terjemahan konvensi vienna 1961

25
Pasal 1 Untuk tujuan Konvensi ini, istilah berikut mempunyai arti bahwa ini ditugaskan kepadamereka: a) Kepala misi adalah orang yang dibebankan oleh Negara pengirim dengan kewajiban bertindak dalam kapasitas; b) Anggota misi adalah kepala misi dan anggota staf misi; c) Anggota staf misi adalah anggota staf diplomatik, dari administrasi, staf teknis dan staf pelayanan misi; d) Anggota staf diplomatik adalah anggota staf misi memiliki diplomatik pangkat. e) Suatu "agen diplomatik" adalah kepala misi atau anggota staf diplomatik misi; f) Anggota staf administratif dan teknis adalah anggota staf misi yang digunakan dalam administrasi dan pelayanan teknis misi; g) Anggota staf layanan adalah anggota staf misi di pelayanan domestik misi; h) Seorang pelayan pribadi adalah orang yang berada dalam pelayanan domestik anggota misi dan yang bukan pegawai negara pengirim; i) Bangunan dari misi adalah bangunan atau bagian bangunan dan tanah tambahan hal tersebut, terlepas dari kepemilikan, yang digunakan untuk keperluan misi termasuk kediaman kepala misi. Pasal 2 Pembentukan hubungan diplomatik antara Serikat dan misi diplomatik permanen terjadi dengan persetujuan bersama.

Upload: fatah-adzkia-sastromidjojo

Post on 17-Feb-2015

336 views

Category:

Documents


84 download

DESCRIPTION

Terjemahan Konvensi Vienna 1961 bahasa indonesia

TRANSCRIPT

Page 1: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

Pasal 1

Untuk tujuan Konvensi ini, istilah berikut mempunyai arti bahwa ini ditugaskan

kepadamereka:

a)      Kepala misi adalah orang yang dibebankan oleh Negara pengirim dengan kewajiban

bertindak dalam kapasitas;

b)      Anggota misi adalah kepala misi dan anggota staf misi;

c)      Anggota staf misi adalah anggota staf diplomatik, dari administrasi, staf teknis dan staf

pelayanan misi;

d)     Anggota staf diplomatik adalah anggota staf misi memiliki diplomatik pangkat.

e) Suatu "agen diplomatik" adalah kepala misi atau anggota staf diplomatik misi;

f)     Anggota staf administratif dan teknis adalah anggota staf misi yang digunakan dalam

administrasi dan pelayanan teknis misi;

g)       Anggota staf layanan adalah anggota staf misi di pelayanan domestik misi;

h)      Seorang pelayan pribadi adalah orang yang berada dalam pelayanan domestik anggota misi

dan yang bukan pegawai negara pengirim;

i)      Bangunan dari misi adalah bangunan atau bagian bangunan dan tanah tambahan hal tersebut,

terlepas dari kepemilikan, yang digunakan untuk keperluan misi termasuk

kediaman kepala misi.

Pasal 2

Pembentukan hubungan diplomatik antara Serikat dan misi diplomatik permanen

terjadi dengan persetujuan bersama.

Pasal 3

1.      Fungsi sebuah misi diplomatik terdiri, antara lain dalam:

a)      mewakili Negara pengirim di negara penerima;

b)      melindungi di Negara penerima kepentingan Negara dan pengiriman warganya, dalam batas-

batas yang diijinkan oleh hukum internasional;

c)      negosiasi dengan Pemerintah Negara penerima;

d)     memastikan oleh semua halal berarti kondisi dan perkembangan di Negara penerima, dan

pelaporan di atasnya kepada Pemerintah Negara pengirim;

Page 2: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

e)      mempromosikan hubungan persahabatan antara negara pengirim dan negara penerima, dan

mengembangkan ekonomi, budaya dan hubungan ilmiah.

2.      Mencatat dalam Konvensi ini akan ditafsirkan sebagai mencegah kinerja fungsi konsuler dari

misi diplomatik.

Pasal 4

1.      Negara pengiriman harus memastikan bahwa persetujuan/agreement dari Negara penerima

telah diberikan bagi orang itu, mengusulkan untuk akreditasi sebagai kepala misi untuk

Negara tersebut.

2.      Negara penerima tidak berkewajiban untuk memberikan alasan kepada Negara pengiriman

untuk penolakan agreement/persetujuan.

Pasal 5

1.      Negara pengiriman mungkin setelah itu diberikan karena menerima pemberitahuan kepada

Negara yang bersangkutan, akreditasi kepala misi atau menetapkan setiap anggota staf

diplomatik, seperti yang mungkin terjadi untuk lebih dari satu Negara, kecuali ada yang

menyatakan keberatan oleh salah satu penerima Serikat.

2.      Jika pengiriman akreditasi Negara kepala misi untuk satu atau lebih Negara lain mungkin

membuat misi diplomatik yang dipimpin oleh seorang kuasa usaha adalah interim di setiap

Negara di mana kepala misi ini bukan kursi tetap.

3.      Sebuah misi kepala atau anggota staf diplomatik dari misi dapat bertindak untuk

mengirimkan wakil dari Negara untuk setiap organisasi internasional.

Pasal 6

Dua atau lebih Negara dapat akreditasi orang yang sama sebagai kepala misi Negara

lain, kecuali keberatan yang ditawarkan oleh Negara penerima.

Page 3: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

Pasal 7

Tunduk pada ketentuan-ketentuan Pasal 5, 8, 9 dan 11, Negara dapat dengan bebas

mengirimkan dan menunjuk anggota staf misi. Dalam kasus militer, atase angkatan laut atau

udara, penerimaan Negara mungkin membutuhkan nama-nama mereka untuk diserahkan

terlebih dahulu untuk persetujuan.

Pasal 8

1.      Anggota staf diplomatik misi pada prinsipnya harus bisa melihat kewarganegaraan dari

Negara pengiriman.

2.      Anggota staf diplomatik misi tidak dapat diangkat dari orang-orang yang memiliki

kewarganegaraan Negara penerima, kecuali dengan persetujuan dari Negara yang dapat

ditarik kembali setiap saat.

3.      Negara penerima dapat cadangan hak yang sama berkenaan dengan warga negara dari

Negara ketiga yang tidak juga warga negara dari Negara pengirim.

Pasal 9

1.      Negara penerima dapat setiap waktu dan tanpa harus menjelaskan keputusan,

memberitahukan Negara yang mengirimkan kepala misi atau anggota staf diplomatik misi

adalah persona non grata atau bahwa setiap anggota lain dari staf misi tidak diterima. Dalam

kasus tersebut, negara pengirim harus,sebagaimana mestinya, baik orang ingat bersangkutan

atau menghentikan fungsi-fungsinya dengan misi. Seseorang dapat dinyatakan non grata atau

tidak dapat diterima sebelum tiba di wilayah Negara penerima.

2.      Jika negara pengirim menolak atau gagal dalam jangka waktu yang wajar untuk

melaksanakan kewajiban dalam ayat 1 Pasal ini, Negara penerima dapat menolak untuk

mengakui orang bersangkutan sebagai anggota misi.

Pasal 10

1.      Departemen Luar Negeri dari Negara penerima, atau seperti pelayanan lainnya sebagaimana

dapat setuju, akan diberitahu tentang:

Page 4: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

a)      pengangkatan anggota misi, mereka kedatangan dan keberangkatan terakhir mereka atau

penghentian fungsi mereka dengan misi;

b)      kedatangan dan keberangkatan terakhir dari seseorang yang termasuk ke dalam keluarga

anggota misi dan, jika sesuai, kenyataan bahwa seseorang menjadi atau berhenti menjadi

anggota keluarga anggota misi

c)      kedatangan dan keberangkatan terakhir pelayan swasta dalam mempekerjakan orang-orang

dimaksud dalam sub-ayat (a) dari ayat ini dan, jika sesuai, fakta bahwa mereka meninggalkan

mempekerjakan orang-orang seperti itu;

d)     keterlibatan dan pembuangan orang-orang yang tinggal di Negara penerima sebagai anggota

dari misi atau pelayan pribadi berhak untuk hak istimewa dan kekebalan.

2.      Bila memungkinkan, sebelum pemberitahuan tentang kedatangan dan keberangkatan terakhir

juga akan diberikan.

Pasal 11

1.      Dengan tidak adanya perjanjian khusus untuk ukuran misi, Negara penerima dapat

mengharuskan ukuran misi tetap dalam batas-batas dianggap oleh hal itu terjadi masuk akal

dan normal, dengan memperhatikan keadaan dan kondisi di Negara penerima dan ke

kebutuhan misi tertentu.

2.      Negara penerima dapat sama-sama, dalam batas-batas yang sama dan pada dasar

nondiskriminasi, pejabat menolak untuk menerima kategori tertentu.

Pasal 12

Negara pengiriman mungkin tidak, tanpa terlebih dahulu mendapat izin dari Negara

penerima, mendirikan pembentukan kantor-kantor bagian dari misi di daerah selain yang di

mana misi itu sendiri adalah didirikan.

Pasal 13

1.      Kepala misi dianggap memiliki fungsi-nya diambil di Negara penerima baik ketika ia telah

menyerahkan surat kepercayaan atau bila ia telah memberitahukan kedatangannya dan benar

salinan surat-surat kepercayaan telah disampaikan kepada Kementerian Luar Negeri Negara

Page 5: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

penerima, atau seperti pelayanan lain sebagaimana dapat disepakati, sesuai dengan praktek

berlaku di Negara penerima yang akan diterapkan dalam cara yang seragam.

2.      Urutan presentasi dari surat-surat atau salinan yang sejati daripadanya akan ditentukan oleh

tanggal dan waktu kedatangan kepala misi.

Pasal 14

1.      Kepala misi dibagi menjadi tiga kelas, yaitu:

a)      bahwa para duta besar atau nuncios terakreditasi untuk Kepala Negara, dan kepala misi yang

setara pangkat;

b)      bahwa utusan, menteri dan terakreditasi untuk internuncios Kepala Negara;

c)      bahwa pungutan d'affaires terakreditasi untuk Menteri Luar Negeri.

2.      Kecuali sebagai keprihatinan didahulukan dan etiket, tidak akan ada pembedaan antara

kepala misi dengan alasan kelas mereka.

Pasal 15

Kelas yang kepala misi mereka harus ditugaskan akan disepakati antara Serikat.

Pasal 16

1.      Kepala misi harus diutamakan dalam kelas masing-masing di urutan tanggal dan waktu

mengambil fungsi mereka sesuai dengan Pasal 13.

2.      Perubahan dalam mandat dari kepala misi yang tidak melibatkan perubahan kelas tidak

mempengaruhi didahulukan.

3.      Artikel ini tanpa mengurangi praktek diterima oleh Negara penerima tentang didahulukan

dari wakil Tahta Suci.

Pasal 17

Urutan dari anggota staf diplomatik misi harus diberitahukan oleh Kepala misi kepada

Kementerian Luar Negeri atau seperti pelayanan lain sebagaimana dapat disetujui.

Page 6: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

Pasal 18

Prosedur yang harus diperhatikan di setiap Negara untuk penerimaan kepala misi

harus seragam sehubungan dengan masing-masing kelas.

Pasal 19

1.      Jika jabatan kepala misi kosong, atau jika kepala misi tidak dapat melakukan fungsi-

fungsinya, charge d'affaires ad interim harus bertindak untuk sementara sebagai kepala misi.

Nama kuasa usaha ad interim akan diberitahukan, baik oleh kepala misi atau, jika ia tidak

mampu melakukannya, oleh Departemen Luar Negeri pengiriman Negara kepada

Kementerian Luar Negeri Negara penerima atau sepertipelayanan lain yang mungkin

disepakati.

2.      Dalam kasus-kasus di mana tidak ada anggota staf diplomatik misi hadir dalam menerima

Negara, seorang anggota staf administratif dan teknis dapat, dengan persetujuan dari Negara

penerima, akan ditunjuk oleh Negara untuk pengiriman bertugas saat ini urusan administrasi

misi.

Pasal 20

Misi dan kepalanya akan mempunyai hak untuk menggunakan bendera dan lambang

negara pengirim pada tempat misi, termasuk kediaman kepala misi, dan di atas berarti

transportasi.

Pasal 21

1.      Negara penerima harus juga memfasilitasi akuisisi di wilayahnya, sesuai dengan undang-

undangnya, oleh Negara pengiriman bangunan yang diperlukan untuk membantu misi atau

yang terakhir dalam mendapatkan akomodasi dalam beberapa cara lain.

2.      Itu juga harus, jika perlu, membantu misi untuk mendapatkan akomodasi yang sesuai untuk

anggota.

Pasal 22

1.      Tempat misi harus dapat diganggu gugat. Agen Negara penerima mungkin tidak masukkan

mereka, kecuali dengan persetujuan kepala misi.

Page 7: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

2.      Negara penerima di bawah tugas khusus untuk mengambil semua langkah yang tepat untuk

melindungi bangunan dari misi terhadap gangguan atau kerusakan dan untuk mencegah

gangguan perdamaian dari misi atau gangguan dari martabat.

3.      Tempat misi, mereka perabot dan harta benda lain di atasnya dan cara-cara transportasi dari

misi akan kebal dari pencarian, daftar permintaan, lampiran atau eksekusi.

Pasal 23

1.      Negara pengirim dan kepala misi akan dibebaskan dari semua nasional, regional atau kota

iuran dan pajak-pajak sehubungan dengan premis dari misi, apakah dimiliki atau disewa,

selain seperti mewakili pembayaran jasa tertentu.

2.      Pembebasan pajak sebagaimana dimaksud dalam Pasal ini tidak berlaku untuk iuran dan

pajak terutang di bawah hukum Negara penerima oleh orang-orang kontrak dengan Negara

pengiriman atau kepala misi.

Pasal 24

Arsip dan dokumen dari misi harus dapat diganggu gugat kapanpun dan dimanapun

mereka mungkin.

Pasal 25

Negara penerima harus sesuai fasilitas lengkap untuk kinerja fungsi misi.

Pasal 26

Tunduk pada undang-undang dan peraturan mengenai masuk ke zona yang dilarang

atau diatur untuk alasan keamanan nasional, Negara penerima harus menjamin kepada semua

anggota misi kebebasan bergerak dan perjalanan di wilayahnya.

Pasal 27

1.      Negara penerima harus mengijinkan dan melindungi komunikasi gratis pada bagian dari misi

untuksemua keperluan resmi. Dalam berkomunikasi dengan Pemerintah dan misi yang lain

dan konsulat dari negara pengirim, di mana pun berada, misi dapat menggunakan semua

sesuai berarti, termasuk kurir diplomatik dan pesan dalam kode atau sandi. Namun, misi

Page 8: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

dapat menginstal dan menggunakan pemancar nirkabel hanya dengan persetujuan dari Negara

penerima.

2.      Surat-menyurat resmi dari misi harus dapat diganggu gugat. Surat-menyurat resmi berarti

semua korespondensi berkaitan dengan misi dan fungsinya.

3.      Kantong diplomatik tidak akan dibuka atau ditahan.

4.      Paket yang merupakan kantong diplomatik harus menanggung terlihat tanda-tanda eksternal

mereka karakter dan mungkin hanya berisi dokumen atau barang diplomatik yang ditujukan

untuk penggunaan resmi.

5.      Kurir diplomatik, yang harus disediakan dengan dokumen resmi sebagai tanda status dan

jumlah paket yang merupakan kantong diplomatik, harus dilindungi oleh Negara penerima

dalam pelaksanaan tugasnya. Ia akan menikmati dan tidak dapat diganggu gugat pribadi tidak

akan bertanggung jawab untuk segala bentuk penangkapan atau penahanan.

6.      Negara atau pengiriman misi diplomatik dapat menunjuk kurir ad hoc. Dalam kasus seperti

itu ketentuan-ketentuan dalam ayat 5 dari Pasal ini juga berlaku, kecuali bahwa di dalamnya

kekebalan tersebut akan berhenti berlaku bila kurir tersebut telah dikirim ke penerima barang

yang tas diplomatik dalam bertugas.

7.      Sebuah kantong diplomatik dapat dipercayakan kepada kapten pesawat komersial

dijadwalkan untuk mendarat di pelabuhan resmi masuk. Ia akan disediakan dengan

menunjukkan dokumen resmi jumlah paket yang merupakan kantong tapi ia tidak akan

dianggap sebagai diplomatik kurir. Misi dapat mengirim salah satu anggotanya untuk

merebut kantong diplomatik langsung dan bebas dari kapten pesawat.

Pasal 28

Biaya dan biaya yang dikenakan oleh misi dalam rangka tugas resmi akan dibebaskan

dari semua kewajiban dan pajak.

Pasal 29

Pribadi agen diplomatik akan dapat diganggu gugat. Dia tidak akan bertanggung

jawab untuk segala bentuk penangkapan atau penahanan. Negara penerima harus

memperlakukannya dengan hormat dan akan mengambil semua yang sesuai langkah-langkah

untuk mencegah serangan terhadap orang, kebebasan atau kehormatan.

Pasal 30

Page 9: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

1.      Kediaman pribadi agen diplomatik akan menikmati perlindungan yang sama dan tidak dapat

diganggu gugat sebagai tempat misi.

2.      Surat-suratnya, korespondensi dan, kecuali sebagaimana dimaksud dalam ayat 3 Pasal 31,

dengan properti, akan juga menikmati tidak dapat diganggu gugat.

Pasal 31

1.      Sebuah agen diplomatik akan menikmati kekebalan dari jurisdiksi kriminal penerima

Menyatakan. Ia juga akan menikmati kekebalan dari sipil dan administratif yurisdiksi, kecuali

dalam kasus:

a)      suatu tindakan nyata yang berkaitan dengan harta tidak bergerak pribadi terletak di wilayah

Negara penerima, kecuali jika ia memegang itu atas nama Negara untuk pengiriman tujuan

misi

b)      tindakan yang berkaitan dengan suksesi di mana agen diplomatik terlibat sebagai pelaksana,

administrator, ahli waris atau waris sebagai orang pribadi dan bukan atas nama negara

pengirim;

c)      tindakan yang berkaitan dengan setiap profesional atau kegiatan komersial dilaksanakan oleh

diplomatik agen di Negara penerima di luar fungsi resminya.

2.      Sebuah agen diplomatik tidak diwajibkan untuk memberikan bukti sebagai saksi .

3.      Tidak ada langkah-langkah pelaksanaan dapat diambil sehubungan dengan agen diplomatik

kecuali dalam kasus-kasus datang di bawah sub-paragraf (a), (b) dan (c) ayat 1 Pasal ini, dan

menyediakan bahwa langkah yang bersangkutan dapat diambil tanpa melanggar tidak dapat

diganggu gugat dari orang atau kediamannya.

4.      Kekebalan dari agen diplomatik dari yurisdiksi negara penerima tidak mengecualikannya

dari yurisdiksi Negara pengiriman.

Pasal 32

1.      Kekebalan diplomatik dari yurisdiksi agen dan orang-orang menikmati kekebalan bawah

Pasal 37 mungkin akan dibebaskan oleh Negara pengiriman.

2.      Pelepasan harus selalu ungkapkan.

3.      Proses inisiasi oleh agen diplomatik atau oleh orang menikmati kekebalan dari yurisdiksi

berdasarkan Pasal 37 akan menghalangi dirinya dari memohon kekebalan dari yurisdiksi di

sehubungan dengan kontra-klaim secara langsung berhubungan dengan klaim utama.

Page 10: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

4.      Pelepasan imunitas dari yurisdiksi sehubungan sipil atau proses administrasi akan tidak dapat

diadakan untuk menyiratkan pengabaian imunitas sehubungan dengan pelaksanaan penilaian,

untuk pengabaian yang terpisah akan diperlukan.

Pasal 33

1.      Tunduk pada ketentuan ayat 3 Pasal ini, agen diplomatik akan dengan hormat untuk layanan

yang diberikan untuk Negara pengiriman dibebaskan dari ketentuan jaminan sosial yang

mungkin berlaku di Negara penerima.

2.      Pembebasan yang ditentukan dalam ayat 1 Pasal ini berlaku pula terhadap hamba swasta

yang berada dalam satu-satunya mempekerjakan agen diplomatik, dengan syarat:

a)      bahwa mereka bukan warga negara atau penduduk permanen di Negara penerima dan

b)      bahwa mereka dilindungi oleh ketentuan jaminan sosial yang dapat berlaku di mengirim

Negara atauNegara ketiga.

3.      Seorang diplomatik agen yang mempekerjakan orang-orang kepada siapa pembebasan yang

ditentukan dalam ayat dari Pasal ini tidak berlaku harus mentaati kewajiban yang jaminan

sosial ketentuan Negara penerima memaksakan kepada majikan.

4.      Pengecualian yang diatur dalam ayat 1 dan 2 Pasal ini tidak menghalangi sukarela partisipasi

dalam sistem jaminan sosial dari Negara penerima asalkan partisipasi diperbolehkan oleh

Negara tersebut.

5.      Ketentuan-ketentuan dalam Pasal ini tidak akan mempengaruhi perjanjian bilateral atau

multilateral mengenai menyimpulkan jaminan sosial sebelumnya dan tidak akan mencegah

kesimpulan perjanjian tersebut di masa depan.

Pasal 34

Sebuah agen diplomatik akan dibebaskan dari segala iuran dan pajak, pribadi atau

nyata, nasional,regional atau kota, kecuali:

a)      pajak tidak langsung dari jenis yang biasanya dimasukkan dalam harga barang atau jasa;

b)      iuran dan pajak atas harta tidak bergerak pribadi yang terletak di wilayah penerima Negara,

kecuali jika ia memegang itu atas nama negara pengirim untuk tujuan misi;

c)      estat, suksesi atau warisan tugas dikenakan oleh Negara penerima, tunduk pada ketentuan

ayat 4 Pasal 39;

Page 11: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

d)     iuran dan pajak atas pendapatan pribadi memiliki sumbernya di Negara penerima modal dan

pajak pada investasi yang dilakukan dalam usaha komersial di Negara penerima; dikenakan

biaya untuk jasa tertentu;

e)      pendaftaran, pengadilan atau catatan biaya, hipotek iuran dan bea meterai, sehubungan

dengan tak tergoyahkan properti, tunduk pada ketentuan Pasal 23.

Pasal 35

Negara penerima harus dibebaskan dari semua agen-agen diplomatik jasa pribadi, dari

semua masyarakat layanan apapun apapun, dan dari kewajiban militer seperti yang

berhubungan dengan requisitioning, kontribusi dan billeting militer.

Pasal 36

1.      Negara penerima harus, sesuai dengan peraturan perundang-undangan seperti itu karena

dapat mengadopsi, mengizinkan masuknya dan memberikan pembebasan dari semua bea

cukai, pajak, dan biaya terkait lainnya daripada biaya untuk penyimpanan, angkutan gerobak

dan layanan yang sama, pada:

a)      artikel untuk penggunaan resmi misi;

b)      artikel untuk penggunaan pribadi agen diplomatik atau anggota keluarganya membentuk

bagian dari rumah tangga, termasuk artikel yang dimaksudkan untuk pembentukan.

2.      Bagasi pribadi dari agen diplomatik akan dibebaskan dari pemeriksaan, kecuali ada alasan

serius untuk menganggap bahwa itu berisi artikel yang tidak tercakup dalam pengecualian

dimaksud dalam ayat 1 Pasal ini, atau barang impor atau ekspor yang dilarang oleh hukum

atau dikendalikan oleh peraturan karantina dari Negara penerima. Seperti inspeksi dilakukan

hanya di hadapan agen diplomatik atau dari perwakilan resmi.

Pasal 37

1.      Para anggota keluarga seorang agen diplomatik membentuk bagian dari rumah tangga, jika

mereka bukan warga negara dari Negara penerima, menikmati hak istimewa dan kekebalan

ditentukan dalam Artikel 29-36.

2.      Anggota staf administratif dan teknis dari misi, bersama dengan anggota keluarga mereka

membentuk bagian dari masing-masing rumah tangga, akan, jika mereka tidak warga negara

dari atau seterusnya tinggal di Negara penerima, menikmati hak istimewa dan kekebalan

Page 12: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

ditentukan dalam pasal 29-35, kecuali bahwa kekebalan dari sipil dan administratif yurisdiksi

Negara penerima ditentukan dalam ayat 1 dari Pasal 31 tidak akan memperpanjang untuk

tindakan yang dilakukan di luar tugas mereka. Mereka juga harus menikmati hak yang

ditentukan dalam Pasal 36, ayat 1, dalam hal barang impor pada saat instalasi pertama.

3.      Anggota staf pelayanan misi yang bukan warga negara atau penduduk permanen di Negara

penerima akan menikmati kekebalan sehubungan dengan tindakan yang dilakukan dalam

perjalanan mereka tugas, pembebasan iuran dan pajak di emoluments mereka terima karena

mereka kerja dan pembebasan yang terkandung dalam Pasal 33.

4.      Pelayan pribadi anggota misi akan, jika mereka tidak warga negara atau permanen penduduk

di Negara penerima, dibebaskan dari iuran dan pajak pada mereka emoluments menerima

dengan alasan pekerjaanmereka. Dalam hal lain, mereka dapat menikmati hak istimewa dan

kekebalan hanya sejauh diakui oleh Negara penerima. Namun, Negara penerima harus

melaksanakan yurisdiksi atas orang-orang sedemikian rupa tidak mengganggu terlalu dengan

kinerja fungsi dari misi.

Pasal 38

1.      Kecuali sejauh hak-hak istimewa dan kekebalan tambahan dapat diberikan oleh penerima

Negara, seorang agen diplomatik yang merupakan warga negara atau penduduk permanen di

Negara tersebut akan hanya menikmati kekebalan dari yurisdiksi, dan tidak dapat diganggu

gugat, dalam hal tindakan resmi dilakukan dalam pelaksanaan tugasnya.

2.      Anggota lain dari staf misi dan pelayan pribadi yang warga negara atau penduduk permanen

di Negara penerima harus menikmati hak istimewa dan kekebalan hanya kepada sejauh

diakui oleh Negara penerima. Namun, Negara penerima harus melaksanakan yurisdiksi atas

orang-orang sedemikian rupa tidak mengganggu terlalu dengan kinerja fungsi misi.

Pasal 39

1.      Setiap orang berhak atas hak istimewa dan kekebalan akan menikmati mereka dari saat ia

memasuki wilayah Negara penerima pada melanjutkan untuk mengambil jabatannya atau,

jika sudah di wilayahnya, sejak saat pengangkatannya ini diberitahukan kepada Kementerian

Luar Urusan atau seperti pelayanan lain sebagaimana dapat disetujui.

2.      Ketika fungsi seseorang menikmati hak istimewa dan kekebalan telah berakhir, hak istimewa

dan kekebalan biasanya akan berhenti pada saat ia meninggalkan negara, atau pada

berakhirnya jangka waktu yang wajar di mana untuk melakukan hal itu, tapi akan bertahan

Page 13: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

hidup sampai waktu, bahkan dalam kasus konflik bersenjata. Namun, sehubungan dengan

tindakan yang dilakukan oleh seperti orang dalam melaksanakan fungsi-fungsinya sebagai

anggota misi, imunitas akan terus untuk bertahan hidup.

3.      Dalam kasus kematian anggota misi, anggota keluarganya akan terus menikmati hak

istimewa dan kekebalan yang mereka berhak sampai berakhirnya suatu periode yang masuk

akal untuk meninggalkan negara itu.

4.      Dalam hal kematian anggota tidak misi nasional atau permanen penduduk di Negara

penerima atau anggota keluarganya membentuk bagian dari rumah tangga, Negara penerima

harus mengizinkan penarikan harta bergerak yang meninggal, dengan pengecualian dari

setiap properti yang diperoleh di negara ekspor yang dilarang di waktu kematiannya. Estate,

suksesi dan warisan tugas tidak boleh dikenakan pada harta bergerak kehadiran yang di

Negara penerima semata-mata disebabkan kehadiran ada almarhum sebagai anggota misi atau

sebagai anggota keluarga dari seorang anggota misi.

Pasal 40

1.      Jika agen diplomatik melewati atau berada dalam wilayah Negara ketiga, yang telah

memberikan dia paspor visa jika visa tersebut diperlukan, sementara melanjutkan untuk

mengambil atau untuk kembalike posnya, atau ketika kembali ke negaranya sendiri, Negara

ketiga wajib dia tidak dapat diganggu gugat dan seperti imunitas lain seperti mungkin

diperlukan untuk memastikan transit atau kembali. Sama akan berlaku dalam kasus dari

setiap anggota keluarganya menikmati hak-hak istimewa atau kekebalan yangmenyertai agen

diplomatik, atau bepergian secara terpisah untuk bergabung dengannya atau kembali ke

negara.

2.      Dalam keadaan yang serupa dengan yang ditetapkan dalam ayat 1 Pasal ini, ketiga Negara

akan tidak menghalangi perjalanan anggota administrasi dan teknis atau staf pelayanan dari

misi, dan anggota keluarga mereka, melalui wilayah mereka.

3.      Ketiga Negara akan memberikan kepada korespondensi resmi dan komunikasi resmi lainnya

di transit, termasuk pesan-pesan dalam kode atau sandi, kebebasan yang sama dan

perlindungan seperti yang diberikan oleh Negara penerima. Mereka akan memberikan kepada

kurir diplomatik, yang telah diberikan paspor visa jika visa tersebut diperlukan, dan tas

diplomatik transit yang sama tidak dapat diganggu gugat dan perlindungan sebagai Negara

penerima terikat agar sesuai.

Page 14: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

4.      Kewajiban Negara-negara ketiga di bawah ayat 1, 2 dan 3 dari Pasal ini berlaku pula

terhadap masing-masing orang-orang yang disebutkan dalam paragraf tersebut, dan untuk

komunikasi resmi dan tasdiplomatik, yang kehadirannya di wilayah Negara ketiga adalah

karena force majeure.

Pasal 41

1.      Tanpa mengesampingkan hak-hak istimewa dan kekebalan mereka, itu adalah tugas semua

orangmenikmati hak istimewa dan kekebalan untuk menghormati hukum dan peraturan dari

Negara penerima. Mereka juga mempunyai kewajiban untuk tidak ikut campur dalam urusan

internal Negara tersebut.

2.      Semua urusan resmi dengan Negara penerima dipercayakan kepada misi oleh Negara

pengiriman dilaksanakan dengan atau melalui Departemen Luar Negeri atau Negara penerima

seperti pelayanan lain sebagaimana dapat disetujui.

3.      Tempat dari misi tidak boleh digunakan dengan cara apapun tidak sesuai dengan fungsi misi

sebagaimana ditetapkan dalam Konvensi ini atau dengan aturan lain umum hukum

internasional atau oleh perjanjian khusus yang berlaku di antara pengirim dan Negara

penerima.

Pasal 42

Sebuah agen diplomatik tidak di Negara penerima praktek untuk keuntungan pribadi atau

profesional apapun kegiatan komersial.

Pasal 43

Fungsi agen diplomatik berakhir, antara lain:

a)      pada pemberitahuan oleh Negara pengiriman ke Negara penerima bahwa fungsi diplomatik

agen telah berakhir;

b)      pada pemberitahuan oleh Negara penerima dengan pengiriman Negara yang, sesuai dengan

ayat 2 pasal 9, ia menolak untuk mengenali agen diplomatik sebagai anggota misi.

Page 15: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

Pasal 44

Negara penerima harus, bahkan dalam kasus konflik bersenjata, fasilitas dalam rangka

hibah untuk memungkinkan orang menikmati hak istimewa dan kekebalan, selain warga

negara dari Negara penerima, dan anggota keluarga orang-orang tersebut terlepas dari

kewarganegaraan mereka, untuk pergi pada awal mungkin saat. Harus, khususnya, bila

diperlukan, tempat yang mereka miliki yang diperlukan sarana transportasi bagi diri mereka

sendiri dan milik mereka.

Pasal 45

Jika hubungan diplomatik rusak off antara dua negara, atau jika sebuah misi secara

permanen atau sementara waktu bercerita:

a)      Negara penerima harus, bahkan dalam kasus konflik bersenjata, menghormati dan

melindungi bangunan dari misi, bersama-sama dengan properti dan arsip;

b)      Negara pengiriman dapat mempercayakan tahanan tempat misi, bersama dengan properti dan

arsip, untuk Negara ketiga dapat diterima oleh Negara penerima;

c)      Negara pengiriman dapat mempercayakan perlindungan dari kepentingan dan orang-orang

warganya ke Negara ketiga dapat diterima oleh Negara penerima.

Pasal 46

Sebuah Negara pengiriman mungkin dengan persetujuan dari negara penerima, dan

atas permintaanNegara ketiga tidak terwakili di Negara penerima, melakukan perlindungan

sementara kepentingan Negara ketiga dan warganya.

Pasal 47

1.      Dalam penerapan ketentuan-ketentuan Konvensi ini, Negara penerima tidak diskriminasi

seperti antara Serikat.

2.      Namun, diskriminasi tidak akan dianggap sebagai sedang terjadi:

a)      di mana Negara penerima berlaku salah satu dari ketentuan-ketentuan Konvensi restrictively

karena penerapan terbatas yang bekal untuk misinya dalam mengirim Negara;

b)      di mana oleh adat atau kesepakatan Serikat memperpanjang satu sama lain lebih perlakuan

daripada yang dibutuhkan oleh ketentuan-ketentuan Konvensi ini.

Page 16: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

Pasal 48

Konvensi ini akan terbuka untuk ditandatangani oleh semua Negara Anggota

Perserikatan Bangsa-Bangsa atau dari berbagai badan-badan khusus atau Pihak Statuta

Mahkamah Internasional, dan oleh Negara lainnya yang diundang oleh Majelis Umum

Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk menjadi Partai Konvensi, sebagai berikut: sampai 31

October 1961 di Departemen Federal Luar Negeri Austria dan kemudian, sampai 31 Maret

1962, di Markas Besar PBB di New York.

Pasal 49

Konvensi ini harus diratifikasi. Instrumen ratifikasi akan disimpan oleh Sekretaris-

Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa.

Pasal 50

Konvensi ini akan tetap terbuka untuk aksesi oleh setiap Negara termasuk salah satu

empat kategori yang disebutkan dalam Pasal 48. Instrumen aksesi akan diserahkan dengan

Sekretaris-Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa.

Pasal 51

1.      Konvensi ini mulai berlaku pada hari ketigapuluh setelah tanggal deposito dari kedua puluh

dua instrumen ratifikasi atau aksesi pada Sekretaris - Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa.

2.      Untuk setiap Negara yang meratifikasi atau melakukan aksesi pada Konvensi setelah

penyimpanan dari dua puluh dua instrumen ratifikasi atau aksesi, Konvensi akan mulai

berlaku pada tanggal tiga puluh hari setelah deposito oleh Negara seperti dari instrumen

ratifikasi atau aksesi.

Pasal 52

Page 17: Terjemahan Konvensi Vienna 1961

Sekretaris-Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa akan memberitahukan semua Negara

yang tergolong ke salah satu dari empat kategori dimaksud dalam Pasal 48:

a)      dari tanda tangan sampai sekarang Konvensi dan deposit instrumen ratifikasi atau aksesi,

sesuai dengan Artikel 48, 49 dan 50;

b)      dari tanggal Konvensi ini akan mulai berlaku, sesuai dengan Pasal 51.

Pasal 53

Asli dari Konvensi ini, yang Cina, Inggris, Perancis, Rusia dan Teks Spanyol sama-

sama otentik, akan disimpan pada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa, yang akan

mengirimkan salinan daripadanya kepada semua Negara yang tergolong ke salah satu dari

empat kategori dimaksud dalam Pasal 48.