multingual education in pesantren context

51
MULTINGUAL EDUCATION IN PESANTREN CONTEXT

Upload: vubao

Post on 27-Dec-2016

223 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

MULTINGUAL EDUCATION IN PESANTREN CONTEXT

UU No 19 Tahun 2002 Tentang Hak CiptaFungsi dan Sifat hak Cipta Pasal 2

1. Hak Cipta merupakan hak eksklusif bagi pencipta atau pemegang Hak Cipta untuk mengumumkan atau memperbanyak ciptaannya, yang timbul secara otomatis setelah suatu ciptaan dilahirkan tanpa mengurangi pembatasan menurut peraturan perundang-undangan yang berlaku.

Hak Terkait Pasal 491. Pelaku memiliki hak eksklusif untuk memberikan izin atau melarang pihak lain

yang tanpa persetujuannya membuat, memperbanyak, atau menyiarkan rekaman suara dan/atau gambar pertunjukannya.

Sanksi Pelanggaran Pasal 721. Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak melakukan perbuatan sebagaimana

dimaksud dalam pasal 2 ayat (1) atau pasal 49 ayat (2) dipidana dengan pidana penjara masing-masing paling singkat 1 (satu) bulan dan/atau denda paling sedikit Rp 1.000.000,00 (satu juta rupiah), atau pidana penjara paling lama 7 (tujuh) tahun dan/atau denda paling banyak Rp 5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah).

2. Barangsiapa dengan sengaja menyiarkan, memamerkan, mengedarkan, atau menjual kepada umum suatu ciptaan atau barang hasil pelanggaran Hak Cipta sebagaimana dimaksud dalam ayat (1), dipidana dengan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau denda paling banyak Rp 500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah)

/

ii

MULTINGUAL EDUCATION IN PESANTREN CONTEXT

Saidna Zulfiqar Bin Tahir

Deepublishglorify and develop the intellectual of human's life

iii

8deepublish |

Jl.Rajawali, G. Elang 6, No 3, Drono, Sardonoharjo, Ngaglik, SlemanJl.Kaliurang Km.9,3 - Yogyakarta 55581

Telp/Faks: (0274) 4533427Website: www.deepublish.co.idwww.penerbitdeepublish.com

E-mail: [email protected]

Katalog Dalam Terbitan (KDT)

ZULFIQAR, SaidnaMultilingual Education in Pesantren Context/oleh Saidna Zulfiqar Bin Tahir.--Ed.1, Cet. 1--Yogyakarta: Deepublish, Oktober-2015.

viii 172 hlm.; Uk:14x20 cm

ISBN 978-Nomor ISBN

1. Education I. Judul370

Desain cover : Unggul Pebri HastantoPenata letak : Dian Nur Rachmawati

PENERBIT DEEPUBLISH (Grup Penerbitan CV BUDI UTAMA)

Anggota IKAPI (076/DIY/2012)

Copyright © 2015 by Deepublish Publisher All Right Reserved

Isi diluar tanggung jawab percetakan

Hak cipta dilindungi undang-undangDilarang keras menerjemahkan, memfotokopi, ataumemperbanyak sebagian atau seluruh isi buku ini

tanpa izin tertulis dari Penerbit.

iv

Acknowledgement

I would like to thank, first and foremost, Prof. Dr.

Haryanto, M.Pd, and Dr. Syarifuddin Dollah, M.Pd of the State

University of Makassar for pushing for its being undertaken and

completed in a relatively short time frame. I also like to grateful

the director of pesantren IMMIM, Dr. Taufan, M.A., Head of

Pondok Madinah, Ust. Herman, Lc.,MA., the head of Pesantren

Gombara, Ust. Ridwan, Lc.,M.Ag, and all teachers and students

in those pesantrens who gave contribution to finish this writing. I

thankful to all my friends at the State University of Makassar for

stepping in mid-stream to shepherd the book to completion and

for all the support they have given to this writing since taking it

on. I would also like to thank Dr. Muhammad Amri for answering

specific questions that arose during the writing of the book and

for Fikri Sulaiman, P.hD and Yulini Rinantanti, M.Ed for

facilitating the reading of the manuscript, as well as my wife

Syarifah Lulu Assagaf, S.Psi, my daughters; Gadysa Saidna Bin

tahir and Gelbina Saidna Bin tahir for their strengthening and

supporting and all my families.

Any errors or omission are, of course, those of the author

alone. The material in this book represents the opinion of some

experts theoretically, the author and the pesantren teachers and

employees practically.

v

vi

Table of Content

Acknowledgement ......................................................................v

Table of Content .....................................................................vii

INTRODUCTION .....................................................................1

PART I MULTILINGUAL ......................................................9

A. What is Multilingual? ................................................9

B. Factors Affecting Multilingual ................................13

C. Multilingual Competence (Degree of

Proficiency) .............................................................20

D. The Advantages of Multilingualism ........................26

E. Multilingual Attitude and Behavior .........................33

F. Multilingual Spoken in Society ...............................36

G. Multilingual in Educational Context .......................40

H. Languages Teaching and Learning in

Multilingual Class ...................................................42

I. Approaches in Teaching Multilingual .....................48

J. Strategies of Multilingual Teaching and

Learning ...................................................................56

PART II PESANTREN .........................................................61

A. What is Pesantren? ..................................................61

B. Types of Pesantren ..................................................63

C. Curriculum of Modern Pesantren ............................68

vii

D. Multilingual Behavior in Pesantren ........................ 70

E. The Attitude of Santri and Ustadz toward

Multilingual Education ........................................... 85

F. Multilingual Teaching and Learning in

Pesantren ................................................................. 92

G. Multilingual Teaching Approach in

Pesantren ................................................................. 98

H. Multilingual Instructional Model in

Pesantren ............................................................... 108

PART III DEVELOPING MULTILINGUALCOMPETENCE IN PESANTREN ................... 119

A. Developing Multilingual Education in

Pesantren ............................................................... 119

B. Developing Multilingual Listening and

Speaking Competence .......................................... 121

C. Developing Multilingual Writing

competence in Pesantren ....................................... 123

D. Developing Multilingual Reading

Competence in Pesantren ...................................... 125

CONCLUSION ..................................................................... 127

Bibliography .......................................................................... 133

Appendixes ............................................................................ 157

Notes on Author .................................................................... 171

viii

INTRODUCTION

Multilingual has played an important role in globalization

era as a tool to drive competitiveness among people or countries

over the world, such in economic, trade, policy, culture, and also

education. It was defined ordinarily as the ability to speak or to

communicate using three or more languages (McArthur, 1992:

673; Edwards, 1994: 33; Vildomec, 1963: 28; Kemp, 2009: 11).

The benefits of being multilingual exhibit over monolinguals and

not restricted to linguistic knowledge only but extend outside the

area of language. The substantial long-lived cognitive, social,

personal, academic, and professional benefits of enrichment

multilingual context have been well

documented (Cummins, 1981: 3; Cook, 2001; Diaz R, Klingler,

1991: 167; Lam, Wan Shun Eva and Rosario-Ramos, Enid, 2009:

171).

The advantages of multilingual inspired the United Nation

(UN) to take into conscious account of the multilingual existence

by carrying out the contest of essay writing on multilingual in six

official languages of the United Nations: Arabic, Chinese,

English, French, Russian and Spanish. The essay contest

organized by ELS Educational Services, Inc. and the United

Nations Academic Impact (UNAI), and in conjunction with

Adelphi University, was created to bring global-minded

young

1

people from all over the world together to engage in dialogue

about UNAI principles that could be carried back to their

universities and institutions (UN, 2013).

In 2015, The Association of Southeast Asian Nations

(ASEAN) will become ASEAN Economic Community (AEC), so

that, each country of ASEAN must prepare their individual

competence to compete in this era. Although the ASEAN

Community is based on the three pillars (Political-Security

Community, Economic Community and Socio-Cultural

Community), languages appear to be a cross cutting element that

support a successfully and stability formation of the ASEAN

Community. According to the ASEAN Charter, launched in 2007,

a closer cooperation in education and human resource

development will empower the people and strengthen the ASEAN

Community (Umezaki, 2012: 303).

Indonesia is a multilingualism society which consisted of

726 languages in this country (Crystal, 2000: 4; and Marti at.al,

2005: 48). It means that Indonesian has 23 million native speakers

and 140 million second language speakers who speak it alongside

their local language or mother tongue. It is used extensively as a

first language by Indonesian citizen in urban areas and as a

second language by those residing in more rural parts of

Indonesia. Beside those languages, the Indonesian educational

policy permitted some foreign languages to be taught as second or

third language at secondary school up to university level,

2

they are; English, Arabic, German, Mandarin, etc. which aimed to

prepare the students‘ skill in foreign languages.

Indonesia is one country amongst the ASEAN members

who has provided their students‘ foreign languages competence in

the early of students‘ age or in the primary school through the

program called bilingual school or RSBI (Rintisan Sekolah

Bertaraf Internasional) class. Unfortunately, the program was

unsuccessful because of the lack of the readiness of the school

and also the lack of students-teachers competence in mastering

English (Mariati, 2007: 566; Haryana, 2007: 152; Widowati et al,

2013). While there were many schools managed by the social

foundation in Indonesia including Pesantrens. These schools do

possess the students-teachers‘ multilingual competence which is

required by the Indonesian Government to implement the

program successfully.

Pesantren or Islamic boarding school is an educational

institution that has its roots on the Hinduism-Islamic educational

system which was founded by Ki Hajar Dewantara as the

indigenous education system of Indonesia since 1062 (Yasmadi,

2002: 99; Daulay, H.P, 2009: 61; Madjid, 2013: 3; Nizar, et al,

2013: 85; Engku, et al, 2014: 107). After the colonalization era,

this educational institution‘s learning system was modernized and

developed by applying two foreign languages, besides,

Indonesian and local languages, those are, Arabic and English in

teaching and learning process and also use in daily

communication inside of pesantren. The obligation to

3

use the foreign languages in this school was intended to improve

the students‘ knowledge of Islamic study and science through

their languages skill.

Nowadays, there are 27.218 pesantrens in Indonesia

including 240 pesantrens in South Sulawesi/Makassar. The

number of pesantrens will increase from day to day based on its

graduate who intends to build the branch or the new one (Depag:

Direktori Pondok Pesantren, 2014: 173). The discussion of the

book will focus on Modern Pesantrens in Makassar which

implement two foreign languages such as English and Arabic in

teaching and learning process and also used them in daily

communication; Pesantren of IMMIM, Pondok Madinah, and

Pesantren of Darul Arqam Muhammadiyah Gombara.

Those pesantrens have been chosen as object of study by

the consideration that these schools have very interesting

linguistic tradition. There are two intensive foreign languages that

have been taught at the schools, namely Arabic and English.

Besides, the students generally come from various tribes in the

eastern of Indonesia with different ethnics and languages, namely

Bugis, Makassar, Mandar, Palu, Kendari, Gorontalo, Kalimantan,

Maluku, Papua and Java. Those diversities made pesantren

became a multilingualism community.

Based on preliminary observation at these pesantrens, there

is an interesting problem of diglossia phenomenon that is how the

pattern of language selection is accordance to the function at the

school. In daily language use, students are

4

generally exposed to use variety of patterns in language activities:

(1) Indonesian, (2) Arabic, (3) English, and (4) the local

languages. The choice of language is of course depended on

several factors such as the participants, interlocutors, the

atmosphere, topics, and teachers who have the ability to speak

English and Arabic.

Most pesantrens have complicated curriculum, where they

adopted two or three kind of curriculums; DIKNAS (Minister of

National Education) curriculum, DEPAG (Ministry of Religion

Affairs) curriculum, and pesantren curriculum. The three

curriculums were implemented separately in certain day, different

schedule, and with different teachers. Likewise in language

curriculum of pesantren, the students were compelled to learn

hard in fulfillment the need of the curriculums. It means that the

students were dazed to learn languages such as Indonesia, Arabic,

English, and local languages based on the three curriculums in

different schedule with different teacher and different book. The

schools also faced some obstacles in arranging the schedule and

they needed more teachers to teach those languages, whereas

most of their teachers have multilingual competence to be

empowered in languages teaching to fulfill the need of pesantrens.

Some previous studies involved to pesantren still focused

on method of languages teaching and learning (Melor, et al, 2012:

87; Bin Tahir, S, 2011: 81), some researchers studied about

linguistics and sociolinguistic related to the speech style,

bilingual, code-mixing and code-

5

switching at pesantren (Hanidah, 2009; Rhohmatillah, 2013;

Tantri, 2013: 37), and some others who discussed on teaching

morality, teaching Kitab Kuning, and religious learning (Lukens-

Bull, 2000: 27; Van Bruinessen, 1994: 121; Zakaria, 2010: 45).

But those studies didn‘t consider in-depth yet on multilingual

education that occurred at pesantren. These reasons awaken the

writer‘s heart to conduct a research and write on multilingual

education at pesantrens. This study is crucial to problematisize

and to solve the problems faced by pesantren in maintaining its

quality through mastery of foreign languages, arranging

multilanguages teaching and learning, minimizing the recruitment

of languages teachers, improving their students‘ competence in

spoken multilingual, and economizing the cost that will be spent

by students.

Further, in the last of three years, Nugrahenny T. Zacharias

(2012) did a research entitled ―EFL Students‟ Understanding of

Their Multilingual English Identities‖ to explore how 30 students

in a pre-service teacher education frame their multilingual

English identities as written in response journals, part of a course

requirement in a Cross-cultural Understanding (CCU) course. The

findings illustrate that many of the participants negotiated their

identities based on a core identity derived from their assumed first

language (L1) culture. With regard to the English use, encounters

with native speakers appeared to magnify their linguistic

insecurity, viewing their nonnative status as a drawback. All of

the participants appeared to be

6

fully aware that the use of English in public spaces would project

negative identities as Indonesian national. Nevertheless, this study

also considers as the preliminary study in multilingualism field

which not focusing on multilingual education in Indonesia.

Despite Indonesia is a multilingualism country,

multilingual education is still a new issue that must be examined

in-depth to explore many sites contribute to multilingual

education. Thus, there are many aspects and approaches that must

be considered before programming multilingual teaching and

learning at pesantren that could be put forth as a model of

multilingual education by the Indonesian government to

perpetuate the foreign languages teaching and learning in

Indonesian through the multilingual approach and strategy to

preserve the Indonesian local languages from extinction.

The phenomenon of language diversity currently in

Indonesia and the whole world is an important issue that is

growing to the surface because of the presence of multilingual

will determine the survival in a multicultural society. With the

multilingual resource roles in a variety of fields it is easier to be

taken in various areas of life. Wisely, the Indonesian government

should be serious to foster a multilingual school because the

interest of the nation is closely related to various activities of the

international language. There are four language suggested,

namely Arabic as the language of religion, English as a language

of science and technology and global communication, China

7

language to take part in the field of economy and trade, the local

language as the first language of Indonesian, and of course they

need to understand the local language to be appreciate their local

culture.

8

CONCLUSION

Pesantren or Islamic boarding school is an educational

institution which was founded by Ki Hajar Dewantara as the

indigenous education system of Indonesia since 1062 is a

direction toward multilingual education in Indonesia. There are

two intensive foreign languages that have been taught at the

schools, namely Arabic and English. Besides, Indonesian and the

local languages that made pesantrens became a multilingualism

community.

The phenomenon of the current diversity of language use is

an important issue that is growing to the surface because of the

presence of multilingual will determine the survival in a

multicultural society. With multi language resources, the role in

various fields easier to be taken in various areas of life. Indonesia

should be serious to foster a multilingual school because the

interest of the nation is closely related to various activities of the

international languages. There are four languages suggested,

namely Arabic as the language of religion, English as a language

of science and technology and global communication, Chinas to

take part in the field of economy and trade, the local language of

Indonesia because they speak the first language of Indonesia, and

of course they need to understand the local language to be

appreciate their local culture, and also

127

to avoid those local languages from extinction or destruction.

Some European countries such as the Netherlands,

Denmark, and Sweden implement a multilingual education since

high school, foreign language of choice is English and German.

Additionally, Singapore, Malaysia, and Brunei, and the

Philippines much earlier (1960) have English as a second

language in their country. Therefore, it is not surprising that they

are more advanced in accessing global information on the

progress of their country than Indonesia. English-speaking

countries have surrounded the State of Indonesia and Indonesia

should educate multilingual discussed with Indonesian and

English. Now in Indonesia started a multilingual school opened,

there is a kindergarten, elementary, junior, and senior multilingual

better known as the stub international school (RSBI) but it all

looks like trials only.

Wisely, Indonesia should be serious to foster a multilingual

school because the interest of the nation is closely related to

various activities of the international language. For Muslims they

are in desperate need to understand the Arabic language as they

read the holy Quran in Arabic and regular worship (prayers) in

Arabic. Furthermore, in acquiring knowledge and science,

learners cannot be separated from the English because some

references offered many lecturers or teachers in English. In our

trade is actually in desperate need China because the Chinese

language more actively in the fields of economic

128

and trade. Instead, Indonesian students who live in the city no

longer know the local language because they speak the first

language of Indonesia, and of course they need to understand the

local language to be able to live up to their regional culture.

Multilingual importance is also related to the results of

studies showing the significance effects on children. Various

studies as stated Hoff (2005) shows that if students are taught

properly for multilingual learning at an early age as a whole can

spur the development of the competence. Other studies have

shown that children who learn multilingual in the early age are

usually more successful in life because it was used to dealing with

a variety of languages and the languages into communication

media when children become adults and enter the workforce.

Cenoz study reported that the benefits of learning a second or

third language at the early age include everything from increasing

the ability of creativity and children have a greater understanding

of the culture.

It is fundamental motivation to learn various languages. In

addition, a foreign language is an investment as well as provisions

for the child's future career. It also makes many parents who

introduce foreign languages from an early age. With hope

children can compete in the global market and can fill future jobs.

Hopefully with the presence of the book will arouse the

Indonesian government intention in formulating new policies

related to multilingual teaching and learning in

129

Indonesia and to make the new regulation to existing schools such

pesantrens as an official institution of the implementation of

multilingual education in Indonesia.

The present study in this book aimed at investigating the

multilingual education in the modern pesantrens in Makassar.

Some implications can be concluded as follows:

First, based on the qualitative result of the study, it can be

found that the in-depth consideration of language function,

language selection, the factors affecting the languages selection,

multilingual teaching approach and strategy, and multilingual

instruction model is essential to strengthen the designing of needs

analysis and situational analysis before developing multilingual

education for pesantrens. It is also beneficial to further

researchers who aim at designing needs analysis to consider in

great depth the sociological, psychological, and linguistic

approaches.

Second, the study contributes to understanding the case of

language selection that occurred at pesantren such as

monolingual, bilingual, multilingual, code-switching, code-

mixing, diglossia, interference, peslanglish,

transferring of the features from the first language to the foreign

languages, and multilingual approaches, strategies and

instructional model in pesantrens as information and reference in

developing multilingual instructional model of pesantren.

However, the result of the present study in this book is not

intended to be generalized to all contexts/schools of multilingual

education since the design of this study was

130

qualitative approach in three of modern pesantrens in Makassar

and the aim of this study was to investigate the language function,

language selection, the factors affecting the languages selection,

multilingual approach and strategy in modern pesantrens in

Makassar and how it can benefit the researcher to design needs

analysis and situational analysis accurately before developing

multilingual education for pesantren in Indonesia in the next step

of this multisite study.

131

132

Bibliography

Abbot, Barbarra. 1999. The Formal Approach to Meaning, Semantics and its recent Developments. Journal of Foreign Languages.

Ajzen, I. 2002. Perceived behavioral control, self-efficacy, locus of control, and the theory of planned behavior, Journal of Applied Social Psychology, vol. 32, no. 4, p. 683.

A'la, Abdul, 2006. Pembaruan Pesantren (Yogyakarta: Pustaka Pesantren).

Allen, Harold B. Ed. tt. Teaching English as a second. New York: McGraw-Hill Book Company.

Allwright, R.L. 1981. What do we want teaching materials for? ELT Journal 36, 1: 5–18.

Andrade, Carolyn, Richard R. Kretschmer Jr. & Laura W. Kretschmer. 1989. Two Languages for All Children: Expanding to Low Achievers and the Handicapped. In Müller, Kurt E. (Ed.)Languages in the Elementary Schools. New York: The American Forum for Global Education, 177-203.

Arikunto, Suharsimi. 2006. Prosedur Penelitian. Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: Rineka Cipta.

Armstrong, Penelope W. & Jerry D. Rogers. 1997. Basic Skills Revisited: The Effects of Foreign Language Instruction on Reading, Math and Language Arts. Learning Languages 2/3: 20-31.

133

Aronin, L. & O Laoire, M. 2004. Exploring multilingualism in cultural contexts: Towards a notion of multilinguality. In Trilingualism in Family, School and Community, C. Hoffmann & J. Ytsma (eds), 11-29. Clevedon: Multilingual Matters.

Athanasopoulos, Panos. 2001. L2 acquisition and bilingual conceptual structure. Unpublished MA thesis, University of Essex.

Azyumardi Azra, ‖Surau di Tengah Krisis: Pesantern dalam Perspektif Masyarakat‖,dalam Pergulatan Dunia Pesantern: Membangun dari Bawah (Jakarta: P3M, 1985).

Baetens-Beardsmore, H. 1995. The European school experience in multilingual education. In Multilingualism for All, T. Skuttnab-Kangas (ed.), 21-68. Lisse: Swets & Zeitlinger.

Bao Dat. 2003. Materials for Developing Speaking Skills. In Tomlinson, B (Ed.). Developing Materials for Language Teaching. London: Cromwell Press.

Bastian, Terry R. 1980. An investigation into the effects of second language learning on achievement in English. English Language Arts Skills in Instruction. Urbana: Clearinghouse on Reading and Communication Skills, 1979. ERIC ED 189 646. DA, 40, 12-A, Pt 1. Boise, ID: University of Idaho, 6176-7.

Basturk and Gulmez. 2011. Multilingual Learning Environment In French and German Language Teaching Departments. TOJNED: The Online Journal of New Horizons in Education - January 2011, Volume 1, Issue 2. 2011.

134

Ben Zeev, Sandra. 1977. The influence of bilingualism oncognitive strategies and cognitivedevelopment. Child Development 48/3: 1009-18.

Berger, K, S. 2006. The developing person. Through childhood and adolescence. (7th ed.) New York: Worth.

Bialystok, Ellen. 1986. Children‘s concept of word. Journal of Psycholinguistic Research 15/1: 13-32..

Bin Tahir, S. Z. 2011. English Teaching Method at Pesantren IMMIM of Makassar. JUPITER Journal UPT Lib of University of Hasanuddin. Vol IX No. 1. November tahun 2011. No. ISSN: 1693-5535.

Bin Tahir, S. Z. 2013. Pengajaran Bahasa Inggris –Teaching English as World Language. ISBN.978-602-97144-9-4, Jakarta: Penerbit Media Pustaka Qalam.

Bin Tahir, S. Z. 2015. The Attitude of Santri and Ustadz toward Multilingual Education at Pesantren. International Journal of Language and Linguistics. Vol. 3, No. 4, 2015, pp. 210-216. doi: 10.11648/j.ijll.20150304.13.

Bin Tahir, S. Z. 2015. Multilingual Behavior of Pesantren IMMIM Students in Makassar. The Asian EFL Journal/ Professional Teaching Articles/ August 2015, Issue 86. Pp. 45-64.

Bloomfield, L. 1933. Language. New York NY: Holt, Rinehart and Winston.

Borg, W. R. & Gall, M.D. 1983. Educational research: An introduction (4th ed.). New Yorg: Longman.

Borg, W.R. & Gall, M.D., Gall, J.P. 1989. Educational research: An introduction, (5th Ed.). Boston-USA: Allyn and Abcon.

135

Bourlard, John Dines, Mathew Magimai-Doss, Philip Garner, David Imseng, Petr Motlicek, Hui Liang, Lakshmi Saheer and Fabio Valente. 2011. Current trends in multilingual speech processing. Journal Sadhana. Vol. 36, Part 5, October 2011, pp. 885–915. c Indian Academy of Sciences.

Bourlard. H, John. D, Mathew. M, Garner. P, Imseng. D, Motlicek, Hui Liang, Saheer, and Valente. 2011. Current trends in multilingual speech processing. Sadhana Journal, Indian Academy of Sciences, Vol. 36, Part 5, October 2011, pp. 885–915.)

Breen, M. P. 1984. Process syllabuses for the language classroom, in C.J. Brumfit (Ed.). General English Syllabus Design, Curriculum and Syllabus Design for the General English Classroom. ELT document 118. Oxford: Pergamon Press and British Council.

Breidbach, Stephan and Viebrock, Britta. 2012. CLIL in Germany: Results from Recent Research in a Contested Field of Education. International CLIL Research Journal. Volume 1 (4): 6-16.

Brown, G and Yule, G. 1983. Teaching the Spoken language; An Approach based on the analysis of conversation English. New York: Cambridge University Press.

Brown, J. D. 1996. The elements of language curriculum: A systematic approach to program development. Boston: Heinle & Heinle Publisher.

Bruck, Margaret, Wallace E. Lambert & Richard Tucker. 1974. Bilingual Schooling through the Elementary Grades: the St. Lambert Project at Grade Seven. Language Learning 24/2: 183-204.

136

Bullock, B.E. and Toribio, A.J. (eds). 2009. The Cambridge Handbook of Linguistic Codeswitching. Cambridge: Cambridge University Press.

Burridge, K. 2010. Linguistic cleanliness is next to godliness: Taboo and purism. English Today 26 (2), 3_13.

Bygate, M. 1987. Speaking. Oxford: Oxford University Press.

Byram, Michael. 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

_____ . 2012. Language awareness and (critical) cultural

awareness-relationships, comparisons andcontrasts. Language Awareness 21(1-2): 5-13.

Campbell, William J. 1962. Some effects of teaching foreign language in the elementary schools. NY Hicksville Public Schools: Dec. [ERIC Document Reproduction Service No. ED 013 022].

Carpenter, John A. & Judith V. Torney. 1974. Beyond the Melting Pot. In Markun, Patricia Maloney (Ed.) Childhood and Intercultural Education: Overview and Research. Washington DC: Association for Childhood Education International.

Cazden, C. B. 1990. Cultural capital in the preschool: Teacher education for language and literacy. Presentation at the annual meeting of the National Association of Early Childhood Teacher Educators. Washington, DC.

137

Cenoz, J. & Genesee F. (eds). 1998. Beyond Bilingualism:Multilingualism and Multilingual Education.Clevedon: Multilingual Matters.

Cenoz, J. 2000. Research on multilingual acquisition. In English in Europe: The Acquisition of a Third Language, J. Cenoz & U. Jessner (eds), 39–53. Clevedon: Multilingual Matters.

Cenoz, J. 2009. Towards Multilingual Education: Basque Educational Research in International Perspective. Clevedon: Multilingual Matters.

Cenoz, J., & Gorter, D. 2011. A holistic approach to multilingual education: Introduction. The Modern Language Journal, 95(3), 339-343.

Clarke, D.F. 1989. Materials adaptation: Why leave it all to the teacher? ELT Journal 43, 2: 133–141.

Cohen, L, Lawrence Manion and Keith Morrison. 2007. Research Methods in Education. Sixth edition. New York: Routledge.

Cook, Vivian J. 1999. Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly33/2: 185-209.

Cook, Vivian J. 2001. Requirements for a multilingualmodel of language production. (Online) Accesed on23 December 2014 fromhomepage.ntlworld.com/vivian.c/Writings/Papers /RequirementsForMultilingualModel.htm.

Creswell, W. John. 2008. Educational Research: Planning, conducting, and evaluating Quantitative and Qualitative Research. Third Edition. New Jersey: Pearson Prentice Hall.

138

Cruz-Ferreira, M. (ed.). 2010. Multilingual Norms. Frankfurt: Peter Lang.

Crystal, David. 2000. Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.

Cummins, James P. 1981. The Role of Primary Language Development in Promoting Educational Success for Language Minority Students. In Leyba, F. C. (Ed.) Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework. Los Angeles, CA: Evaluation, Dissemination, and Assessment Center, California State University, 3-49.

Cummins, James P. 1981. The Role of Primary Language Development in Promoting Educational Success for Language Minority Students. In Leyba, F. C. (Ed.) Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework. Los Angeles, CA: Evaluation, Dissemination, and Assessment Center, California State University, 3-49.

Cunningsworth, A. 1995. Choosing your Course book. Oxford: Heinemann.

Curtain, Helena & Carol Ann Dahlberg. 2004. Languages and Children: Making the Match: New Languages for Young Learners, Grades K-8 [3rd Ed.] New York: Longman.

Daniela Elsner. 2011. Developing Multiliteracies,Plurilingual Awareness and Critical Thinking in the Primary Language Classroom with Multilingual Virtual Talkingbooks. Online Journal Encuentro. 20, 2011, ISSN 1989-0796, pp. 27-38.

139

Daulay, H, Putra. 2009. Sejarah Pertumbuhan dan Pembaruan Pendidikan Islam di Indonesia. Jakarta: Kencana Prenada Media Group.

Debin, F., and Olshtain, E. 1986. Course Design: Developing Programs and Materials for Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

DeGaetano, Y., Williams, L, & Volk, D. 1998. Kaleidoscope: A multicultural approach for the primary school classroom. Upper Saddle-River, NJ: Pearson.

DeMaria. 2003. College Students Interesting Their Major. Journal of the American College of Cardiology, (Online journal),(http://findarticles.com/p/articles/miMOFCR/ Accessed on May 1, 2014).

Depag: Bagian Perencanaan dan Data Setditjen PendidikanIslam Departemen Agama R.I. 2014. Daftar JumlahPesantren, Santri dan Kyai 2010. (Online) Accesed onMarch, 11, 2015 fromhttp://pendis.kemenag.go.id/file/dokumen/.

Depag: Direktori Pondok Pesantren, 2014. Data statistik jumlah Pondok Pesantren di seluruh Indonesia. (Online) Accesed on March, 11, 2015 fromhttp://pendis.kemenag.go.id/file/dokumen/.

Diaz R, Klingler. 1991. Towards an explanatory model ofthe interaction between bilingualism and cognitivedevelopment. In: Bialystok E, editor. Languageprocessing in bilingual students. Cambridge:Cambridge University Press; 1991. pp. 167–192.

Diaz, Rafael M. 1983. The impact of second-language learning on the development of verbal and spatial

140

abilities. DA, 43, 04-B. New Haven, CT: Yale University, 1235.

Diebold, A. R. 1961. Incipient bilingualism. Language Journal 37: 97–112.

Dorota Szczesniak. 2013. Developing MultilingualCompetence in Academia: Teaching German as L3 to Polish Students of English Department. Online Journal EXEDRA; Educacao e Formacao Axedra Revista Cientifica ESEC Número 7 de 2013.

Dumas, Lynne S. 1999. Learning a second language: Exposing your child to a new world of words boosts her brainpower, vocabulary and self-esteem. Child: 72, 74, 76-7.

Edwards, J. 1994. Multilingualism. London: Routledge.

Engku, I & Zubaidah, S. 2014. Sejarah Pendidikan Islami. Bandung; PT Remaja Rosdakarya.

Ewert, Anna. 2006. Do they have different L1s? Bilinguals‘ and monolinguals‘ grammaticality judgements. Paper delivered at the 9th Nordic Conference on Bilingualism, Joensuu.

Farrant, J. S. 1980. Principles and Practice of Education. Harare: Longman Zimbabwe.

Galambos, Sylvia Joseph and Susan Goldin-Meadow. 1990. The effects of learning two languages on metalinguistic awareness. Cognition 34/1: 1-56.

Garfinkel, Alan & Kenneth E. Tabor. 1991. Elementaryschool foreign languages and English readingachievement: A new view of therelationship. Foreign Language Annals 24/5: 375-82.

141

Gay, L. R, Mills, G, and Airasian, P. 2006. Educational Research; Competencies for Analysis and Applications. Eight Edition. New Jersey; Pearson Prentice Hall.

Genesee, F. 1998. A case study of multilingual education in Canada. In Beyond Bilingualism: Multilingualism and multilingual education, J. Cenoz & F. Genesee (eds), 243–258. Clevedon: Multilingual Matters.

Genesee, F. 2001. Brain research: Implications for second language learning. The ACIE Newsletter, 5 (1).

Glatthorn, A. 1987. Curriculum Leadership. Glenview, Illinois: Scott, Foresman.

Graves, K. 2000. Designing Language Courses: A Guide for Teachers. Boston: Heinle and Heinle.

Grosjean, François. 1989. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language 36: 3-15.

Gumper, J. John and Hymes, 1972. Dell, Direction in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, New York, Holt, Rinehart, and Wingston. Inc.

Halliday, M, A, K. 1989. Spoken and Written Language. Second edition. New York: Oxford University Press.

Hanidah, S. 2009. The Speech Styles Used By MultilingualSpeakers in Pesantren Putri Al-MawaddahPonorogo. (Online) Accesed on December, 12, 2014 fromhttp://lib.uinmalang.ac.id/?mod=th_detail&id=053 20108.

Harmers, John. 1991. The Practice of English Language Teaching. London: Longman.

142

Hary, B. H. 1992. Multiglossia in Judeo-Arabic: With an Edition, Translation and Grammatical Study of the Cairene Purim Scroll. Leiden: BRILL.

Haryana, K. 2007. Sekolah Bertaraf Internasional. Jurnal Pendidikan dan Kebudayaan, 13 (II), 152-175.

Haugen, E. 1953. The Norwegian Language in America: A study in Bilingual Behaviour. Philadelphia PA: University of Pennsylvania Press.

Heaton, J.B. 1988. Writing English Language Test. London: Longman.

Herdina, P. & Jessner, U. 2002. A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Herdina, Phillip; Jessner, Ulrike. 2000. The dynamics of third language acquisition‖. In: Cenoz, Jasone; Jessner, Ulrike (eds.) English in Europe. The Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual Matters 84-98.

Hidi & Renninger, K. 2006. The four-phase model ofinterest development. Educational Psychologist,(online), 41, 111-127.(http://jlls.org/Issues/Volume1/No.2/nazligundu z.pdf, Accessed on 16, Accessed on June, 10, 2014).

Hidi. 2001. Interest, reading, and learning: Theoretical andpractical considerations. Educational PsychologyReview, (online), 13(3), 191-209.(http://jlls.org/Issues/Volume1/No.2/nazligundu z.pdf, Accessed on 16, accessed on June, 10, 2014).

143

Hong, Kyungsim & Alexandra G. Leavell. 2006. Strategic reading awareness of bilingual EFL readers. Paper delivered at the 40. Annual TESOL Convention, Tampa, FL.

Horstmann, C. C. 1980. The effect of instruction in any of three second languages on the development of reading in English-speaking children. DA, 40, 07-A, 3840.

House, Juliane & Gabriele Kasper. 2000. How to remain anon-native speaker. In Riemer, Claudia(Ed.) Kognitive Aspekte des Lehrens und Lernens von Fremdsprachen [Cognitive Aspects of Foreign Language Teaching and Learning]. Festschrift für Willis J. Edmondson zum 60. Geburtstag. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 101-18.

Hughes, R. 2011. Teaching and Researching Speaking, 2nd edition (Applied linguistics in action series). London; Pearson Education Limited.

Hutchinson, T., & Waters, A. 1992. English for specific purposes: A learning centered approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Jamal, G. 2013. Pesantren Moderen: Kasus Gontor. In Nizar (ed.). 2013. Sejarah Sosial dan Dinamika Intelektual Pendidikan Islam di Nusantara. Jakarta: Kencana Prenada Media Group.

Jessner, U. 2008. Teaching third languages: Facts, trends and challenges. Language Teaching 41(1): 15–56.

Johnson, Charles E., Joseph S. Flores & Fred P. Ellison. 1963. The effect of foreign language instruction on basic

144

learning in elementary schools. Modern Language Journal 47: 8-11.

Johnson, D. M. 1992. Approaches to Research in Second Language Learning. New York: Longman Publishing Group.

Jordan, R. R. 1997. English for academic purposes: A guide and resource book for teachers. Cambridge England ; New York: Cambridge University Press.

Jos Hornikx, Frank van Meurs and Marianne Starren. 2007. An Empirical Study of Readers‘ Associations withMultilingual Advertising: The Case of French, German and Spanish in Dutch Advertising. Journal of Multilingual and Multicultural Development. Vol. 28, no. 3, 2007. 0143-4632/07/03 204-16.

Kathory, C. R. 2004. Research Methodology: Method and Technique, Second Revised Edition. New Delhi: New Age International (P) Ltd., Publishers.

Kaye, A. S. 1994. Formal vs. informal in Arabic: Diglossia, triglossia, tetraglossia, etc., polyglossia-multiglossia viewed as a continuum. Zeitschrift fur arabische Linguistik 27: 47–66.

Kemp, C. 2009. Defining multilingualism. In L. Aronin & B. Hufeisen (Eds.), The exploration of multilingualism. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins. (pp. 11-26).

Krahnke, Karl. 1987. Approaches to Syllabus Design for Foreign Language Teaching. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents.

145

Krapp. 1989. Interest, learning, and academic achievement.In P. Nenniger (Chair.), Task motivation by interest,Symposium conducted at the meeting of the ThirdEuropean Conference of Learning and Instruction(EARLI), (online): Madrid, Spain.(http://jlls.org/Issues/Volume1/No.2/nazligundu z.pdf, Accessed on 16, 10, 2014).

Labov, W. 1972. Some principles of linguistic methodology. Language in Society 1 (1), 97_120.

Lado, Robert. 1964. Language Teaching. A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill.

Lam, Wan Shun Eva and Rosario-Ramos, Enid. 2009. Multilingual illiteracies in transnational digitally mediated contexts: an exploratory study of immigrant teens in the United States', Journal of Language and Education, 23:2,171 — 190.

Le Page, R. B. 1998. You can never tell where a word comes from: Language contact in a diffuse setting. In The Sociolinguistics Reader, Vol. 1: Multilingualism and Variation, P. Trudgill & J. Cheshire (eds), 66–89. London: Arnold.

Li Wei and Moyer (Eds). 2008. The Blackwell Guide to Research Methods in Bilingualism and Multilingualism. Victoria: Blackwell Publishing Ltd.

Lukens-Bull. 2000. Teaching Morality: Javanese Islamic Education in a Globalizing Era. Journal of Arabic and Islamic Studies. Vol. 3 (2000).

Mackey, W. F. 1962. The description of bilingualism. Canadian Journal of Linguistics 7: 51–85. (Also in The

146

Bilingualism Reader, Li Wei (ed), 26–56. London: Routledge).

Madjid, N. 2013. Bilik-Bilik Pesantren; Sebuah Potret Perjalanan. Jakarta: Penerbit Dian Rakyat.

Malone, S. 2005. Education for Multilingualism and Multi-literacy in Ethnic Minority Communities: the situation in Asia. In First Language First: Community-based literacy programmes for minority language context in Asia. Bangkok: UNESCO, pp.71-86.

Malone, S. 2009. Planning mother tongue-based educationprograms in minority language communities. SILInternational. ABD (Asian/Pacific BookDevelopment). Vol. 34 no. 2.

Mariati. L. 2007. Menyoal Profil Sekolah Bertaraf Internasional. Jurnal Pendidikan dan Kebudayaan, 13 (067), 566-597.

Martí, Felix, et.al. eds. 2005. Words and Worlds: World Languages Review. Vol. 52. Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon England; Buffalo N.Y: Multilingual Matters.

McArthur, T. (ed). 1992. The Oxford Companion to the English Language. Oxford: OUP.

Melor, Yunus & Hadi Salehi. 2012. The Effectiveness of Facebook Groups on Teaching and Improving Writing: Students‘ Perceptions. International Journal of Education and Information Technologies, Issue 1, Volume 6, 2012. Pp. 87-96.

Met, M. 1993. Foreign language immersion programs. ERIC Digest. ED363141.

147

Miles, M. B. and Huberman, A. M. 1994. Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. London: Sage.

Milroy, Lesley. 1998. Observing and Analyzing Natural Language, t.t., Georgetown University.

Mitchell. 1993. Situational interest: Its multifaceted structure in the secondary school mathematics classroom. Journal of Educational Psychology, 85, 424-436.(http://jlls.org/Issues/Volume1/No.2/ nazligun duz.pdf, Accesed on 16, 10, 2014).

Moughamian, C, Rivera. M, Francis, D. 2009. Instructional Models and Strategies for Teaching English Language Learners. The Center on Instruction at RMC Research Corporation

Muijs, D. 2004. Doing Quantitative Research in Education with SPSS. London: SAGE Publications Inc.

Munby, J. 1978. Communicative syllabus design: A sociolinguistic model for defining the content of purpose-specific language programmes. Cambridge, Eng.; New York: Cambridge University Press.

Nata, A. 2003. Pemikiran Para Tokoh Pemikiran Pendidikan Islam Seri Filsafat Pendidikan Islam. Cetakan ke-3. Jakarta: Raja Grafindo Persasada, h, 206.

Nation and John Macalister. 2010. Language curriculum design. New York: Routledge, Taylor & Francis Publisher.

Nichols, B., Shidaker, Gene Johnson & Kevin Singer. 2006. Managing curriculum and assessment: a practitioner's guide. Worthington, Ohio: Linworth Publishing, Inc.

148

Nieto, S. 2004. Affirming diversity. The sociopolitical context of multicultural education (4th ed.), Boston, MA: Allyn and Bacon.

Nizar, S. 2013. Sejarah Sosial dan Dinamika Intelektual Pendidikan Islam di Nusantara. Jakarta: Kencana Prenada Media Group.

Nugrahenny T. Zacharias. 2012. EFL Students‘Understanding of Their Multilingual English Identities. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 2012, Vol. 9, No. 2, pp. 233–244.

Null, W. 2011. Curriculum: from theory to practice. New York: Rowman & Littlefield Publishers, Inc.

Nunan, D. 1989. Syllabus Design. Oxford: Oxford University Press.

Olivia, P.F. 1997. 4th Developing the Curriculum edition. New York: Longman

Oxford, R. L. 2002. Sources of variation in language learning. In R. B. Kaplan (ed.), The Oxfor handbook of applied linguistics (3rd edn). New York: Oxford University Press, 245–252.

Paradowski, M.B. 2015. The benefits of multilingualism. Tohave another language is to possess a second soul.Accessed on October, 2015 fromhttp://www.multilingualliving.com/2010/05/01/t he-benefits-of-multilingualism/ 2015.

Portes, A., & Rumbaut, R. G. 2001. The story of the immigrant second generation. Berkeley, CA: University of California Press.

149

Prabhu, N.S. 1987. Second Language Pedagogy. Oxford: OUP.

Prabhu, N.S. 1989. Materials as support: Materials as constraint. Guidelines 11, 1: 66–74.

Prem P. Poudel. 2010. Teaching English in Multilingual Classrooms of Higher Education: The Present Scenario. Online Journal of NELTA. Vol. 15 No. 1-2 December 2010.

Print, M. 1993. Curriculum Development and Design. Second Edition. Sydney: Allen & Unwin Pty Ltd.

Rhohmatillah, S. 2013. The use of code mixing used by maleand female students of Ar-Raudlatul HasanahIslamic Boarding School Medan. (Online) Access onDecember, 12, 2014 fromhttp://digilib.unimed.ac.id/public/UNIMED-29258-8116111017%20.

Richards, J. C. 2001. Curriculum development in language teaching. Cambridge, U.K.; New York: Cambridge University Press.

Richterich, R., & Chancerel, J.-L. 1980. Identifying the needs of adults learning a foreign language. Strasbourg: Council of Europe.

Riduwan & Akdon. 2009. Rumus dan Data dalam Analisis Statistik. Bandung. Alfabeta.

Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In: Cenoz, Jason; Hufeisen, Britta; Jessner, Ulrike (eds.). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psychological Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters; 59-68.

150

Robertson, C & Acklam, R. 2000. Action Plan for Teachers.London WC2B 4PH: British BroadcastingCorporation, 2000.

Rodgers, T. 1984. Communicative syllabus design and implementation: Reflection on a decade of experience. In J. Read (ed.), Trends in Language syllabus design. Singapore: Regional Language Center (RELC). 28-53.

Sabes and Acls. 2008. Lesson Planning Resource Guide; Developed by SABES and ACLS. (Online) Accessed on December, 12, 2014 from http://www.sabes.org.

Salsbury, D and Schoenfeldt, M. 2008. Lesson Planning: A Research-Based Model for K-12 Classrooms. Alexandria, VA: Prentice Hall.

Saridjo, M, et al. 1982. Sejarah Pendidikan Pesantren di Indonesia. Jakarta: Penerbit Dharma Bhakti.

Sasmedi, Darwis. 2004. Improving the Students‘ Ability to Speak English Using Their Own Pictures Through Pair Work. Unpublished Theses. Makassar. Graduate Program of UNM.

Saville-Troike, M. 2006. Introducing second language acquisition. UK.: Cambridge University Press.

Schubert, W.H. 1986. Curriculum: Perspective, Paradigm, and Possibility. New York: Macmillan.

Sheldon, L.E. 1988. Evaluating ELT textbooks and materials. ELT Journal 42, 2: 237–246. [11].

Singh, Y. 2006. Fundamental of Research Methodology and Statistics. New Delhi: New Age International (P) Ltd., Publishers.

151

Skowron, Janice. 2006. Powerful Lesson Planning: Every Teachers Guide to Effective Instruction. Thousand Oaks, CA: Corwin Press.

SLO. 2009. Curriculum in development. Netherlands Institute for Curriculum Development (SLO), Enschede, the Netherlands.

Snow, C. 1997. The myths around bilingual education. NABE News, 21 (4), 197-200.

Soriano, F. I., & University of Michigan. School of Social Work. 1995. Conducting needs assessments: A multidisciplinary approach. Thousand Oaks: Sage Publications.

Soto, L. D. 1991. Research in review: Understanding bilingual/bicultural young students. Young Students, 46 (2), 30-36.

Steenbrink, A, Karel. 1994. Pesantren Madrasah Sekolah. Jakarta: LP3ES. h. 20.

Stevens & Olivárez, A. 2005. Development and evaluation of the Mathematics Interest Inventory. Measurement and Evaluation in Counseling and Development, (online), 38, 141-152. (http://www.Usao.Edu/-fachsaferi/ team teaching.Html. Accessed on 5th August 2014).

Strickland, B. (ed.). 2001. Gale encyclopedia of psychology. Second edition. Farmington Hills: Gale Group. p. 56.

Sugiyono, 2013, Metode Penelitian Kombinasi (Mixed Method). Bandung. Penerbit Alfabeta.

152

Swain, M., & Lapkin, S. 1985. Evaluating bilingual education: A Canadian case study. Clivedon, England: Multilingual Matters.

Swain, Merrill. 1996. Discovering successful Second Language teaching strategies and practices: From program evaluation to classroom experimentation. Journal of Multilingual and Multicultural Development 17; 89-104.

Tabors, P. T. 1997. One child, two languages. Baltimore, MD: Paul Brookes Publishing Company.

Tantri. 2013. English as a Global Language Phenomenon and the Need of Cultural Conceptualizations Awareness in Indonesian ELT. International Refereed & Indexed Journal of English Language & Translation Studies. ISSN: 2308-5460 April-June, 2013, pp 37-49.

Tay, M, WJ. 1988. Teaching Spoken English in the non-native context: considerations for the material writer. In B. K. Das (Ed). Materials for Language Learning an Teaching. Anthology Series, 22. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre, pp.30-40.

Tokuhama-Espinosa, Tracey. 2008. Living languages:multilingualism across the lifespan. Westport: PraegerPublishers, Library of Congress Catalog CardNumber: 2007036497.

Tomlinson, B. (ed.). 1998. Material Development in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Tomlinson, B. (ed.). 2003. Developing materials for language teaching. London: Continuum.

153

Umezaki, S., 2012. ―Building the ASEAN Economic Community: Challenges and Opportunities for Myanmar.‖ In Economic Reforms in Myanmar: Pathways and Prospects, edited by Hank Lim and Yasuhiro Yamada, BRC Research Report No.10, Bangkok Research Center, IDE-JETRO, Bangkok, Thailand.

Un.org, 2013. ‗Many languages, one world‘: UN launchesessay contest to celebrate multilingualism. (Online)accessed on June, 11, 2014 fromhttp://www.un.org/youthenvoy/2013/10/many-languages-one-world-un-launches-essay-contest-to-celebrate-multilingualism.

Unruh, G.G. dan Unruh, A. 1984. Curriculum Development:Problems, Processes, and Progress. Berkeley,California: McCutchan Publishing Corporation.

Ur, P. 1996. A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Cambridge: Cambridge University Press.

Van Bruinessen. 1994. Pesantren and Kitab Kuning: Continuity and Change in a Tradition of Religious Learning', in: Wolfgang Marschall (ed.), Texts from the islands: Oral and written traditions of Indonesia and the Malay world [Ethnologica Bernensia, 4], Berne: The University of Berne Institute of Ethnology, 1994, pp. 121-146.

Van de Craen, Piet, Katja Lochtman, Katrien Mondt & Evy Ceuleers. 2006. The contributions of multilingual language pedagogy to linguistic theory. Paper delivered at the conference on Multilingualism & Applied Comparative Linguistics, Vrije Universiteit Brussel.

154

Vildomec, V. 1963. Multilingualism. Leyden: A.W. Sythoff.

Walgito. B. 2003. Psikologi Sosial Suatu Pengantar. Yokyakarta: Andi

Weatherford, H. Jerold. 1986. Personal Benefits from Foreign Language Study. Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics. [ERIC Digest, EDRS 276 305].

West, R. 1997. Needs analysis: state of the art. In R. Howard & G. Brown (Eds.), Teacher education for language for specific purposes (pp. 68-79). Clevedon: Multilingual Matters LTD.

Widowati, Tutut, Rini Budiharti, Elvin Yusliana Ekawati.2013. Evaluasi Proses Pembelajaran Fisika di Kelas XRSBI SMA N 3 Surakarta. Online; Accessed onDecember 12, 2014 fromhttp://download.portalgaruda.org/article.php.

Wiles, J. & Bondi, J. 1989. Curriculum Development. Colombus, Ohio: Merill.

Witkin, B. R., & Altschuld, J. W. 1995. Planning and conducting needs assessments: A practical guide. Thousand Oaks: Sage Publications.

Wolff, Dieter. 2006. Bilingualism and foreign languagelearning: Some reflections on a neglected topic.Paper delivered at the XVIIIth InternationalConference on Foreign/Second LanguageAcquisition, Szczyrk.

Yalden, J. 1987. Principles of Course Design for Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Yasmadi. 2002. Modernisasi Pesantren. Jakarta: Ciputat Press.

155

Yelland, Gregory W., Jacinta Pollard & Anthony Mercuri. 1993. The metalinguistic benefits of limited contact with a second language. Applied Psycholinguistics 14: 423-44.

York, S. 2003. Roots and Wings. Affirming Culture in Early Childhood Programs (Revised. ed). St. Paul, MN: Redleaf Press.

Yungzhong, L. 1985. Writing versus speech in foreign language teaching. Wai Guo Yu. 3(37): 12-15.

Zakaria. 2010. Pondok Pesantren: Changes and Its Future. Journal of Islamic and Arabic Education, 2.(2). 2010. 45-52.

Zhaohong, H, and Odlin (Eds.). 2004. Studies of Fossilizationin Second Language Acquisition. Clevedon:Multilingual Matters Ltd and MPG Books Ltd.

156

NOTES ON AUTHOR

Saidna Zulfiqar Bin Tahir is a lecturer of English Education Department of the University of Iqra Buru Indonesia. He is a doctoral candidate in English Education Program from the State University of Makassar and attended doctoral short course

program at Northern Illinois University, USA. His areas of interest and research include teaching media, TEFL, Arabic and Linguistics, and Multilingual Education. He is the author, reviewer and editor of more than 11 international journals, including of American Journal of Educational Research, International Journal of Language Teaching Research, International Journal of Language and Applied Linguistics, International Journal of Language and Linguistics, English Language Teaching, English Language and Literature Studies, International Journal of Applied Linguistics and Translation, editor member of Communication and Linguistics Studies, and editor of International Journal of Language and Linguistics. His book publications include Cara Praktis Belajar Bahasa Arab-At-Taysiir Fi Ta’liim al-Lughah Al-Arabiyah (Pustaka Qalam, 2008), A Stepping Stone toward Mastering English Grammar (Pustaka Qalam, 2010), Teaching English as World Language (Pustaka Qalam, 2012), Teaching Speaking (English) through Yahoo Messenger (Pustaka Qalam, 2013), and Obat Penawar Galau-Painkillers of Confusion (Pustaka Qalam, 2014). His article publications include English Teaching Method at Pesantren IMMIM in Makassar (Jupiter Journal, 2010), Humor in “Bukan 4 Mata” Talk Show (Jupiter Journal, 2011), Improving Students’ Writing Skill through Facebook at University of Iqra Buru (ICT4LL Journal, 2014), Improving Students’ Speaking Skill through Yahoo Messenger at University of Iqra Buru (International Journal of Language and Linguistics, 2015), Students’ Speaking Skill through Voice Chat at University of Iqra Buru (Journal of Modern Education Review, 2015), Multilingual Behaviour of Pesantren IMMIM Students in Makassar (Asian EFL Journal, 2015), The Attitude of Santri and Ustadz Toward Multilingual Education at Pesantren (International Journal of Language and Linguistics, 2015), and Multilingual Teaching and Learning at Pesantren (Asian EFL Journal).

172