implementasi penerjemah dengan metode rule based dalam … · the examination put english sentence...

17
IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM MENGALIHBAHASAKAN TEKS BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA PADA PERANGKAT BERGERAK Ari Triwibowo¹, M. Ramdhani², Asep Mulyana³ ¹Teknik Telekomunikasi, Fakultas Teknik Elektro, Universitas Telkom Abstrak Bahasa alami tumbuh secara alami untuk memenuhi kebutuhan komunikasi antar manusia. Bahasa alami tidak dirancang dengan memperhatikan berbagai kendala untuk kemudahan pemprosesannya. Sebagai akibatnya, bahasa alami jauh lebih sulit dibandingkan dengan bahasa tiruan yang dirancang oleh manusia untuk meniru bahasa alami yang digunakan untuk berkomunikasi oleh manusia. Sistem penerjemah yang mampu mentransformasikan teks bahasa akan memberikan kontribusi yang penting dalam dunia teknologi dan pendidikan. Sistem penerjemah teks bahasa Inggris ke teks bahasa Indonesia dalam hal ini menggunakan pendekatan rule based, dimana sistem yang dibuat berdasarkan aturanaturan pemakaian tata bahasa yang berlaku pada kedua bahasa tersebut. Kelebihan dari sistem penerjemah ini adalah mampu menerjemahkan kalimat sumber ke tujuan berdasarkan pengetahuan tata bahasa, sehingga hasil terjemahan kalimat akan memiliki bentuk kalimat yang terstruktur. Sistem penerjemah ini didalam penelitian tugas akhir akan diimplementasikan ke dalam sebuah perangkat bergerak yakni telepon selular dengan menggunakan sebuah program berbasis j2me. Pada penelitian tugas akhir ini dilakukan proses pengujian untuk mengetahui dan memahami efektivitas sistem dari berbagai aturan yang ada seperti aturan translasi dan aturan produksi tata bahasa. Pengujian dilakukan dengan cara memasukkan beberapa contoh kalimat bahasa Inggris sesuai dengan jenis tenses yang berlaku pada penelitian ini dan memasukkan kalimat yang berstruktur salah untuk mengetahui keakuratan sistem dalam menerjemahkan kalimat, dan melakukan pengujian waktu proses guna mengetahui seberapa lama proses penerjemahan berlangsung. Hasil analisa berdasarkan pengujian yang dilakukan dapat disimpulkan bahwa sistem yang dibuat telah sesuai dengan aturan penggunaan tata bahasa Inggris dan Indonesia yang ada. Keakuratan sistem yang dibuat mencapai sekitar 86,67 % dan selama proses penerjemahan berlangsung rata- rata waktu yang ditempuh kurang dari 2 detik tergantung dari jumlah kata dalam kalimat yang dimasukkan. Sehingga sistem yang dibuat ini cukup layak dan baik untuk digunakan sehingga dapat bersaing dengan sistem penerjemah lain yang memiliki metode dan platform yang sama ataupun berbeda. Kata Kunci : Tugas Akhir - 2009 Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Upload: others

Post on 01-Oct-2020

19 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAMMENGALIHBAHASAKAN TEKS BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

PADA PERANGKAT BERGERAK

Ari Triwibowo¹, M. Ramdhani², Asep Mulyana³

¹Teknik Telekomunikasi, Fakultas Teknik Elektro, Universitas Telkom

AbstrakBahasa alami tumbuh secara alami untuk memenuhi kebutuhan komunikasi antar manusia.Bahasa alami tidak dirancang dengan memperhatikan berbagai kendala untuk kemudahanpemprosesannya. Sebagai akibatnya, bahasa alami jauh lebih sulit dibandingkan dengan bahasatiruan yang dirancang oleh manusia untuk meniru bahasa alami yang digunakan untukberkomunikasi oleh manusia. Sistem penerjemah yang mampu mentransformasikan teks bahasaakan memberikan kontribusi yang penting dalam dunia teknologi dan pendidikan.Sistem penerjemah teks bahasa Inggris ke teks bahasa Indonesia dalam hal ini menggunakanpendekatan rule based, dimana sistem yang dibuat berdasarkan aturanaturan pemakaian tatabahasa yang berlaku pada kedua bahasa tersebut. Kelebihan dari sistem penerjemah ini adalahmampu menerjemahkan kalimat sumber ke tujuan berdasarkan pengetahuan tata bahasa,sehingga hasil terjemahan kalimat akan memiliki bentuk kalimat yang terstruktur. Sistempenerjemah ini didalam penelitian tugas akhir akan diimplementasikan ke dalam sebuahperangkat bergerak yakni telepon selular dengan menggunakan sebuah program berbasis j2me.Pada penelitian tugas akhir ini dilakukan proses pengujian untuk mengetahui dan memahamiefektivitas sistem dari berbagai aturan yang ada seperti aturan translasi dan aturan produksi tatabahasa. Pengujian dilakukan dengan cara memasukkan beberapa contoh kalimat bahasa Inggrissesuai dengan jenis tenses yang berlaku pada penelitian ini dan memasukkan kalimat yangberstruktur salah untuk mengetahui keakuratan sistem dalam menerjemahkan kalimat, danmelakukan pengujian waktu proses guna mengetahui seberapa lama proses penerjemahanberlangsung.Hasil analisa berdasarkan pengujian yang dilakukan dapat disimpulkan bahwa sistem yang dibuattelah sesuai dengan aturan penggunaan tata bahasa Inggris dan Indonesia yang ada. Keakuratansistem yang dibuat mencapai sekitar 86,67 % dan selama proses penerjemahan berlangsung rata-rata waktu yang ditempuh kurang dari 2 detik tergantung dari jumlah kata dalam kalimat yangdimasukkan. Sehingga sistem yang dibuat ini cukup layak dan baik untuk digunakan sehinggadapat bersaing dengan sistem penerjemah lain yang memiliki metode dan platform yang samaataupun berbeda.

Kata Kunci :

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 2: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

AbstractNatural language grow naturally to need communication for human being. Natural language notconstructed for any obstruction to make easy processing. As consequence this is more difficultthan language engineering where made by human for imitate natural language which use forhuman communication. The translator system can be transform source language text to the otherlanguage text. It will give contribute for academic and technology.The English and Indonesian text translator system use rule based method, where this is using astructure language rules. The advantage from this system is can translate source language to theother language depend on grammar, so the output from this will have good structure sentencesform. Research in this system implemented in cellular phones with use j2me program. Theexamination for this system to know effectiviness system in rules likes translation rules andgrammar production rules. The examination put English sentence sample with have a rightstructure and wrong structure to know accuracy system for translating system and examinatetime process to know how long translating system on progress.Based on analysis, this sytem have been appropriate with English-Indonesian grammar rules. Theaccuracy system in this application up to 86,67% and time respon mean 2 second on progessdepend on amount of word in sentence. So, this system is good and can be compete with the othertranslator system which have different or same method and platform.

Keywords : Keywords : natural language processing, rule based translator, rule based method,

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 3: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

1

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Bahasa alami tumbuh secara alami untuk memenuhi kebutuhan komunikasi antar

manusia. Bahasa alami tidak dirancang dengan memperhatikan berbagai kendala untuk

kemudahan pemrosesan. Sebagai akibatnya, pemrosesan bahasa alami jauh lebih sulit

dibandingkan bahasa buatan. Pemrosesan bahasa alami tidak mudah dilakukan. Beberapa

karakteristik yang menyulitkan pemrosesan bahasa alami diantaranya adalah:

1. Sering terjadi ambiguitas dalam bahasa alami.

2. Jumlah kosa kata dalam bahasa alami sangat besar dan berkembang dari waktu ke

Waktu.

Dipilihnya perangkat bergerak dalam mengimplementasikan sistem penerjemah ini

dikarenakan dalam kehidupan masyarakat saat ini banyak yang telah memiliki perangkat

bergerak atau telepon seluler. Selain itu sistem penerjemah yang mampu

mentransformasikan teks bahasa alami sumber ke dalam teks bahasa alami tujuan akan

memberikan kontribusi dalam dunia akademik dan teknologi. Kebanyakan topik ilmu dan

teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi kebutuhan bagi dunia akademik

untuk mampu memahami bahasa Inggris dengan baik dalam upaya beradaptasi dengan

perkembangan teknologi.

1.2 Tujuan dan Kegunaan

1.2.1 Tujuan

Tujuan dari penelitian ini adalah membangun sebuah sistem yang mampu

menerjemahkan suatu kalimat teks berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dengan

menggunakan aturan yang sesuai dengan aturan tata bahasa Inggris dan Indonesia dan

menganalisis proses dari sistem yang dibuat yang telah diimplementasikan kedalam sebuah

perangkat bergerak dan atau simulator yang ada terhadap kinerja sistem tersebut saat

proses translasi berlangsung.

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 4: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

2

1.2.2 Kegunaan

Penelitian ini diharapkan nantinya dapat digunakan sebagai alternatif bagi

kelayakan sistem penerjemah bahasa yang telah ada, dan mampu sebagai bahan

pembelajaran dan penelitian lebih lanjut demi perkembangan teknologi ini.

1.3 Perumusan Masalah

Pokok pikiran dalam perumusan masalah di penelitian ini adalah bagaimana

membuat aplikasi sistem penerjemah rule based ini dengan pendekatan makna

(semanticaly appoarch) dan aturan penggunaan kata sesuai dengan tata bahasa Inggris dan

Indonesia yang terdapat dalam aturan tata kata dan aturan translasi sehingga dapat

menghasilkan sebuah proses penerjemahan bahasa dengan tingkat validasi yang baik.

1.4 Batasan Masalah

Dalam penelitian tugas akhir ini memiliki beberapa batasan pengerjaan yang

digunakan antara lain :

1. Bahasa yang digunakan adalah bahasa Inggris dan Indonesia yang baku yang

menggunakan kosa kata dalam percakapan sehari-hari yang sering dipakai oleh

masyarakat umum.

2. Kalimat bahasa yang digunakan adalah kalimat tunggal dan majemuk dengan

bentuk kalimat positif dan tidak disertai dengan tanda baca.

3. Bahasa Inggris dan bahasa Indonesia yang digunakan tidak menggunakan

bahasa istilah khusus (bahasa teknik, kedokteran,dll), kiasan atau sindiran,

idiom melainkan bahasa sehari-hari yang sering digunakan oleh masyarakat

umum.

4. Tidak membahas kata yang memiliki makna ganda (ambigue) dan kata yang

memiliki arti kata lebih dari satu.

5. Tata bahasa yang digunakan adalah tata bahasa standar dimana memiliki sebuah

kalimat dengan pola minimal S-P (subjek-predikat).

6. Tenses atau bentuk kalimat dalam bahasa inggris menggunakan bentuk tenses

dasar yakni the simple present tense, the simple past tense, the simple future

tense, the past future tense, the present continuous tense, the past continuous

tense.

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 5: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

3

7. Platform program yang digunakan adalah J2ME ( Java 2 Micro Edition ) wtk

2.5 for CLDC 1.0 MIDP 2.0.

1.5 Metode Penyelesaian Masalah

Metode yang digunakan dalam penelitian tugas akhir ini meliputi :

1. Studi literatur

Tahapan ini meliputi pengumpulan data dan sumber penelitian yang bertujuan

untuk mendapatkan gambaran, detail, dan dasar teori mengenai :

a. Pengenalan pola tata bahasa Inggris dan Indonesia

b. Mencari referensi mengenai konsep transliterasi kata dan pola MD-DM

yang berlaku.

c. Mencari referensi mengenai konsep tata kalimat dan yang berkaitan dengan

sistem penerjemah dengan metode rule based.

d. Mencari referensi mengenai bahasa pemprograman j2me (java 2

microedition).

2. Perancangan perangkat lunak

3. Implementasi dan uji coba dari perancangan terhadap simulator dan telepon

seluler dengan memasukkan beberapa kalimat sesuai dengan tenses yang

digunakan pada batasan permasalahan di penelitian ini.

4. Penyusunan laporan tugas akhir.

1.6 Sistematika Penulisan

BAB I PENDAHULUAN

Bab ini berisi pemaparan latar belakang, perumusan masalah,

pembatasan masalah, tujuan penelitian, metode penelitian, dan

sistematika penulisan laporan akhir yang berkenaan dengan sistem

penerjemah bahasa Inggris-Indonesia dengan menggunakan metode

rule-based.

BAB II DASAR TEORI

Bab ini berisi tentang konsep bahasa secara umum dan berisi tentang

penjelasan secara dasar mengenai bahasa pemprograman j2me.

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 6: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

4

BAB III PERANCANGAN SISTEM

Bab ini menjelaskan tentang deskripsi sistem penerjemah Inggris-

Indonesia dan pemaparan mengenai perencanaan proses yang

dibutuhkan serta algoritma sistem yang digunakan.

BAB IV IMPLEMENTASI DAN ANALISA SISTEM

Bab ini menjelaskan mengenai hasil dari perancangan sistem dengan

melakukan uji coba beberapa kalimat yang sesuai dengan tensis yang

ada, dan menganalisa dari hasil uji coba tersebut terhadap kelebihan

maupun kekurangan yang ada pada percobaan tersebut.

BAB V PENUTUP

Bab ini berisi mengenai kesimpulan dari pembahasan pada bab

sebelumnya dan saran pengembangan yang diperlukan untuk

penelitian lebih lanjut dari topik penelitian ini.

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 7: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

30

BAB IV

IMPLEMENTASI DAN ANALISIS SISTEM

4.1 Implementasi

Implementasi sistem merupakan realisasi dari perancangan sistem yang telah di

buat sebelumnya. Aplikasi dibuat dengan menggunakan J2ME sebagai bahasa

pemprogramannya hal ini dimaksudkan agar memudahkan pengguna untuk dapat

menggunakan aplikasi ini di berbagai platform telepon selular yang memiliki Java Virtual

machine. Aplikasi ini dibuat dengan menggunakan Java(TM)SE Development Kit 6 update

3 sebagai kompilatornya, dan menggunakan Sun Java(TM) Wireless Toolkit 2.5 for CLDC

sebagai emulatornya. Setelah aplikasi dikompilasi maka aplikasi dapat dijalankan di

telepon selular (handphone).

Adapun implementasi aplikasi rule-based translator atau penerjemah rule base

pada emulator adalah sebagai berikut :

Gambar 4.1 Tampilan Awal Gambar 4.2 Contoh Penulisan Kalimat Berstruktur Benar

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 8: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

31

Gambar 4.3 Hasil Terjemahan Kalimat Benar Gambar 4.4 Contoh Penulisan Kalimat Berstruktur Salah

Gambar 4.5 Hasil Terjemahan Kalimat Berstruktur Salah

4.2 Pengujian Sistem

Pada tugas akhir ini, ada dua pengujian yang akan dilakukan yakni pengujian pada

kalimat dimana dengan memasukkan beberapa kalimat bahasa Inggris sesuai dengan

tenses yang ada pada batasan masalah. Pengujian yang berikutnya adalah pengujian dalam

hal waktu proses sistem aplikasi ini. Pengujian ini dilakukan dengan cara mencatat waktu

proses pada saat pentranslasian berlangsung hingga ditemukan dan dimunculkan hasil

pencariannya. Adapun penjelasan secara terperinci dapat dilihat pada sub bab berikutnya.

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 9: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

32

4.2.1 Pengujian Kalimat

Seperti yang telah disinggung pada tulisan sebelumnya, di pengujian ini dilakukan

bertujuan untuk mendapatkan hasil terjemahan yang sesuai dengan penerapan tata bahasa

yang digunakan dan apakah sesuai dengan aturan penggunaan yang telah dibuat. Adapun

skenario yang dibuat dalam pengujian sistem ini adalah :

1. Memasukkan kalimat sesuai dengan tenses yang digunakan dalam penelitian.

2. Memasukkan kalimat dengan kalimat tunggal dan majemuk.

3. Memasukkan kalimat apabila didalam kalimat tersebut terdapat kata yang

belum terdapat didalam database sistem dan memasukkan kalimat apabila jenis

fungsi kata dari kalimat tersebut salah.

4. Memasukkan satu kata berbahasa Inggris.

5. Memasukkan kalimat yang memiliki arti ganda.

6. Memasukkan kalimat apabila kalimat tersebut berpola salah.

7. Memasukkan kalimat apabila kalimat tersebut merupakan kalimat tanya, idiom,

ambigue. Tabel 4.1 Pengujian Kalimat

Skenario Kalimat masukan bahasa Inggris

Hasil keluaran kalimat terjemahan sistem

1. 1. I read the book.

2. The baby ate banana

yesterday.

3. I will go to Bandung

tomorrow.

4. My father would go to

England the next year.

5. I am playing football.

6. I was cooking the banana cake.

1. Saya membaca buku.

2. Bayi makan pisang kemarin.

3. Saya akan pergi ke Bandung

besok.

4. Ayah saya akan pergi ke

Inggris tahun depan.

5. Saya sedang bermain sepak

bola.

6. Saya sedang memasak kue

pisang.

2. 1. They were playing football

three days ago.

2. She is playing football and he

is playing basketball.

1. Mereka sedang bermain

sepak bola tiga hari yang

lalu.

2. Dia sedang bermain sepak

bola dan dia sedang bermain

bola basket.

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 10: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

33

Skenario Kalimat masukan bahasa Inggris

Hasil keluaran kalimat terjemahan sistem

3. 1. My father will buy a new

house

2. They were playing football

two days ago

1. Ayah saya akan membeli

baru house.

2. Mereka bermain dua

sepakbola hari yang lalu.

4. Drink. Minum.

5. Like a fly, I believe I can fly. Seperti lalat, saya percaya saya

dapat lalat.

6. 1. I doctor.

2. I were playing football.

Untuk kedua kalimat pada

skenario ini, keluaran hasil

kalimat terjemahan sistem

adalah berupa Pesan : “Maaf

kalimat anda salah/tidak

benar/kalimat anda tidak

termasuk dalam penelitian

aplikasi ini”.

7. 1. were they playing football two

days ago?

2. I will come to see you as soon

as I can.

3. You make my brown eyes blue.

1. Pesan : “Maaf kalimat anda

salah/tidak benar/kalimat

anda tidak termasuk dalam

penelitian aplikasi ini”.

2. Saya akan datang untuk

melihatmu sebagai segera

sebagai saya dapat.

3. Kamu membuat mata cokelat

saya biru.

4.2.2 Pengujian Waktu Proses

Dalam pengujian waktu proses, kalimat yang dimasukkan nantinya akan diuji

berapa lama waktu proses tersebut saat pentranslasian berlangsung. Dalam pengujian ini,

perangkat yang akan digunakan sebagai alat uji adalah emulator, perangkat telepon selular

jenis 5800ExpressMusic dan nokia 6120c. Tujuan dari pengujian ini untuk mengamati

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 11: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

34

waktu yang dibutuhkan sistem untuk menjalankan aplikasi ini, hal ini dikarenakan setiap

perangkat memiliki spesifikasi sistem yang berbeda-beda dalam konteks kapasitas memori

yang digunakannya. Metode pencarian yang dilakukan dalam aplikasi ini adalah metode

sequensial (dari awal sampai akhir), dengan membandingkan kata (string) yang dicari

dengan kata (string) yang lain dalam satu file database dalam satu kalimat masukan.

Pada pengujian ini dilakukan percobaan dengan cara memasukkan kalimat yang

telah dibuat sebagai bagian skenario pengujian waktu proses ini. Kalimat yang diujikan

adalah kalimat yang memiliki tenses yang terdapat pada penelitian tugas akhir ini, dan

didalam kalimat tersebut memiliki arti dari setiap kata yang dimilikinya sehingga

keseluruhan proses sistem termasuk proses translasi dengan cara membaca database sistem

dapat diketahui lama waktu proses aplikasi tersebut berlangsung.

Kalimat yang diujikan terbagi dalam beberapa kategori berdasarkan jumlah kata

per kalimat yang masing-masing terdiri dari ≤ 5 kata per kalimat, 6 hingga 10 kata per

kalimat dan > 10 kata per kalimat. Pemilahan berdasarkan jumlah kata per kalimat tersebut

dibuat agar mengetahui lama waktu proses aplikasi tersebut bila dimasukkan contoh

kalimat yang terdiri dari ≤ 5 kata hingga >10 kata per kalimat, ini dikarenakan dalam

setiap kalimat memiliki beberapa kata yang nantinya dalam sistem akan mencari arti tiap

kata tersebut pada database untuk dicocokkan dan diterjemahkan artinya.

Adapun skenario dalam pengujian ini adalah :

1. Contoh kalimat yang diujikan pada ketiga alat uji (emulator, Nokia 6120c,

Nokia 5800ExpressMusic) adalah sama dengan ketentuan sebagai berikut :

a. I am a doctor (≤ 5 kata).

b. I am cooking the banana cake (6 s.d 10 kata).

c. My mother is cooking the food in the kitchen and my father is reading the

newspaper in his room and I am playing football in Andi’s house (>10 kata).

Tabel 4.2 Waktu Proses Penerjemahan Kalimat

Jenis Perangkat Jumlah Kata per kalimat (dalam ms)

≤5 6 s.d 10 >10 Emulator WTK 2.5 465 549 1190

Nokia 5800 ExpressMusic 772 778 1566

Nokia 6120c 863 953 1863

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 12: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

35

4.3 Analisa Sistem

4.3.1 Analisa Hasil Uji Kalimat

Berdasarkan tabel 4.1 pengujian kalimat sebelumnya, dapat dianalisa hasil keluaran

kalimat terjemahan pada sistem yang dibuat berdasarkan masukan kalimat berbahasa

Inggris untuk setiap skenario yang ada sebagai berikut :

1. Pada skenario pertama dan kedua peneliti menganalisa bahwa kalimat yang di

ujikan pada sistem mampu diterjemahkan dengan baik oleh sistem.

2. Pada skenario ketiga, dalam kalimat My father will buy a new house sebenarnya

mampu diterjemahkan secara baik oleh sistem namun kata house oleh peneliti

sengaja untuk tidak dimasukkan kedalam database sistem. Sehingga pada

proses penerjemahan berlangsung sistem tidak dapat membaca dan

menerjemahkan kata house tersebut kedalam bahasa Indonesia, oleh karena itu

sistem menampilkan kata house pada hasil terjemahan tanpa harus dihilangkan

dari bentuk aslinya.

Pada kalimat They were playing football two days ago diterjemahkan oleh

sistem cukup baik, hanya saja kata two yang seharusnya merupakan jenis kata

bilangan tetapi oleh peneliti kata tersebut sengaja diganti identitasnya sebagai

jenis kata benda, ini dikarenakan untuk mengetahui seberapa penting pengaruh

jenis kata pada sistem penerjemah bila jenis kata yang dimasukkan dalam

database sistem tersebut salah mengartikan atau salah mengidentifikasi.

Sehingga dalam hasil terjemahan sistem kalimat tersebut diartikan “Mereka

bermain dua sepakbola hari yang lalu”.

3. Pada skenario keempat sistem mampu menerjemahkan satu kata seperti

layaknya pada aplikasi kamus.

4. Di skenario kelima ini dalam contoh kalimat like a fly, I believe I can fly kata

fly dalam contoh tersebut merupakan kata yang memiliki arti ganda yaitu

terbang (verb) dan lalat (noun). Pada sistem ini masih belum mampu untuk

menerjemahkan satu kata berbahasa Inggris yang memiliki arti dua atau lebih

dalam bahasa Indonesia.

5. Pada skenario keenam untuk contoh kalimat pertama I doctor tidak dapat

diterjemahkan oleh sistem dikarenakan structure kalimat tersebut tidak benar. I

doctor seharusnya I am a doctor. Begitu pula dengan contoh kalimat I were

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 13: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

36

playing football yang seharusnya I was playing football. Sehingga kedua

contoh kalimat di skenario ini sistem tidak mampu menerjemahkan. Pada hasil

terjemahan kalimat di keluaran sistem hanya ditulis pesan “Maaf kalimat anda

salah/tidak benar/kalimat anda tidak termasuk dalam penelitian ini ”.

6. Skenario ketujuh pada contoh kalimat pertama were they playing football two

days ago ? adalah merupakan kalimat tanya, dalam penelitian ini tidak dibahas

mengenai kalimat tanya sehingga pada hasil terjemahan hanya ditampilkan

pesan bahwa kalimat tersebut adalah kalimat yang salah/tidak termasuk dalam

penelitian ini.

Contoh kalimat kedua I will come to see you as soon as I can merupakan

kalimat idiom dimana as soon as disini seharusnya diartikan

“segera/secepatnya”, ini dikarenakan bahwa peneliti tidak membahas masalah

kalimat yang ber-idiom tetapi peneliti ingin mencoba membuktikan bahwa

sistem ini belum mampu untuk dapat mengatasi masalah apabila terdapat

kalimat yang ber-idiom seperti contoh kasus kalimat diatas.

Pada contoh kalimat you make my brown eyes blue. Contoh kalimat tersebut

merupakan contoh kalimat yang berambigu (contoh kalimat tersebut diambil

dari www.fun-with-words.com, tanggal download 29 september 2009). Kata

blue disini dapat memiliki makna ganda yakni dapat diartikan sebagai jenis

warna (color) atau dapat juga dimaknai sebagai kesedihan (sadness), sehingga

kalimat tersebut dapat memiliki persepsi “kamu membuat mata cokelat saya

biru” atau “kamu membuat mata cokelat saya menangis”.

4.3.2 Analisa hasil Uji Waktu Proses

Gambar 4.6 Grafik Perbandingan Waktu Proses Penerjemahan Kalimat

0

500

1000

1500

2000

≤5 6 s.d 10

>10

waktu (d

alam

 ms)

Jumlah Kata per‐kalimat

Emulator

Nokia 5800ExpressMusic

6120c

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 14: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

37

Berdasarkan data dari hasil pengujian waktu proses penerjemahan kalimat di sub-

bab pengujian waktu proses diatas menunjukkan bahwa setiap kalimat dalam sistem

mampu diterjemahkan dalam waktu kurang dari 2 detik untuk setiap jenis perangkat yang

diimplementasikan. Ini dikarenakan perbedaan dari kapasitas memori dan kecepatan

processor dari perangkat yang diimplementasikan, adapun spesifikasi perangkat uji dapat

dilihat pada lampiran.

Besar aplikasi ditentukan oleh besarnya aplikasi ditambah jumlah kata yang

disiapkan. Jika hanya aplikasi saja, tanpa database, besarnya hanya 13 Kbyte. Sedangkan

jika ditambah dengan database sebanyak 6175 kata, aplikasi akan menjadi 63 Kbyte.

Meskipun semakin besar jumlah memori pada aplikasi ini tetap tidak akan mempengaruhi

kinerja sistem, karena di sistem perangkat sendiri saat ini juga telah memiliki space

penyimpanan data yang cukup besar.

4.3.3 Analisa Keakuratan Sistem

Adapun analisa mengenai kualitas sistem berdasarkan tingkat akurasi sistem dalam

kemampuannya menerjemahkan kalimat yang diujikan. Untuk menghitung seberapa besar

tingkat akurasi aplikasi ini menerjemahkan suatu kalimat dilakukan dengan cara subyektif,

dimana kalimat yang dianggap benar dari total kalimat yang diujikan akan menjadi

parameter dalam penghitungan tersebut. Adapun kalimat uji yang digunakan untuk

menguji keakuratan sistem ini dapat dilihat pada lampiran A.

Maksud dari kalimat dan kata yang dianggap benar disini adalah sebagai berikut :

1. Kalimat yang mampu menerjemahkan kalimat uji secara benar menurut

peneliti dari segi struktur kalimat dan batasan masalah yang ada.

2. Sistem yang mampu menerjemahkan satu kata sehingga berperan sebagai

mobile dictionary.

3. Kalimat yang tidak mampu menerjemahkan kalimat uji bila kalimat tersebut

memiliki struktur yang salah dalam penulisan kalimat.

4. Kata yang tidak dapat menerjemahkan makna yang memiliki arti ganda, ber-

idiom, dan berambigu.

Tingkat akurasi dihitung berdasarkan rumus :

  %                    100% 

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 15: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

38

Berdasarkan hasil pengujian keakuratan sistem yang didapat :

∑ kalimat yang benar = 26

∑ kalimat total yang diujikan = 30

Keakuratan = 86,67 %

Dari hasil pengukuran tingkat akurasi sistem maka dapat disimpulkan bahwa sistem

yang dibuat pada penelitian tugas akhir ini telah mencapai keakuratan yang cukup baik,

dan mampu bersaing pada sistem penerjemah yang lain dengan metode dan jenis platform

yang berbeda.

4.3.4 Analisa MOS (Mean Opinion Score) Terhadap Aplikasi

Untuk mengetahui kualitas aplikasi ini secara subjektif, maka dibuat sebuah

kuisioner yang diberikan kepada respondent. Penilaian dibuat untuk melihat kepuasan user

serta kemudahan dalam penggunaan aplikasi ini. Telepon seluler yang digunakan dalam

melakukan analisa adalah tipe Nokia 5800ExpressMusic dan tipe Nokia 6120c.

Adapun respondent yang diberikan kepercayaan oleh peneliti guna mencari nilai

kepuasan ini adalah :

1. Respondent adalah mahasiswa IT Telkom dengan jumlah mahasiswa sebanyak

18 orang dan mahasiswa jurusan bahasa Inggris dari luar IT Telkom sebanyak 2

orang.

2. Respondent adalah dosen Polteknik Bandung dan dosen Itenas masing-masing

sebanyak 2 orang.

3. Respondent adalah murid sekolah menengah (SLTP dan SLTA) sebanyak 5

orang.

4. Respondent adalah seorang ibu rumah tangga.

5. Respondent adalah guru dan dosen bahasa Inggris masing-masing sebanyak 1

orang.

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 16: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

39

Tabel 4.3 Tabel Nilai Mean opinion Score

No Pertanyaan

Jawaban

Sangat

Baik Baik

Cukup

baik

Kurang

baik Buruk

1 Kemudahan penggunaan aplikasi 10 12 8 - -

2 Kecepatan pentranslasian kalimat 8 14 8 - -

3 Ketepatan arti dalam penerjemahan

kalimat 2 4 12 6 6

4 Faktor pendukung kapasitas memori

dalam perangkat 14 10 4 2 -

Gambar 4.7 Grafik Rata-rata Tingkat Kepuasan Pengguna Aplikasi Mobile Translator

Berdasarkan tabel diatas, jika diambil rata-rata besarnya jawaban koresponden

terhadap aplikasi penerjemah ini maka dapat ditarik kesimpulan bahwa aplikasi ini baik

dan dapat diterima oleh sebagian besar masyarakat apabila nantinya aplikasi ini

dikembangkan lebih lanjut lagi.

02468

1012

Sangat Baik Baik Cukup Baik Kurang Baik

Buruk

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi

Page 17: IMPLEMENTASI PENERJEMAH DENGAN METODE RULE BASED DALAM … · The examination put English sentence sample with have a right ... teknologi ditulis dalam bahasa Inggris maka menjadi

42

DAFTAR PUSTAKA

1. Ananto W, Anggi. Kamus Inggris-Indonesia Pada Perangkat Seluler Berbasis

Java. Tugas Akhir. Institut Teknologi Telkom. Bandung. 2007.

2. Echols-Shadily. English-Indonesian Dictionary. PT. Gramedia Pustaka. Cetakan

XXV. Jakarta. 2003.

3. Hutchins and Somers. An Introduction To Machine Translator. Harcourt Brace

Jovanovic Publisher-British Library. London. 1992.

4. Jeni. Pengembangan Aplikasi Mobile. Website unknown. Tanggal download 6 Juni

2009.

5. Khun, R. Rule based translation with Statistical Phrase based Post editing.

National Research Councilof Canada. Canada. 2007.

6. Lado, M.J. Complete English Grammar. CV. Titik Terang. Jakarta. 2007.

7. Murphy, Raymond. English Grammar in Use. Cambridge University Press. NY.

1985.

8. Nokia Corp. www.nokia.co.id. Tanggal download 1 September 2009.

9. Raharjo,Budi. Dkk. Tuntunan Pemprograman Java untuk Handphone. Penerbit

Informatika. Bandung. 2007.

10. Shalahuddin dan Rosa. Pemprograman J2ME-Belajar Cepat Pemprograman

Perangkat Telekomunikasi Mobile. Penerbit Informatika. 2008.

11. Supardi, Yuniar. Pemrograman Handphone dengan J2ME. Penerbit Elex Media

Komputindo-PT Gramedia. Jakarta. 2008.

12. Team. Pemprograman aplikasi Wireless dengan Java/J2ME. STMIK-AMIK

Bandung. 2004.

13. Utami dan Hartati. Pendekatan Rule-Based dalam Mengalihbahasakan Teks

Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. STMIK-AMIKOM Jogjakarta. Jogjakarta.

2007.

14. Yusuf. Translator Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Berbasis Aturan. Tugas

Akhir. Institut Teknologi Telkom. Bandung. 2008.

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Tugas Akhir - 2009

Fakultas Teknik Elektro Program Studi S1 Teknik Telekomunikasi