimat yang sesuai dengan maksud

tuturan, tetapi kata-kata yang menyusunnya tidak memiliki makna

yang sama dengan maksud penuturnya.

Data (45) P : Watukku ra mari-mari, tambana apa ya? ‘Batukku belum sembuh-sembuh, obatnya apa ya?’ MT : Ngrokok sing akeh pak. ‘Merokok yang banyak.’

(PLS/ D45 KP/ 14-03-2010)

Tuturan antara penjual ikan sebagai P dan KP sebagai MT

terjadi di tangga pintu masuk sebelah barat, dalam situasi yang tidak

resmi. P dalam tuturannya Watukku ra mari-mari, tambane apa ya?

‘Batukku tidak sembuh-sembuh, obatnya apa ya?’ mengeluhkan

perihal penyakit batuknya yang tidak kunjung sembuh meskipun telah

diobati berulang kali. MT menjawab Ngrokok sing akeh ‘Merokok

yang banyak’, merokok bukanlah obat batuk melainkan salah satu

penyebab batuk,namun dalam tuturan tersebut MT ingin

memberitahukan kepada P bahwa apabila P ingin sembuh dari batuk

maka P harus berhenti merokok. MT mengetahui bahwa P adalah

perokok berat. Tuturan MT Ngrokok sing akeh ‘Merokok yang

banyak’, merupakan TT LTLt yang dimaksudkan agar P berhenti

merokok jika ingin sakit batuknya sembuh.

xciv

8) Tindak Tutur Tak Langsung Tak Literal (TT TL TLt)

TT TLTLt (indirect nonliteral speech act) merupakan tindak

tutur yang diutarakan dengan modus kalimat yang tidak sesuai dengan

maksud yang ingin diutarakan.

Data (46)

P : Jembar men ta dalane, rada nengah mbak! ‘Lebar sekali jalannya, sedikit ke tengah mabak!’ MT : O…ngapunten bu. ‘O..maaf bu.’

(PLS/ D46 KP/ 11-03-2010)

Tuturan tersebut terjadi antara KP sebagai P dan peneliti

sebagai P di sebuah lorong di lantai 2 dalam situasi yang tidak resmi.

Keadaan lorong yang sangat sempit sangat tidak memungkinkan untuk

dilewati oleh 2 orang dari arah yang berlawanan, apalagi jika ada KP

yang sedang membawa barang dagangan. Tuturan P Jembar men ta

dalane, rada nengah mbak! ‘Lebar sekali jalannya, sedikit ke tengah

mbak!’ termasuk TT TLTLt yang dimaksudkan untuk memberitahu

MT bahwa jalannya sangat sempit, tidak bisa dilewati dua orang,

sehingga P meminta MT untuk mengalah sebentar dengan cara sedikit

menepi karena P sedang membawa barang dagangan.

xcv

B. Pembahasan

Pembahasan merupakan penerapan teori, data yang ditemukan di lapangan

dan hasil analisis data mengenai kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS yang

meliputi prinsip kesantunan, prinsip kerja sama, dan daya pragmatik tindak tutur

bahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di PLS.

1. Prinsip Kesantunan

Rumusan kesantunan berbahasa yang sampai saat ini dianggap

paling lengkap, paling mapan, dan paling komprehensif yakni yang telah

dirumuskan oleh Leech (dalam Oka, 1993). Rumusan prinsip kesantunan

itu selengkapnya tertuang di dalam enam maksim yakni : Maksim

Kebijaksanaan, Maksim Kedermawanan, Maksim Penerimaan, Maksim

Kerendahan hati, Maksim Kecocokan, dan Maksim Kesimpatian. Dari

data di lapangan ditemukan adanya penerapan keenam maksim tersebut.

Tuturan yang terjadi antara KP dengan calon pembeli di PLS lebih

banyak terjadi dalam wujud maksim kebijaksanaan dan maksim

kedermawanan. KP berusaha meminimalkan kerugian orang lain,

memaksimalkan kerugian diri sendiri, dan meminimalkan keuntungan diri

sendiri, memaksimalkan keuntungan orang lain, untuk menawarkan

jasanya mengangkut barang dan kemudian KP mendapatkan imbalan. Hal

ini terlihat dari tuturan KP yang santun pada data (3-5). Dari lapangan juga

ditemukan pelanggaran terhadap penerapan maksim penerimaan, seperti

pada data (9).

xcvi

2. Prinsip Kerja Sama

Menurut Grice (dalam Wijana, 1996, Kunjana Rahardi, 2003, dan

Muhammad Rohmadi, 2004) untuk memenuhi komunikasi secara wajar

dan terjadi kerja sama yang baik, maka dalam berkomunikasi harus

memenuhi empat prinsip (maksim) yakni : Maksim Kuantitas, Maksim

Kualitas, Maksim Relevansi dan Maksim Cara. Dari penelitian yang

dilakukan di lapangan ditemukan penerapan keempat maksim di atas dan

satu pelanggaran terhadap penerapan maksim kuantitas, seperti yang

terlihat pada data (15) di bawah ini.

Data (15) P : Gorine sapa dhe? Ayu-ayu men.

‘Nangka muda miliknya siapa dhe (pakdhe)? bagus sekali.’ MT : Marni Cilik. ‘Marni Cilik.’ P : Kok liwat kene? ‘Mengapa lewat sini?’ MT : Ha’a. ‘Ya.’

(PLS/ D15 KP/ 02-02-2010)

Dari percakapan di atas jawaban MT Ha’a ‘Ya’ dapat ditafsirkan

dengan melalui 3 tahap sebagai berikut:

a) Pengamatan pertama memberi kesan seakan-akan ada yang tidak

‘beres’ dengan jawaban MT. Informasi yang diberikan oleh MT

kurang daripada yang dibutuhkan oleh P. Dengan kata lain, MT

tampaknya melanggar prinsip kerja sama (khususnya Maksim

Kuantitas).

b) Namun sebetulnya tidak ada alas an untuk berprasangka bahwa

MT sengaja tidak ingin bekerja sama. Karena itu, P boleh yakin

xcvii

bahwa MT memang menaati prinsip kerja sama, dan kesan bahwa

MT melanggar maksim kuantitas disebabkan oleh keinginan P

untuk menaati prinsip kerja sama. Karena itu kita harus

menemukan alasan yang tepat mengapa prinsip kerja sama dapat

menyebabkan MT tidak memberikan informasi sebanyak yang

dibutuhkan oleh P.

c) Alasan ini dapat didasarkan pada dugaan bahwa MT mencoba

menaati maksim kualitas dan MT sedang membawa barang yang

berat sehingga tidak memungkinkan untuk MT menjawab

pertanyaan P secara panjang lebar. Jadi dapat disimpulkan bahwa

MT tidak memberikan jawaban yang jelas kepada P karena MT

memanggul barang dagangan yang berat.

Menurut Leech (dalam Oka, 1993: 48) dalam contoh serupa

biasanya P cenderung memilih maksim kualitas daripada maksim

kuantitas.

3. Daya Pragmatik Tindak Tutur bahasa Jawa

Leech (dalam Oka, 1993: 52) menyebutkan bahwa daya pragmatik

adalah ‘makna’. ‘Makna’ sebagaimana digunakan dalam pragmatik (yaitu

dalam rumus P bertujuan D melalui tuturan X) merupakan suatu maksud

refleksif yaitu suatu maksud yang hanya bisa dicapai bila maksud tersebut

diketahui oleh MT. Selanjutnya Leech (masih dalam Oka, 1993: 243)

menyebutkan bahwa untuk menjelaskan daya pragmatik harus dimulai dari

sesuatu yang dapat diamati oleh umum, yaitu teks itu sendiri. Kemudian,

xcviii

berdasarkan asumsi-asumsi tertentu dan kesamaan pengetahuan tertentu

yang dimiliki oleh P dan MT, kita berusaha merekonstruksi makna yang

ingin disampaikan oleh teks. Daya pragmatik pada dasarnya bersifat

nonkategorial dan beragam konteks, selain itu daya pragmatik dimotivasi

oleh prinsip-prinsip umum mengenai perilaku sosial dan rasional.

Untuk memudahkan pengamatan mengenai daya pragmatik sebuah

tuturan dan pengaruhnya, dapat dilihat dari tindak tuturnya. Ada tiga

kategori tindak tutur yang digunakan yakni kategori tindak tutur menurut

Austin, Searle dan Wijana. Dari pengamatan di lapangan ditemukan

adanya penerapan tindak tutur dari ketiga kategori di atas. Namun untuk

tindak tutur Lokusi (kategori Austin), dan tindak tutur Langsung (kategori

Wijana) tidak menggambarkan adanya daya pragmatik sebuah tuturan,

karena makna tuturan tersebut sama dengan makna kata-kata yang

menyusunnya.

xcix

BAB V

SIMPULAN DAN SARAN

A. Simpulan

Berdasarkan analisis data pada Bab IV yang telah dilakukan dapat

dikemukakan simpulan sebagai berikut.

1. Wujud penerepan prinsip kesantunan berbahasa Jawa yang dilakukan oleh KP

di PLS meliputi enam wujud maksim kesantunan yakni maksim

kebijaksanaan, maksim kedermawanan, maksim penerimaan, maksim

kerendahan hati, maksim kesetujuan, dan maksim kesimpatian. Dalam

penelitian ini ditemukan penerapan keenam prinsip kesantunan dan

pelanggaran terhadap maksim penerimaan serta pelanggaran terhadap maksim

kesetujuan.

2. Penerapan prinsip kerjasama yang dilakukan oleh KP di Pasar Legi Surakarta

meliputi empat maksim yakni maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim

relevansi dan maksim cara. Berdasarkan data yang diperoleh dari lapangan

ditemukan penerapan keempat maksim tersebut dan pelanggaran terhadap

maksim kuantitas.

3. Daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di Pasar

Legi Surakarta dianalisis dengan menggunakan bantuan tiga kategori tindak

tutur, yakni kategori tindak tutur menurut Austin, kategori tindak tutur

menurut Searle, dan kategori tindak tutur menurut Wijana. Dari pengamatan di

lapangan ditemukan tiga kategori tindak tutur. Namun untuk tindak tutur

lokusi (kategori Austin), dan tindak tutur langsung (kategori Wijana) tidak

c

menggambarkan adanya daya pragmatik sebuah tuturan, karena makna tuturan

tersebut sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.

B. Saran

Setelah menyimpulkan simpulan dari Bab IV yang terdapat tiga simpulan,

selanjutnya akan disampaikan saran-saran sebagai berikut.

1. Penelitian mengenai kesantunan berbahasa Jawa para KP di Pasar Legi

Surakarta merupakan salah satu penelitian yang dilakukan dengan

menggunakan kajian pragmatik dengan objek kesantunan berbahasa. Oleh

sebab itu, perlu dilakukan penelitian yang lebih luas lagi mengenai pragmatik

bahasa Jawa dengan objek yang lebih luas.

2. Bahasa Jawa di Surakarta masih hidup dan berkembang di masyarakat sebagai

bahasa komunikasi sehari-hari. Oleh sebab itu, bahasa Jawa selayaknya

mendapat perhatian yang khusus dalam perkembangan dan pelestariannya

karena bahasa Jawa merupakan salah satu ragam kebudayaan yang dimiliki

bangsa Indonesia.

3. Penelitian dengan judul “Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di

Pasar Legi Surakarta” mengangkat permasalahan yang kompleks yang baru

dikaji dengan kajian pragmatik meliputi prinsip kesantunan, prinsip kerja sama

dan daya pragmatik, sehingga memungkinkan untuk dapat dikaji dengan

pendekatan yang lain, seperti sosiolinguistik.

ci

DAFTAR PUSTAKA

Abdul Chaer dan Leoni Agustina. 2004. Sosiolinguistik : Perkenalan Awal. Jakarta: Rineka Cipta.

Dyah Ayu Nur Ismayawati. 2009. “Kesantunan Berbahasa Jawa oleh Pedagang Keturunan Arab di Pasar Beteng Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik)”. Skripsi. Surakarta: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.

Edi Subroto. 1992. Pengantar Metode Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Harimurti Kridalaksana. 2001. Kamus Linguistik (Edisi Ketiga). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Hartono. 1991. “Pemakaian Kata-Kata Kasar dalam Bahasa Jawa (Sebuah Analisis Sosiolinguistik). Skripsi. Surakarta: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.

http://ekonomikeadilan.wordpress.com/2010/01/23/dimensi-keberagamaan-kuli-angkut-barang/. (diakses tanggal 9 Februari 2010 pukul 15.45).

http://id.wikipedia.org/wiki/kuli.com. (diakses tanggal 27 Februari 2010 pukul 15.39).

http://labucyd.blog.uns.ac.id/2009/04/16/profil-pasar-legi/ (diakses tanggal 17 Maret 2010 pukul 13.52).

I Dewa Putu Wijana. 1996. Dasar-Dasar Prgamatik. Yogyakarta: Andi.

Indah Fajar Wahyuni. 2006. George Yule: Pragmatik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Kunjana Rahardi. 2007. Pragmatik (Kesantunan Imperatif Bahasa Indonesia). Jakarta: Erlangga.

M.D.D. Oka. 1993. Geoffrey Leech: Prinsip-prinsip Pragmatik. Jakarta: Universitas Indonesia Press.

Muhammad Rohmadi. 2004. Pragmatik Teori dan Analisis. Jogjakarta: Lingkar Media.

Poerwadarminto. 1939. Baoesastra Djawa. Batavia : JB Wolters Uitgevers Maatschappij.

Prembayun Miji Lestari. 2006. “Karakteristik Bahasa Pengamen: Studi Pemakaian Bahasa pada Keluarga Pengamen Surakarta (KAPAS) (Kajian Sosio-

cii

Pragmatik)”. Tesis. Surakarta: Program Studi Linguistik Program Pasca Sarjana Universitas Sebelas Maret.

Sri Fafina Lestiyaningsih. 2005. “Kesopansantunan Berbahasa Jawa dalam Tindak Tutur Direktif Masyarakat Tutur Jawa Kecamatan Prambanan Kabupaten Klaten”. Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.

Sudaryanto. 1993. Metode dan Teknik Analisis Bahasa (Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistik). Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Tim Penyusun. 2005. Pedoman Penulisan dan Pembimbingan Skripsi/ Tugas Akhir Fakultas Sastra dan Seni Rupa. Surakarta: Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.

Tim Penyusun. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi Ketiga). Jakarta: Balai Pustaka.

Yohanes Suwanto. 2007. “Pragmatik” (Materi Kuliah Pragmatik). Surakarta: Jurusan Sastra Daerah Universitas Sebelas Maret.