bab ii kajian pustaka, konsep, dan kerangka teori ii.pdffrekuensi pemakaian gaya bahasa dengan tabel...

33
10 BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, DAN KERANGKA TEORI 2.1 Kajian Pustaka Berdasarkan data-data yang telah dikumpulkan, terdapat beberapa hasil penelitian yang relevan digunakan sebagai acuan dalam penelitian ini, sebagai berikut : Iku (2012) dalam skripsinya yang berjudul “Pemakaian Gaya Bahasa Iklan Provider Telepon Seluler dalam Surat Kabar Kompas Terbitan Agustus-Oktober 2011”. Aspek yang dikaji dalam penelitiannya mengenai jenis-jenis gaya bahasa, gaya bahasa yang dominan digunakan, dan makna bahasa iklan yang terdapat dalam bahasa iklan provider telepon seluler dengan menggunakan teori gaya bahasa menurut Keraf (2004) dan menggunakan teori makna tindak tutur menurut Chaer (1994). Metode dan teknik analisis data yang digunakan adalah metode analisis kualitatif dan kuantitatif. Hasil penelitian Iku menunjukkan adanya gaya bahasa pada iklan provider telepon seluler dalam surat kabar Kompas yang terdiri dari, personifikasi 4 data, hiperbola 8 data, litotes 1 data, klimaks 3 data, anafora 5 data, mesodiplosis 4 data, epizeuksis 4 data, epistrofa 1 data dan paralelisme 3 data. Setelah dikaji lebih mendalam gaya bahasa yang paling dominan digunakan adalah hiperbola yaitu sekitar 24,24% dan makna yang digunakan lebih menekankan pada makna ilokusi. Penelitian Iku bermanfaat memberikan sumbangan informasi untuk memahami tahapan-tahapan mengenai analisis gaya bahasa dan makna dari

Upload: doannhu

Post on 28-Jul-2019

236 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

10

BAB II

KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, DAN KERANGKA TEORI

2.1 Kajian Pustaka

Berdasarkan data-data yang telah dikumpulkan, terdapat beberapa hasil

penelitian yang relevan digunakan sebagai acuan dalam penelitian ini, sebagai

berikut :

Iku (2012) dalam skripsinya yang berjudul “Pemakaian Gaya Bahasa Iklan

Provider Telepon Seluler dalam Surat Kabar Kompas Terbitan Agustus-Oktober

2011”. Aspek yang dikaji dalam penelitiannya mengenai jenis-jenis gaya bahasa,

gaya bahasa yang dominan digunakan, dan makna bahasa iklan yang terdapat

dalam bahasa iklan provider telepon seluler dengan menggunakan teori gaya

bahasa menurut Keraf (2004) dan menggunakan teori makna tindak tutur menurut

Chaer (1994). Metode dan teknik analisis data yang digunakan adalah metode

analisis kualitatif dan kuantitatif. Hasil penelitian Iku menunjukkan adanya gaya

bahasa pada iklan provider telepon seluler dalam surat kabar Kompas yang terdiri

dari, personifikasi 4 data, hiperbola 8 data, litotes 1 data, klimaks 3 data, anafora 5

data, mesodiplosis 4 data, epizeuksis 4 data, epistrofa 1 data dan paralelisme 3

data. Setelah dikaji lebih mendalam gaya bahasa yang paling dominan digunakan

adalah hiperbola yaitu sekitar 24,24% dan makna yang digunakan lebih

menekankan pada makna ilokusi.

Penelitian Iku bermanfaat memberikan sumbangan informasi untuk

memahami tahapan-tahapan mengenai analisis gaya bahasa dan makna dari

11

penggunaan gaya bahasa tersebut. Adapun persamaan penelitian Iku dan

penelitian ini mengacu pada analisis jenis-jenis gaya bahasa dan makna. Namun,

penelitian Iku dan penelitian ini berbeda dari segi penggunaan teori sumber data,

dan fokus penelitian. Iku berfokus pada jenis-jenis gaya bahasa dan makna yang

digunakan pada iklan provider telepon seluler dalam surat kabar Kompas,

sedangkan pada penelitian ini lebih berfokus pada jenis-jenis gaya bahasa dan

makna dalam novel Kaze no Uta wo Kike karya Haruki Murakami dengan

menggunakan teori retorika menurut Seto (2003) dan makna kontekstual menurut

Pateda (2010) sehingga akan menghasilkan hasil analisis yang berbeda. Iku

menganalisis jenis gaya dengan sangat detail, menggunakan perbandingan

frekuensi pemakaian gaya bahasa dengan tabel dalam menganalisisnya sehingga

hal inilah yang menjadi kelebihan dalam penelitian Iku.

Ardianti (2011) dalam tesisnya yang berjudul “Pandangan Gender Pria dan

Wanita dalam Kotowaza (Pribahasa Jepang): Sebuah Interpretasi”. Adapun aspek

dalam penelitiannya membahas mengenai peran gender pria dan wanita dalam

kotowaza (peribahasa Jepang) yang dijadikan sebuah representasi kultural untuk

menemukan persepsi orang Jepang terhadap pandangan peran gender pria dan

wanita yang tergambar dalam kotowaza tersebut. Metode dan teknik analisis data

yang digunakan dalam penelitian Ardianti adalah metode studi pustaka dan teknik

analisis isi (content analysis). Hasil penelitian Ardianti menunjukan bahwa

ditemukan 36 data kotowaza yang menggambarkan peran gender pria dan wanita

serta 36 data mengenai interpretasi hermeneutik dalam kotowaza yang

menggambarkan peran gender pria dan wanita di Jepang. Dari 36 data tersebut

12

dijabarkan mengenai jenis-jenis gaya bahasa yang digunakan terdiri dari, metafora

9 data, hiperbola 2 data, simile 3 data, repetisi 1 data, paradoks 2 data, antitesis 1

data, alegori 2 data, zeugma 1 data dan metonimia 1 data.

Adapun persamaan penelitian Ardianti dengan penelitian ini, yaitu

terdapat pada penggunaan teori retorika yang dikemukakan oleh Seto (2003).

Perbedaannya terletak pada penggunaan teori pendukung, fokus penelitian, dan

sumber data yang digunakan. Ardianti menggunakan teori retorika untuk

membuktikan penggunaan gaya bahasa dalam kotowaza yang di dukung dengan

dengan teori jenis-jenis kotowaza menurut Okutsu (2011) untuk menganalisis

kotowaza dalam kamus yang terdiri dari Proverbs Koji Jiten, Jitsuyou Kotowaza

Kanyouku Jiten, dan Shoujiten serta menggunakan pendekatan hermeneutik untuk

menganalisis interpretasi hermeneutik menggambarkan peran gender pria dan

wanita dalam kotowaza Jepang. Sedangkan pada penelitian ini menggunakan teori

retorika dari Seto (2003) dan teori makna dari Pateda (2010) untuk menganalisis

jenis-jenis retorika dan makna dalam novel berjudul Kaze no Uta wo Kike karya

Haruki Murakami sehingga akan menghasilkan penelitian berbeda. Manfaat dari

penelitian Ardianti untuk memberikan sumbangan informasi dan sebagai acuan

untuk menganalisis mengenai jenis-jenis gaya bahasa. Penelitian Ardianti

menjelaskan analisisnya dengan menggunakan tabel yang dibagi menjadi tiga

yaitu menjabarkan arti literal dari kotowaza, interpretasi hermeneutik dan peranan

gender agar lebih mudah dipahami pembaca, kemudian menjabarkan peranan

tersebut menjadi dua kelompok antara peranan pria dan wanita, sehingga inilah

yang menjadi kelebihan penelitian Ardianti, tetapi pada penelitiannya, ia tidak

13

menjelaskan mengenai makna dan rentan waktu saat kotowaza itu digunakan

dalam kehidupan sehari-hari.

Indrayani (2011) dalam skripsinya yang berjudul “Analisis Penggunaan

Gaya Bahasa Dalam Novelet Kappa Karya Akutagawa Ryunosuke”. Dalam

penelitiannya, Indrayani membahas mengenai penggunaan gaya bahasa pada

novel Kappa yang terdiri dari bentuk-bentuk dan tujuan penggunaan gaya bahasa

yang terdapat dalam dialog dan narasi pada novel. Metode dan teknik yang

digunakan untuk menganalisis data adalah metode kualitatif dengan teknik isi.

Kesimpulan dari hasil penelitian Indrayani ditemukan metafora terdiri dari 5 data,

simile 17 data, hiperbola 3 data, eupizeukis 4 data, personifikasi 2 data, tautologi,

ironi dan anagram berjumlah masing-masing 1 data sedangkan penggunaan gaya

bahasa dalam novelet Kappa berfungsi sebagai sarana penyampaian pesan dan

penekanan pada suatu objek atau keadaan dalam cerita.

Adapun persamaan penelitian Indrayani dengan penelitian ini, yaitu

terdapat pada fokus penelitian mengenai gaya bahasa dengan menggunakan teori

retorika dari Seto (2002), tetapi Indrayani juga menggunakan teori gaya bahasa

menurut Inagaki (2008) dan menggunakan teori gaya bahasa menurut Tarigan

(2009) sebagai pendukung untuk menganalisis gaya bahasa dalam novelet Kappa

serta menganalisis tujuan dari penggunaan gaya bahasa. Sedangkan dalam

penelitian ini menggunakan teori makna menurut Pateda (2010) sebagai

pendukung untuk menganalisis makna berdasarkan konteks tertentu dalam kalimat

sehingga akan menghasilkan hasil analisis yang berbeda. Metode dan teknik

penelitian yang digunakanpun berbeda, pada penelitian Indrayani menggunakan

14

metode dan teknik analisis isi menurut Ratna (2010), sedangkan dalam penelitian

ini menggunakan metode deskriptif analisis menurut Sudaryanto (1993).

Penelitian Indrayani bermanfaat sebagai acuan dan memberikan

sumbangan informasi dan acuan untuk memahami tahapan-tahapan mengenai

analisis gaya bahasa. Karena pada penelitiannya, Indrayani menjabarkan analisis

frasa per frasa dan menggunakan tabel dalam menganalisis tujuan dari

penggunaan gaya bahasa sehingga lebih mudah untuk dipahami pembaca, hal

inilah yang menjadi kelebihan dari penelitian indrayani. Namun, penelitian

Indrayani hanya menerangkan mengenai jenis-jenis gaya bahasa tersebut tetapi

tidak dibahas mengenai makna secara mendalam dari gaya bahasa tersebut.

Marini (2010) dalam tesisnya “Analisis Stilistika Novel Laskar Pelangi

Karya Andrea Hirata”. Dalam penelitiannya, Marini membahas mengenai

keunikan pemilihan dan pemakaian kosakata, kekhususan aspek morfologis dan

sintaksis, pemakaian gaya bahasa figuratif yang meliputi idiom, arti kiasan,

konotasi, metafora, metonimia, simile, personifikasi, hiperbola, yang terdapat

dalam novel Laskar Pelangi. Metode dan teknik analisis data yang digunakan

yaitu dengan menggunakan metode distribusional yang dijabarkan lewat teknik

substitusi dan teknik pelesapan menurut Subroto (1992). Adapun hasil analisis

yang di dapatkan dari penelitian Marini mengenai keunikan pemilihan dan

pemakaian kosakata dari novel Laskar Pelangi yaitu: pemilihan dan pemakaian

leksikon bahasa Asing, bahasa Jawa, ilmu pengetahuan, kata sapaan dan judul.

Serta membahas kekhususan aspek (morfologis dan sintaksis) dan jenis-jenis

bahasa figuratif yang digunakan dalam novel Laskar pelangi terdiri dari:

15

penggunaan idiom 45 data, arti kiasan 33 data, konotasi 56 data, metafora 24 data,

metonimia 15 data, simile 54 data dengan kata pembanding seperti, seumpama,

laksana, selayaknya, personifikasi 8 data dan hiperbola 25 data.

Dalam penelitiannya, Marini menggunakan teori stilistika sebagai pisau

pembedah berdasarkan ciri-ciri linguistiknya yang di dukung dengan teori

morfologi yang terdiri dari afiksasi, reduplikasi dan permajemukan. Kemudian

dilanjutkan dengan penggunaan teori sintaksis dan teori bahasa figuratif (gaya

bahasa). Penelitian Marini digunakan sebagai sumber informasi untuk

menganalisis gaya bahasa, karena Marini menjelaskan analisisnya dengan sangat

detail yang membaginya dengan beberapa kelompok sesuai kategorinya dan

dianalisis menjadi satu ditandai dengan simbol-simbol dan penomoran sehingga

hal inilah yang menjadi kelebihan dari penelitian Marini.

Terdapat perbedaan antara penelitian Marini dengan penelitian ini, yaitu

dari sumber data, dan fokus penelitian. Penelitian Marini menggunakan novel

Laskar Pelangi sebagai sumber data, dan fokus penelitian Marini secara

menyeluruh menganalisis keunikan pemilihan dan pemakaian kosakata dari novel

Laskar Pelangi mengenai pemilihan dan pemakaian leksikon bahasa Asing,

bahasa Jawa, ilmu pengetahuan, kata sapaan dan judul. Serta membahas

kekhususan aspek (morfologis dan sintaksis) serta jenis-jenis bahasa figuratif.

Sedangkan dalam penelitian ini menggunakan novel Kaze no Uta wo Kike karya

Haruki Murakami dengan fokus penelitian menggunakan teori retorika menurut

Seto (2003) untuk menganalisis jenis-jenis gaya bahasa dan menggunakan teori

16

makna kontekstual menurut Pateda (2010) untuk menganalisis makna berdasarkan

konteksnya dalam novel tersebut sehingga akan menghasilkan penelitian berbeda.

2.2 Konsep

Dalam penelitian ini terdapat beberapa konsep yang digunakan untuk

proses penelitian. Konsep-konsep tersebut dijelaskan sebagai berikut:

2.2.1 Retorika

Retorika adalah teknik pemakaian bahasa sebagai seni, baik lisan maupun

tertulis, yang didasarkan pada suatu pengetahuan yang tersusun baik (Keraf,

2004:3). Retorika bertujuan menerangkan kaidah-kaidah yang menjadi landasan

dari tulisan yang bersifat prosa atau wacana lisan yang berbentuk pidato atau

ceramah untuk mempengaruhi sikap dan perasaan orang (Keraf, 2004:3). Retorika

lebih dengan masalah penggunaan bahasa, tetapi lebih menekankan akibat atau

tujuan penggunaan suatu tuturan (Junus, 1989:39-41). Tujuan atau akibat

penggunaan metafora, repetisi, ironi, metonimia, hiperbola, personifikasi dan

sebagainya dalam konteks ini, retorika mungkin sama dengan stilistika. Paling

tidak, ada kajian stilistika yang memiliki data yang sama dengan retorika (Junus,

1898:xx). Dalam retorika modern akan tetap bertolak dari beberapa macam

prinsip. Adapun prinsip-prinsip dasar retorika modern antara lain sebagai berikut :

1. Penguasaan secara aktif sejumlah besar kosakata bahasa yang dikuasainya.

Semakin besar jumlah kosakata yang dikuasai secara aktif, semakin

mampu memilih kata-kata yang tepat untuk menyampaikan pikiran.

17

2. Penguasaan secara aktif kaidah-kaidah ketatabahasaan yang

memungkinkan penulis mempergunakan bermacam-macam bentuk kata

dengan nuansa dan konotasi yang berbeda-beda. Kaidah-kaidah ini

meliputi bidang fonologi, morfologi, dan sintaksis.

3. Mengenal dan menguasai bermacam-macam gaya bahasa, dan mampu

menciptakan gaya yang hidup dan baru untuk lebih memudahkan

penyampaian pikiran penulis.

4. Memiliki kemampuan penalaran yang baik, sehingga pikiran penulis dapat

disajikan dalam suatu urutan yang teratur dan logis.

5. Mengenal ketentuan-ketentuan teknis penyusunan komposisi tertulis,

sehingga mudah dibaca dan dipahami, disamping bentuknya dapat menarik

pembaca. Ketentuan teknis disini dimaksudkan dengan masalah

pengetikan/pencetakan, cara penyusunan bibliografi, cara mengutip, dan

sebagainya.

Prinsip (1), (2) dan (3) dapat disamakan dengan bagian ketiga dari seni

retorika klasik yaitu menjalinnya dengan kata-kata atau style. Sedangkan masalah

atau prinsip yang ke-(4) dan ke-(5) dapat disamakan dengan bagian kedua dari

seni retorika yaitu menyusun pidato (Keraf, 2004:18-19).

Dalam retorika modern terdapat pencorakan komposisi, meliputi bentuk

karangan yang disebut: eksposisi, argumentasi, deskripsi dan narasi. Eksposisi

adalah suatu bentuk retorika yang tujuannya adalah memperluas pengetahuan

pembaca, agar pembaca tahu mengenai hal yang diuraikan. Sebaliknya

argumentasi berusaha mengubah dan mempengaruhi sikap pembaca. Sikap

18

pembaca hanya dapat diubah jika penulis mengemukakan fakta dalam suatu

rangkaian hubungan yang masuk akal. Deskripsi menggambarkan objek uraian

sedemikian rupa sehingga barang atau hal tersebut seolah-olah berada di depan

mata pembaca dan narasi berusaha mengisahkan kejadian yang ingin disampaikan

penulis, sehingga pembaca merasakan seolah olah ia sendiri yang mengalami

peristiwa tersebut (Keraf, 2004:19-20).

2.2.2 Gaya Bahasa

Gaya bahasa adalah cara menggunakan bahasa secara imajinatif, bukan

dalam pengertian yang benar-benar secara alamian (Warigner, 1977 dalam

Tarigan, 1986:5). Gaya bahasa merupakan bentuk retorika, yakni penggunaan

kata-kata dalam berbicara dan penulis untuk mempengaruhi pembaca dan

pendengar (Tarigan, 1986:5). Gaya bahasa juga berkaitan dengan situasi atau

suasana karangan, artinya gaya bahasa menciptakan suasana hati tertentu,

misalnya kesan baik atau kesan buruk, senang, tidak enak, yang diterima karena

pelukisan tempat, peristiwa dan keadaan tertentu (Ahmadi dalam Amiludin,

1990:169).

Gaya bahasa juga merupakan salah satu unsur yang digunakan untuk

menentukan keindahan sebuah kalimat baik dari segi makna maupun dari segi

bunyi, biasanya ditandai dengan ciri-ciri bahasa yang formal seperti pilihan kata,

struktur kalimat, bentuk-bentuk bahasa figuratif, penggunaan kohesi dan lain-lain.

Gaya bahasa dapat bermacam-macam sifatnya tergantung konteks gaya bahasa itu

digunakan atau tergantung selera dari pengguna bahasa dan harus dilihat dari

tujuan penuturan itu sendiri.

19

2.2.3 Makna

Pateda (2010:79) mengemukakan bahwa istilah makna merupakan kata-

kata dan istilah yang membingungkan. Makna tersebut selalu menyatu pada

tuturan kata maupun kalimat. Menurut Ullman (dalam Pateda, 2010:82)

mengemukakan bahwa makna adalah hubungan antara makna dengan pengertian.

Sedangkan Djadjasudarma (2009:7) menyatakan bahwa makna adalah kajian kata

yang berkenaan dengan hubungan-hubungan makna yang membuat kata tersebut

berbeda dari kata-kata yang lain. Artinya, dalam hal ini menyangkut kata leksikal

yang cenderung terdapat di dalam kamus sebagai leksikon. Jadi, dapat

disimpulkan makna adalah maksud atau arti yang terdapat dari sebuah kata

maupun kalimat memiliki hubungan dengan pengertian lain.

Makna merupakan gejala ujaran yang dimaksudnya banyak digunakan

dalam bentuk-bentuk ujaran yang disebut metafora, ironi, litotes, dan bentuk-

bentuk gaya bahasa lain dapat disebut sebagai persoalan bahasa. Makna sebagai

penghubung bahasa dengan dunia luar sesuai dengan kesepakatan para

pemakainya sehingga dapat saling dimengerti. Makna mempunyai tiga

keberadaan, yakni :

1. Makna menjadi isi dari suatu bentuk kebahasaan.

2. Makna menjadi isi dari suatu kebahasaan.

3. Makna menjadi isi komunikasi yang mampu membuahkan informasi

tertentu.

20

Pada tingkat pertama dan kedua makna dilihat dari segi hubungan dengan

penutur, sedangkan pada tingkat ketiga makna dalam komunikasi (Djajasudarma,

2009:7-8).

2.3 Kerangka Teori

Dalam melakukan sebuah penelitian harus didasari dengan suatu teori.

Teori dapat dijadikan sebagai pedoman atau petunjuk yang dapat mengarahkan

penelitian dengan baik. Teori yang digunakan dalam penelitian ini dapat diuraikan

sebagai berikut:

2.3.1 Retorika

Seto (2003) dalam bukunya 日本語のレトリック “Nihongo no

Retoriku”, berpendapat bahwa bentuk-bentuk retorika dibagi ke dalam tiga

kelompok besar yaitu, 意味のレトリック“imi no retorikku” berarti retorika

makna, 形のレトリック“katachi no retorikku” berarti retorika bentuk, dan 構造

のレトリック“kouzou no retorikku” berarti retorika struktur. Dari tiga kelompok

retorika tersebut, secara garis besar, Seto (2003) merumuskan 30 jenis retorika

yang ada yaitu sebagai berikut:

1. 意味のレトリック “imi no retorikku” (retotika makna)

Menurut Seto (2003) retorika makna atau (imi no retorikku) terdiri dari 16

jenis gaya bahasa, adapun sebagai berikut :

a. 隠喩“Inyu” (Metafora)

Metafora adalah semacam gaya bahasa atau ungkapan yang membandingkan

dua hal secara langsung, tetapi dalam bentuk singkat. Metafora sebagai

21

perbandingan langsung tidak perlu menggunakan kata seperti, bak, bagai,

bagaikan, dan sebagainya sehingga pokok pertama langsung digabungkan

dengan pokok kedua. Hal ini diungkapkan lebih mendalam oleh Seto,

(2003:200) yaitu :

類似性にもとづく比喩である。「人生」を「旅」に喩えるように、典

型的には抽象的な具象的物に見立てて表現する。

(日本語のレトリック、2003:200)

Ruijisei ni motodzuku hiyudearu. [Jinsei] wo [tabi] ni tatoeru youni, tenkeiteki

ni wa chūshōtekina gushō-teki mono ni mitatete hyougen suru. (NNR, 2003:200)

Metafora adalah ungkapan yang digunakan berdasarkan kesamaan. Hal ini

dapat dibandingkan dengan [kehidupan] dan [perjalanan], yang biasanya di

nyatakan menyerupai suatu hal yang abstrak. (NNR, 2003:200)

Contoh : 人生は旅だ。

Jinsei wa tabida. Hidup adalah perjalanan.

(NNR, 2003:200)

b. 直喩 “Chokuyu” (Simile)

Simile adalah gaya bahasa perbandingan yang bersifat eksplisit. Kalimat yang

dimaksud adalah langsung menyatakan sesuatu yang sama dengan hal yang

lain. Untuk itu, ia memerlukan upaya secara eksplisif menunjukan kesamaan

dengan kata-kata yaitu : seperti, sama, sebagai, bagaikan laksana dan

sebagainya. Hal ini dijelaskan secara mendalam oleh Seto, (2003:200) yaitu:

「~のよう」などによって類似性を直接示す比喩。しばしばどの点で

ているのかも明示する。

(日本語のレトリック、2003:200)

[~ No you] nado ni yotte ruijisei wo chokusetsu shimesu hiyu. Shibashiba dono

ten de nite iru no kamo meiji suru. (NNR, 2003:200)

22

Ungkapan yang menunjukan persamaan secara langsung yang ditunjukan pada

kalimat [seperti] akan sering kali ada di setiap titik. (NNR, 2003:200)

Contoh : ヤツはスッポンのようだ。

Yatsu wa suppon no youda.

Dia tampak seperti kura-kura (NNR, 2003: 200)

Dalam bahasa Jepang, (Nakamura, 2008) menjelaskan selain penggunaan kata

~よう dalam gaya bahasa simile, untuk mengibaratkan atau membandingkan

sesuatu secara jelas dengan hal yang lain menggunakan kata-kata sepeti : あた

かも、さながら、まるで、ごとし、ようだ、みたいだ、ような、よう

に.

c. 擬人法 “Gijinhou” (Personifikasi)

Personifikasi adalah ungkapan yang memperlakukan benda mati atau barang-

barang yang tidak bernyawa sebagai benda yang memiliki jiwa atau nyawa

yang dapat bergerak dan berekspresi seperti layaknya manusia/memiliki sifat-

sifat kemanusiaan. Hal ini dijelaskan lebih mendetail oleh Seto (2003:200)

yang menyatakan bahwa:

擬人法は人間でないものを人間にたとえるレトリックです。つまり、

本当なら人間ではないものを人間っぽく扱うというものです。

(日本語のレトリック、2003:200)

Gijinhou wa ningendenai mono wo ningen ni tatoeru retorikkudesu. Tsumari,

hontounara ningende wanai mono wo ningenppoku atsukau to iu monodesu. (NNR, 2003:200)

Personifikasi adalah gaya bahasa yang mengumpamakan benda mati

seperti manusia, memperlakukan benda layaknya manusia. (NNR, 2003:200)

Contoh : 社会が病んでいる。

Jikai ga yandeiru.

Masyarakat yang sakit.

23

母なる大他。

Haha naru daihoka

Ibu besar lainnya (NNR, 2003:200)

d. 共感覚法 “Kyoukangakuhou” (Sinestesia)

Sinestesia adalah ungkapan atau gaya bahasa yang mengungkapkan salah satu

dari lima panca indera yang terdiri dari indera penglihatan, indera pengecap,

indera peraba, indera pendengaran, dan indera perasa. Hai ini dijelaskan lebih

mendalam oleh Seto (2003:200) yaitu:

触覚、味覚、嗅覚、視覚、聴覚の五感の間で表現をやり取りする表現

法。表現を貨す側と借りる側との間で、一定の組み合わせがある。 (日本語のレトリック、2003:200)

mikaku, kyūkaku, shikaku, chōkaku no gokan no ma de hyougen wo yaritori

suru hyougenhou. Hyougen wo kasugawa gawa to kariru gawa to no ma de,

ittei no kumiawase ga aru. (NNR, 2003:200)

Sebuah teknik yang menggunakan salah satu dari lima panca indera yaitu:

indera penglihatan, pengecap, peraba, pendengaran, dan indera perasa.

Digunakan untuk mengungkapkan satu sisi kebenaran dengan

mengkombinasikannya menggunakan panca indra. (NNR, 2003:200)

Contoh : 深い味。

Fukai aji

Rasa yang dalam

大きな音。

Ookina oto

Suara yang besar

暖かい色。

Atatakai iro

Warna yang hangat (NNR, 2003:200)

e. くびき法 “Kubikihou” (Zeugma)

Zeugma adalah ungkapan atau gaya bahasa yang menggunakan dua konstruksi

rapatan dengan menghubungkan sebuah kata dengan dua kata lain yang

sebenarnya hanya salah satunya mempunyai dengan hubungan dengan kata

24

pertama. Seto (2003:200) menjelaskan lebih mendalam mengenai Zeugma,

bahwa:

一本のくびきでに頭の牛をつなぐように、一つの表現を二つの意味で

使う表現法。多義語の異なった意義を利用する。 (日本語のレトリック、2003:200)

Ippon no kubiki de ni atama no ushi wo tsunagu youni, hitotsu no hyougen wo

futatsu no imi de tsukau hyougenhou. Tagi go no kotonatta igi wo riyou suru. (NNR, 2003:200)

Sebuah bahasa untuk mengungkapkan sesuatu dengan dua makna, untuk

makna yang berbeda dengan tagigo/polisemi. Seperti contoh ippon no kubiki de

nitou no ushi wo tsunagu. (seutas tali mengikat dua kepala sapi). (NNR, 2003:200)

Contoh : ばったも痛いが、ピッチャも痛かった。

Batta- mo itaiga, piccha mo itakatta.

Baik batter maupun pitcher samasama kesakitan (NNR, 2003:200)

f. 換喩 “Kanyu” (Metonimia)

Metonimia adalah ungkapan yang mempergunakan sebuah kata untuk

menyatakan sesuatu hal lain, karena memiliki pertalian yang sangat dekat. Hal

itu berupa penemu untuk hasil penemuan, pemilik untuk barang yang dimiliki,

akibat untuk sebab, sebab untuk akibat, isi untuk menyatakan kulitnya dan

sebagainya. Hai ini dikemukakan lebih mendalam oleh Seto (2003:201) yaitu:

「赤スキン」が「赤すきんちゃん」を指す用に、世界の中でのものと

ものの隣接関係にもとづいて指示を横すべりさせる表現法。 (日本語のレトリック、2003:201)

[Akasukin] ga [aka sukinchan] wo sasu youni, sekai no naka de no mono to

mono no rinsetsu kankei ni motodzuite shiji wo yokosuberi saseru hyougenhou.

(NNR, 2003:201)

Ungkapan atau metode dasar untuk menunjuk pada hubungan yang berdekatan

dengan hal-hal di dunia merujuk pada seseorang. (NNR, 2003:201)

Contoh : なべが煮える

Nabe ga nieru

Panci mendidih

25

春雨や物語行くみのとかさ。

Harusame ya monogatari yuku mino to kasa.

Hujan musim semi, mino dan payung saling berbicara. (NNR, 2003:201)

g. 低喩 “Teiyu” (Sinekdok)

Sinekdok adalah suatu ungkapan atau semacam bahasa figuratif yang

mempergunakan sebagian dari sesuatu hal untuk menyatakan keseluruhan atau

memepergunakan keseluruhan untuk menyatakan sebagian. Hal ini

dikemukakan lebih mendalam oleh Seto (2003:201) yaitu:

「天気」で「いい天気」を意味する場合があるように、類と種の間の

関係にもとづいて意味範囲を伸縮される表現法。 (日本語のレトリック、2003:201)

[Tenki de ii tenki]wo imi suru baai ga aru you ni, rui to tane no ma no kankei

ni motodzuite imi han i wo shinshuku sareru hyougenhou.

(NNR, 2003:201)

Ungkapan atau metode yang digunakan sebagai perluasan/peregangan arti

berdasarkan hubungan jenis dan karakteristik seperti contoh antara [cuaca] dan

[cuaca baik]. (NNR, 2003:201)

Contoh : 熱がある。

Netsu ga aru.

Panas

焼き鳥。

Yakitori.

Sate

花見に行く。

Hanami ni iku.

Pergi untuk melihat sakura. (NNR, 2003:201)

h. 誇張法“Kochouhou” (Hiperbola)

Hiperbola adalah ungkapan atau gaya bahasa yang menyatakan sesuatu secara

berlebih-lebihan dengan membesar-besarkan sesuatu hal/topik yang

dibicarakan. Pengertian ini dijelaskan lebih mendalam oleh Seto (2003:201)

yaitu :

26

事実以上に大げさな言いまわし。「描の額」のように事実を過小に表

する場合もあるが、これも大けさな表現法の一種。 (日本語のレトリック、 2003:201)

Jijitsu ijou ni oogesana imawashi. [byou no gaku] no youni jijitsu wo kashou

ni hyougen suru baai mo aru ga, kore mo daikesana hyōgenhou no isshu. (NNR, 2003:201)

Ungkapan yang mengatakan sesuatu berlebihan daripada kenyataan. Dalam hal

ini, merupakan jenis dari metode untuk membesar-besarkan dari fakta. (NNR, 2003:201)

Contoh: 一日千秋の思い。

Ichijitsusenshuu no omoi.

Perasaan seribu musim gugur dalam sehari.

白髪三千丈。

Shiragamichijyou.

Panjang tiga ribu uban. (NNR, 2003:201)

i. 緩叙法 “Kanjyohou” (Meiosis)

Meiosis adalah sebuah ungkapan atau gaya bahasa yang digunakan untuk

menunjukkan derajat dari suatu ungkapan. Hal ini digunakan untuk

menunjukkan makna yang kuat dari sebuah kalimat, seperti penggunaan kata

chotto. (Seto, 2003:201) mengatakan pengertiannya yaitu:

表現の程度をひかえることによって、かえって強い意味を示す法ひか

えめな言葉を使うか、「ちょっと」示などを添える。 (日本語のレトリック、2003:201)

Hyougen no teido wo hikaeru koto ni yotte, kaette tsuyoi imi wo shimesuhou

hikae-mena kotoba wo tsukau ka,`chotto' shimesu nado wo soeru (NNR, 2003:201)

Sebuah ungkapan yang bertujuan untuk menunjukkan derajat dari suatu

ungkapan, untuk menunjukkan makna yang kuat, seperti digunakannya kata

chotto dalam kalimat. (NNR, 2003:201)

Contoh : 好意を持っています

Koui wo motteimasu.

Memiliki kegemaran.

ちょっとうれしい

Chotto ureshii.

Sedikit senang. (NNR, 2003:201)

27

j. 曲言法 “Kyokugenhou” (Litotes)

Litotes adalah ungkapan yang digunakan untuk menyatakan sesuatu dengan

tujuan merendahkan diri, suatu hal yang kurang dari keadaan sebenarnya atau

suatu pikiran dinyatakan dengan menyangkal lawan katanya. Hal ini

diungkapkan lebih mendalam oleh Seto (2003:201) mengatakan pendapatnya

yaitu:

伝えたい意味の反対の表現を否定することによって、伝えたい意味を

かえって強く表現する方法。 (日本語のレトリック、 2003:201)

Tsutaetai imi no hantai no hyougen wo hitei suru koto ni yotte, tsutaetai imi wo

kaette tsuyoku hyougen suru houhou.

(NNR, 2003:201) Cara yang kuat untuk mengungkapkan makna yang ingin disampaikan, dengan

menyangkal kebalikan dari representasi makna yang ada. (NNR, 2002:201)

Contoh : 悪くない。

Warukunai.

Tidak enak badan.

安い買い物ではなかった。

Yasui kaimono dewanakatta.

Itu bukan barang belanjaan yang murah.

(NNR, 2003:201)

k. 同語反復 “Dougohanpuku” (Tautologi)

Tautologi adalah ungkapan atau gaya bahasa yang mengkonfirmasikan dan

menegaskan arti yang sejenis secara positif bahkan tidak ada kejelasan

terhadap pengulangan ungkapan yang sama. Hal ini dikemukakan lebih

mendalam oleh (Seto, 2003:201) yaitu:

まったく同じ表現を結びつけることによって、なおかつ意味をなす表

現法。言葉の慣習的を再確認される。 (日本語のレトリック、2003:201)

28

Mattaku onaji hyougen wo musubitsukeru koto ni yotte, naokatsu imiwonasu

hyougenhou. Kotoba no kanshūteki wo sai kakunin sareru. (NNR, 2003:201)

Ungkapan yang sama persis digunakan secara berulang-ulang. Kata yang

digunakan dan dikonfirmasi berulang kali. (NNR, 2003:201)

Contoh : 殺人は殺人だ。

Satsujin wa satsujin da.

Pembunuhan adalah pembunuhan

男の子は男の子だ。

Otoko no ko ha otoko no ko da.

Anak laki-laki adalah anak laki-laki (NNR, 2003:201)

l. 執着法 “Shuchakuhou/Taigiketsugou” (Oksimiron)

Oksimiron adalah ungkapan atau gaya bahasa yang berusaha untuk

menggabungkan kata-kata untuk mencapai efek bertentangan atau

mempergunakan kata-kata yang bertentangan dalam frasa yang sama dan sebab

itu sifatnya lebih padat dan tajam dari paradoks. Hal ini senada dengan

pendapat (Seto, 2003:202) yaitu:

正反対の意味を組み合わせて、なおかつ矛盾に陥らすに意味をなす表

現法。「反対物の一致」を体現する。 (日本語のレトリック、2003:202)

Seihantai no imi wo kumiawasete, naokatsu mujun ni ochiira su ni imi wo nasu

hyougenhou. `Hantai-mono no itchi' wo taigen suru (NNR, 2003:202)

Ungkapan yang menggunakan makna untuk membentuk oposisi makna dengan

menggabungkan arti berlawanan, namun dapat direprentasikan dengan masuk

akal dan tidak menimbulkan kontradiksi/konflik. (NNR, 2003:202)

Contoh : 公然の秘密。

Kouzen no himitsu

Rahasia terbuka (umum).

暗黒の輝き。

Ankoku no kagayaki.

Sinar kegelapan

29

無知の地。

Muchi no chi.

Pengetahuan yang tidak tahu. (NNR, 2003:202)

m. 婉曲法 “Enkyokuhou” (Eufimisme)

Eufimisme adalah suatu ungkapan atau gaya bahasa yang mempergunakan

kata-kata dengan arti yang baik ataau dengan tujuan yang baik. Ungkapan ini

digunakan agar tidak menyinggung perasaan orang, menggantikan acuan-acuan

yang mungkin dirasakan menghina, dan tidak menimbulkan kesan tidak

mengenakkan. Hal ini dijelaskan lebih mendalam oleh Seto (2003:202) yaitu:

直接言いにくいことばを婉曲的に口当たりよく表現する方法。白魔術

的な善意のものと黒魔術悪徳のものとがある。 (日本語のレトリック、 2003:202)

Chokusetsu ii nikui kotoba wo enkyokuteki ni kuchiatari yoku hyougen suru

houhou. Shiro majutsutekina zen'i no mono to kokumajutsu akutoku no mono to

ga aru. (NNR, 2003:202)

Sebuah ungkapan yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu hal yang

tadinya sulit atau tabu untuk dikatakan kemudian digantikan agar terkesan

tidak kasar. Seperti orang-orang yang memiliki ilmu putih memiliki etikat baik

dan orang yang memiliki ilmu hitam tidak bermoral. (NNR, 2003:202)

Contoh : 化粧室

Keshoushitsu

Toilet

生命封建

Seimei houken

Perlindungan jiwa/asuransi jiwa. (NNR, 2003:202)

n. 逆現法 “Gyakugenhou” (Paralepsis)

Paralepsis adalah ungkapan atau gaya bahasa yang berusaha mencapai

kesejajaran dalam pemakaian kata-kata atau frasa-frasa yang menduduki fungsi

yang sama dalam bentuk gramatikal yang sama. Hal ini dijelaskan lebih

mendalam oleh Seto (2003:202) yang menyatakan bahwa:

30

言わないといって実際には言う表現法。慣用的なものから滑稽なもの

まである。不定の逆説的な用い方。 (日本語のレトリック、 2003:202)

Iwanai to itte jissai ni wa iu hyōgen-hō. Kanyoutekina mono kara kokkeina

mono made aru. Futei no gyakusetsu-tekina mochii-kata. (NNR, 2003:202)

Sebuah ungkapan yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu yang tidak

akan dikatakan tetapi sebenarnya dikatakan. Dari ungkapan hingga lelucon pun

ada. Cara penggunaan bersifat penolakan/negasi. (NNR, 2003:202)

Contoh : 言うまでも泣く。

Iumademo naku.

Tak sampai dikatakan pun/ tak perlu dikatakan pun.

お礼の言葉もありません。

Orei no kotoba mo arimasen.

Saya tidak tahu bagaimana mengungkapkan terima kasih... (NNR, 2003:202)

o. 修辞的疑問法 “Shuujiteki Gimonhou” (Retorical Question)

Retorical Question (Pertanyaan Retorikal) adalah suatu ungkapan atau gaya

bahasa yang bentuk kalimatnya adalah pertanyaan, dengan tujuan mencapai

efek yang lebih mendalam, penekanan yang wajar dan sama sekali tidak

menghendaki adanya suatu jawaban. Hal ini dijelaskan lebih mendalam oleh

Seto (2003:202) yaitu:

形は疑間文で意味は平叙文という表現法。文章に変化を与えるだけで

なく、読者・聞き手に訴えかけるダイアローグ的特質をもつ。 (日本語のレトリック、2003:202)

Katachi wa utagukan bun de imi wa heijo bun to iu hyougenhou. Bunshou ni

henkawoataeru dakedenaku, dokusha kikite ni uttae kakeru daiarouguteki

tokushitsu wo motsu (NNR, 2003:202)

Sebuah ungkapan yang bentuk kalimatnya adalah pertanyaan, tetapi maknanya

adalah berbentuk pernyataan (berbentuk deklaratif). Tidak hanya memberikan

perubahan pada karangan, tetapi juga memiliki sifat/karakteristik dialog yang

menarik bagi pendengar atau pembaca. (NNR, 2003:202)

Contoh : いったい疑問の余地はあるのだろうか?

Ittai gimon no yochi wa aru no darouka.

Apakah ada ruang untuk bertanya? (NNR, 2003:202)

31

p. 含意法 “Ganihou” (Implikasi)

Implikasi adalah sebuah teknik atau ungkapan yang tidak disampaikan secara

langsung makna yang dituju, tetapi menggunakan makna alasan yang

bermakna tidak langsung serta memunculkan implikasi dari penentangan

intensi pada tata tertib percakapan. (Seto, 2003:202) mengungkapkan

pendapatnya lebih lengkap mengenai implikasi, yaitu:

伝えたい意味を直接言うのではなく、ある表現から推論される意味に

よって間接的に伝える方法。会話のルールの意図的な違反によって含

意が生じる。 (日本語のレトリック、 2003:202)

Tsutaetai imi wo chokusetsu iu node wa naku, aru hyougen kara suiron sareru

imi ni yotte kansetsuteki ni tsutaeru houhou. Kaiwa no ruuru no itotekina ihan

ni yotte gan'i ga shoujiru. (NNR, 2003:202)

Sebuah ungkapan yang tidak menyampaikan secara langsung makna yang

dituju, tetapi menggunakan makna alasan yang bermakna tidak langsung

(memiliki makna tersendiri). Memunculkan implikasi dari penentangan intensi

pada tata tertib percakapan. (NNR, 2003:202)

Contoh : 髪をぬらす。

Kami wo nurasu.

Menenggelamkan Tuhan.

ちょっとこの部屋蒸すねえ。

Chotto kono heya musu nee.

Agak panas kamar ini. (NNR, 2003:202)

2. 形のレトリック “Katachi no retorikku” (retorika bentuk)

Seto (2003) menyatakan bahwa retorika bentuk (Katachi no retorikku)

terdiri dari 8 jenis gaya bahasa, adapun bagian-bagiannya dapat dijabarkan

sebagai berikut :

32

a. 反復法 “Hanpukuhou” (Repetisi/Pengulangan)

Repetisi adalah perulangan bunyi, suku kata, kata atau kalimat yang dianggap

penting untuk memberi tekanan dalam sebuah konteks yang sesuai. Hal ini

dijelaskan lebih mendalam oleh Seto (2003:202) yaitu :

同じ表現を繰り返すことによって、意味の連続、リズム、強調を表す

法。詩歌で用いられるものリフリーンと呼ばれる。 (日本語のレトリック、 2003:202)

Onaji hyougen wo kurikaesu koto ni yotte, imi no renzoku, rizumu,kyouchou wo

arawasuhou. Shiika de mochii rareru mono rifurīn to yobareru.

(NNR, 2003:202)

Ungkapan yang digunakan untuk mengulangi kata-kata yang sama. Hal ini

mewakili kesinambungan makna, irama dan penekanan. Hal ini disebut Rifurin

yang digunakan dalam puisi. (NNR, 2003:202)

Contoh : えんやとっと。えんやとっと。

Enyatotto. Enyatotto. (NNR, 2003:202)

b. 挿入法 “Sounyuuhou” (Parenthesis)

Parenthesis adalah ungkapan atau gaya bahasa yang memasukkan bentuk

berbeda dalam suatu jenis karangan dengan menggunakan tanda kurung atau

dash. Seto (2003:203) berpendapat mengenai parenthesis lebih lengkap yaitu:

カツコやダッシュなどの使用によって、文章の主流とは異なる言葉を

挿入する表現法。ときに「脱線」ともなる。 (日本語のレトリック、2003:203)

Katsuko ya dasshu nado no shiyou ni yotte, bunshou no shuryuu to wa

kotonaru kotoba wo sounyuu suru hyougenhou. Toki ni „dassen‟ to mo naru. (NNR, 2003:203)

Sebuah ungkapan yang memasukkan bentuk kata berbeda dalam suatu jenis

karangan (kalimat utama) dengan menggunakan tanda kurung atau dash. (NNR, 2003:203)

Contoh : 文は人なり(人は文なりというべき)

Bun wa hito nari (hito wa bun nari to iu beki )

Karangan menjadikan manusia

(sebaiknya dikatakan manusia menjadi karangan) (NNR, 2003:203)

33

c. 省略法 “Syouryakuhou” (Elipsis)

Elipsis adalah suatu gaya bahasa yang berwujud menghilangkan suatu unsur

kalimat yang dengan mudah dapat diisi atau ditafsirkan sendiri oleh pembaca

atau pendengar sehingga struktur gramatikal atau kalimatnya memenuhi pola

yang berlaku. Hal ini dijelaskan lebih mendalam oleh Seto (2003:203) yang

menyatakan bahwa:

文脈から復元できる要素を省略し、簡潔で余韻のある表現を生む方法。

日本語ではこの技法が発達している。 (日本語のレトリック、2003:203)

Bunmyaku kara fukugen dekiru youso wo shouryakushi, kanketsu de yoin no

aru hyougen wo umu houhou. Nihongo de wa kono gihou ga hattatsu shiteiru (NNR, 2003:203)

Ungkapan yang digunakan untuk menghilangkan dari konteks semula, agar

menghasilkan representasi ringkas (bisa di representasikan sendiri). Di dalam bahasa jepang, teknik ini mulai dikembangkan.

(NNR, 2003:203)

Contoh : これはどうも。

Kore wa doumo.

Ini terima kasih.

それはそれは。

Sore wa sore wa.

Itu apa itu apa. (NNR, 2003:203)

d. 黙説法 “Mokusetsuhou” (Reticence)

Reticence adalah suatu ungkapan atau gaya bahasa yang digunakan untuk

mengungkapkan reaksi, ungkapan ragu-ragu yang kuat terhadap lawan bicara

dengan tiba-tiba menginterupsi di tengah pembicaraan. Ada pula yang

menyatakan sikap diam sejak awal pembicaraan. Seto (2003:203) menjelaskan

pendapatnya lebih mendalam mengenai reticence, yaitu:

34

途中で急に話を途絶することによって、内心のためらいや感動、相手

への強い働きかけを表す。はじめから沈黙することもある。 (日本語のレトリック、2003:203)

Tochuu de kyuu ni hanashi wo tozetsu suru koto ni yotte, naishin no tamerai ya

kandou, aite he no tsuyoi hatarakikake wo arawasu. Hajime kara chinmoku

suru koto mo aru. (NNR, 2003:203)

Mengungkapkan reaksi, ungkapan keragu-raguan yang kuat terhadap lawan

bicara dengan tiba-tiba menginterupsi di tengah pembicaraan. Ada pula yang

menyatakan sikap diam dari awal dimulainya pembicaraan. (NNR, 2003:203)

Contoh : Dengan penggunaan simbol-simbol

「…………」

「------------」 (NNR, 2003:203)

e. 倒置法 “Touchihou” (Inversi)

Inversi adalah semacam gaya retoris yang diperoleh dengan pembalikan

susunan kata yang biasa dalam kalimat. Hal ini dijelaskan secara lebih

mendalam oleh Seto (2003:203) yang menjelaskan bahwa:

感情の起伏や力点の置き所を調整するために、通常の語順を逆転され

る表現法。ふつう後置された要素に力点が置かれる。 (日本語のレトリック、2003: 203)

Kanjou no kifuku ya rikiten no okisho wo chousei suru tame ni, tsuujou no

gojun wo gyakuten sareru hyougenhou. Futsuu koochi sareta youso ni rikiten

ga okareru. (NNR, 2003:203)

Sebuah ungkapan yang digunakan untuk membalikan urutan kata yang lazim

untuk menekankan posisi kata yang mengandung penekanan dan perasaan (titik

emosi). (NNR, 2003:203)

Contoh : うまいね、このコーヒーは。

Umai ne, kono kouhii wa.

Enak, ya, kopi ini. (NNR, 2003:203)

f. 対句法 “Tsuikuhou” (Antitesis)

Antitesis adalah gaya bahasa yang mengandung gagasan-gagasan yang

bertentangan, dengan menggunakan kata-kata atau kelompok kata yang

35

berlawanan. Hal ini dikemukakan Seto (2003:203) lebih mendalam mengenai

antitesis, yaitu :

同じ構文形式のなかで意味的なコントラストを際だたせる表現法。対

照的ないみが互いを照らしだす。 (日本語のレトリック、2003:203)

Onaji koubun keishiki no naka de imi tekina kontorasuto wo kiwadata seru

hyougenhou. Taishou tekina imi ga tagai wo terashi dasu. (NNR, 2003:203)

Ungkapan yang digunakan untuk menonjolkan bentuk struktur kalimat

(sintakis) yang sama, terdapat makna (semantik) yang kontras. Makna yang

dikontraskan saling menonjolkan satu sama lain. (NNR, 2003:203)

Contoh : 春は曙、冬はつとめて。

Haru wa akebono, fuyu wa tsutomete.

Musim semi adalah fajar, musim dingin adalah subuh. (NNR, 2003:203)

g. 声喩 “Seiyu” (Onomatope)

Onomatope adalah sebuah ungkapan atau gaya bahasa yang paling banyak

menunjukkan teknik ungkapan (hyougenhou) pembentukan ide atau pikiran

dalam makna yang diungkapkan dengan bunyi (onomatope). Seto (2003:203)

menjelaskan pendapatnya mengenai onomatope lebih mendalam, yaitu :

音が表現する意味に創意工夫を凝らす表現法一般を指す。凝音語・凝

態語はその例のひとつ。頭韻や脚韻もここに含まれる。 (日本語のレトリック、 2003:203)

Oto ga hyougen suru imi ni sou i kufuu wokorasu hyougenhou ippan wo sasu.

Gyouongo, Gyoutaigo wa sono rei no hitotsu. Touin ya kyakuin mo koko ni

fukumareru. (NNR, 2003:203)

Ungkapan yang memiliki pembentukan ide atau pikiran dalam makna yang

diungkapkan dengan bunyi (onomatope). Termasuk di dalamnya giongo,

gitaigo, touin (aliterasi), dan kyokuin (rima/sajak). (NNR, 2003:203)

Contoh : かっぱらっぱかっぱらった。

Kapparappa kapparatta.

Pencuri telah mencuri. (NNR, 2003:203)

36

h. 漸層法 “Zenshouhou” (Klimaks)

Klimaks adalah ungkapan atau gaya bahasa yang mengungkapkan membentuk

puncak dari adanya penumpukkan secara satu per satu. Seto (2003:204)

mengemukakan pendapatnya lebih mendalam mengenai klimaks, yaitu :

したいに盛り上げてピークを形成する表現法。一つの分のテクスト全

体のなかでも可能である。 (日本語のレトリック、2003:204)

Shitai ni moriagete piiku wo keisei suru hyougenhou. Hitotsu no bun no

tekusuto zentai no naka demo kanoudearu. (NNR, 2003:204)

Sebuah ungkapan yang digunakan untuk mengungkapkan membentuk puncak

dari adanya penumpukkan secara satu per satu. (NNR, 2003:204)

Contoh : 一度でも、一度でも、一度でも。。。

Ichido demo, ichido demo, ichido demo,

satu kali, satu kali, satu kali... (NNR, 2003:204)

3. 構造のレトリック “Kouzou no retorikku” (retorika struktur)

Seto (2003) retorika struktur (Kouzou no retorikku) dibagi ke dalam 6

jenis gaya bahasa. Adapun bagian-bagiannya dapat dijabarkan sebagai berikut :

a. 逆説 “Gyakusetsu” (Paradoks)

Paradoks adalah gaya bahasa yang mengandung sebuah hal pertentangan yang

nyata dengan fakta-fakta yang ada, hanya mewakili satu sisi kebenaran. Hal ini

dikemukakan lebih mendalam oleh Seto (2003:204) yaitu:

逆説は一般に真実だと想定されていることの逆を述べて、そこにも真

実が含まれていることを伝える表現法。 (日本語のレトリック、2003:204)

Gyakusetsu wa ippan ni shinjitsuda to soutei sarete iru koto no gyaku wo

nobete, soko ni mo shinjitsu ga fukumarete iru koto wo tsuteru hyougenhou. (NNR, 2003:204)

Paradoks adalah sebuah ungkapan yang digunakan untuk menyatakan

kebalikan dari pada yang sudah ada pada umumnya dan hanya mewakili satu

hal dari kebenaran. (NNR, 2003:204)

37

Contoh : アキレスは亀を追いぬくことはできない。 Akiresu wa kame wo oiiku koto wa dekinai

Achilles tidak bisa melewati seekor kura-kura (NNR, 2003:204)

b. 諷喩 “Fuyuu” (Alegori)

Alegori adalah majas yang mengganti hal yang sebenarnya ingin disampaikan

dengan hal yang mirip, sebenarnya makna yang ingin disampaikan berada

dibalik perkataan itu. Hal ini dikemukakan lebih mendalam oleh Seto

(2003:204) yaitu:

諷喩は一貫したメタファーの連続からなる文章(テクスト)。動物な

どを懝人化した寓話(Fable)は、その一種である。 (日本語のレトリック、 2003:204)

Fuuyu wa ikkan shita metafaa no renzoku kara naru bunshou (tekusuto).

Doubutsu nado wo gaijinka shita gūwa (feiburu) wa sono ichishudearu.

(NNR, 2003:204)

Alegori terdiri dari serangkaian kalimat metafora yang konsisten (berbentuk

teks). Jenisnya dapat digambarkan seperti binatang dalam sebuah mitos atau

dongeng. (NNR, 2003:204)

Contoh: 女の髪の毛には大象も繋がる。

Onna no kami no ke ni wa taizou mo tsunagaru.

Rambut wanita pun dapat mengikat kuat gajah besar. (Ardianti, 2009:98)

行く河の流れは絶えずして。 Iku kawa no nagare wa taezushite

Aliran sungai deras terus-menerus (NNR, 2003:204)

c. 反語法 “Hangohou/hinniku” (Ironi)

Ironi adalah sebuah ungkapan atau gaya bahasa yang ingin mengatakan sesuatu

dengan makna atau maksud yang berlainan dari yang terkandung dalam

rangkaian kata-katanya. Ironi biasanya menggunakan sindiran-sindiran untuk

mengungkapkan maksud yang ingin disampaikan. Hai ini dijelaskan lebih

mendalam oleh Seto (2003:203) yaitu:

38

相手のことばを引用してそれとなく批を加える表現法。まだ、意味を

反転させて皮肉るもの反語である。 (日本語のレトリック、2003:204)

Aite no kotoba wo inyou shite soretonaku hi wo kuwaeru hyougenhou. Mada,

imi wo hanten sasete hinikuru mono hangodearu. (NNR, 2003:204)

Ungkapan yang menambahkan adanya penilaian yang (palsu) tidak sebenarnya

ada dengan mengutip kata-kata lawan bicara. Sindiran yang menjadi ironi yang

membalikkan makna sebenarnya. (NNR, 2003:204)

Contoh : (0点に対して)本当いい点数ねえ。

(0 ten ni taishite) hontou ii tensuu nee.

(melihat kertas nilai 0), nilai yang sangat bagus, ya... (NNR, 2003:204)

d. 引喩 “Inyu” (Alusi)

Alusi adalah sebuah ungkapan atau gaya bahasa yang digunakan untuk

mensugestikan antara orang, tempat atau peristiwa. Biasanya berupa suatu

referensi yang ekspilisit atau impilisit kepada peristiwa-peristiwa, tokoh-tokoh,

atau tempat-tempat di kehidupan nyata, mitologi atau dalam karya sastra

terkenal. Hal ini dikemukakan lebih mendalam oleh Seto (2003:203) yaitu:

有名な一節を喑に引用しながら独自の意味を加えることによって、重

層的な意味をかもし出す法。本歌取りはその一例。 (日本語のレトリック、2003:204)

Yuumeina issetsu wo an ni inyou shite shinagara dokuji no imi wo kuwaeru

koto ni yotte, jūsoutekina imi wo kamoshidasuhou. (NNR, 2003:204)

Ungkapan atau pola, yang memiliki makna berlapis-lapis untuk menambah arti

sementara pada kalimat itu sendiri dengan implisit dan mengutip bagian yang

terkenal. (NNR, 2003:204)

Contoh : 盗めでも、盗めでも、わが暮らし楽にならざる。

Nusumedomo, nusumedomo, waga kurashi raku ni narazaru.

Mencuri dan muncuri, hidup kita tidak akan tenang. (NNR, 2003:204)

39

e. もじり “Mojiri” (Parodi)

Parodi adalah teknik mengutip sambil menjadikan karangan yang terkenal dan

pola-pola tetap teks menjadi sebuah guyonan/lelucon. Seto (2003:203)

mengungkapkan pendapatnya mengenai parodi lebih mendalam, yaitu:

元の有名な文章や定型パタンを茶化しながら引用する法。内容を換骨

奪胎して、批判・おかしみなどを伝える。 (日本語のレトリック、2003:204)

Gen no yuumeina bunshou ya teikei patan wo chakashinagara inyou suru hou.

Naiyou wo kankotsudattai shite, hihan okashimi nado wo tsutaeru. (NNR, 2003:204)

Sebuah ungkapan yang digunakan untuk mengutip kemudian menjadikan

karangan yang terkenal dan pola-pola tetap agar teks menjadi sebuah guyonan/

lelucon. Menyampaikan lelucon, penilaian dengan mengadaptasi isi. (NNR, 2003:204)

Contoh : サラダ記念日。

Sarada kinenbi.

Hari peringatan selada

体記念日。

Karada kinenbi.

Hari kebugaran tubuh (NNR, 2003:204)

f. 文体模写法 “Buntai moshahou” (Pastiche)

Pastiche adalah teknik memasukkan isi/niat pribadi dengan meniru bentuk

karangan atau gaya pengarang tertentu. Seto (2003:205) menyatakan

pendapatnya secara lebih mendalam mengenai pastiche, yaitu :

特定の作家、作者の文体をまわることによって、独自の内容を盛り込

む去。文体模写は文体のみを借用する。 (日本語のレトリック、2003:205)

Tokutei no sakka, sakusha no buntai wo mawaru koto ni yotte, dokuji no

naiyou wo morikomu sa. Buntai mosha wa buntai nomi wo shakuyou suru. (NNR, 2002:205)

Sebuah ungkapan yang digunakan untuk mengungkapkan isi/niat pribadi

dengan meniru bentuk karangan atau gaya pengarang tertentu. Buntai mousha

hanya mengadopsi bentuk karangan saja. (NNR, 2003:205)

40

Contoh : 例文省略。

Reibun shoryaku.

Contoh kalimat yang dikutip/disingkat. (NNR, 2003:205)

Dalam penelitian ini teori retorika digunakan untuk menganalisis jenis-

jenis retorika yang dibagi menjadi tiga kategori yaitu retorika makna, retorika

struktur dan retorika bentuk dari novel Kaze no Uta wo Kike karya Haruki

Murakami.

2.3.2 Makna Kontekstual

Pateda (2010:116) menyatakan bahwa makna kontekstual (contextual

meaning) atau makna situasional (situational meaning) adalah makna yang

muncul sebagai akibat hubungan antara ujaran dan konteks.

Konteks yang dimaksud dalam hal ini adalah:

1) Konteks Orangan adalah konteks yang memaksa pembicara untuk mencari

kata-kata yang maknanya dapat dipahami oleh lawan berbicara sesuai

dengan jenis kelamin, latar belakang sosial ekonomi dan latar belakang

pendidikan. Sulit bagi kita mengharapkan pemahaman tentang kata dekorasi

bagi seseorang yang berpendidikan SD.

2) Konteks Situasi adalah kontek yang memaksa pembicara mencari kata yang

maknanya berkaitan dengan situasi. Misalnya situasi kedudukan akan

memaksa orang untuk mencari kata yang maknanya berkaitan dengan situasi

itu.

3) Konteks Tujuan, misalnya tujuannya untuk meminta, maka orang akan

mencari kata-kata yang maknanya meminta. Itu sebabnya orang akan

berkata “saya minta roti”

41

4) Konteks Formal/Tidaknya Pembicaraan memaksa orang harus mencari kata

yang bermakna sesuai dengan keformalan/tidaknya pembicaraan.

5) Konteks Suasana Hati Pembicara/Pendengar turut mempengaruhi kata yang

berakibat pula pada makna. Misalya suasana hati yang jengkel akan

memungkinkan kata-kata yang bermakna jengkel pula. Itu sebabnya akan

muncul kata-kata anjing kau.

6) Konteks Waktu, misalnya waktu tidur, waktu saat-saat orang akan

bersantap. Jika seseorang bertamu pada waktu seseorang akan beristirahat,

maka lawan berbicara akan kesal. Itu akan terlihat dari makna kata-kata

yang digunakan. Misalnya ia berkata “Persoalan ini akan kita bicarakan lagi,

ya?” Atau, “Saudara kembali dulu”. Urutan kata akan kita bicarakan lagi,

saudara kembali dulu menyatakan makna kejengkelan.

7) Konteks Tempat, misalnya di pasar, di depan bioskop, semuanya akan turut

mempengaruhi kata yang digunakan atau turut mempengaruhi makna yang

akan digunakan. Di tempat-tempat itu orang akan mencari kata yang

bermakna bisa-biasa, misalnya yang maknanya berkaitan dengan ekonomi.

8) Konteks Objek yang mengacu kepada fokus pembicaraan akan turut

mempengaruhi makna kata yang digunakan. Misalnya fokus pembicaraan

adalah soal ekonomi orang akan mencari kata-kata yang berkaitan dengan

ekonomi.

9) Konteks Kelengkapan Alat Bicara/Dengar akan turut mempengaruhi makna

kata yang digunakan. Misalnya orang yang tidak normal saat berbicara

melapalkan suatu kata, namun kata yang diucapkan tersebut tidak dapat

42

dilafalkan dengan baik oleh pembicara sehingga lawan bicara yang

mendengarkan kata tersebut akan salah mengartikan maknanya.

10) Konteks Kebahasaan adalah hal-hal yang berhubungan dengan

kaidah bahasa yang bersangkutan akan turut mempengaruhi makna secara

keseluruhan. Dalam hal kedua belah pihak (pembicara maupun lawan

bicara) harus mengerti dan menguasai bahasa yang digunakan untuk

berkomunikasi.

11) Konteks Kesamaan Bahasa adalah konteks yang mempengaruhi makna

secara keseluruhan. Dalam hal ini kedua pihak harus menguasai bahasa

yang digunakan.

Berdasarkan penjelasan yang telah dipaparkan diatas, dapat disimpulkan

bahwa sebuah kata tidak terlepas dari sebuah konteks dalam kalimat. Setiap kata

memiliki makna berbeda-beda tergantung konteks yang digunakan baik dari

konteks waktu, konteks tempat, objek dan konteks berbahasa itu sendiri. Pada

penelitian ini, makna kontekstual digunakan untuk menganalisis makna yang

terdapat dalam novel Kaze no Uta wo Kike karya Haruki Murakami.