prosiding seminar nasional dan pembelajarannya
TRANSCRIPT
i
PROSIDING SEMINAR NASIONAL
BAHASA, SASTRA DAERAH,
DAN PEMBELAJARANNYA
“Menjaga Eksistensi Bahasa dan Sastra Daerah”
Dalam Rangka Peringatan Hari Bahasa Ibu
Internasional Tahun 2018
Kampus IV UPGRIS
21 Februari 2018
UPT PENERBITAN
UNIVERSITAS PGRI SEMARANG PRESS
ii
PROSIDING
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH,
DAN PEMBELAJARANNYA
“Menjaga Eksistensi Bahasa dan Sastra Daerah”
Dalam Rangka Peringatan Hari Bahasa Ibu Internasional Tahun 2018
Reviewer : Dr. Asropah, M.Pd.
: Dr. Senowarsito, M.Pd.
: Dra. Ngatmini, M.Pd.
: Dr. Harjito, M.Hum.
Editor : Bambang Sulanjari, S.S., M.A.
: Alfiah, S.Pd., M.Pd.
: Yuli Kurniati, S.S., M.A.
Layout : Lontar Media
First Published in 2018
21x29,7 cm
ISBN : 978-602-0960-89-0
Penerbit:
UPT Penerbitan Universitas PGRI Semarang Press
Jl. Sidodadi Timur No 24, Dr. Cipto Semarang 50125 Jawa Tengah.
Telepon: 085640369110
Email: [email protected]
Web: www.upgris.ac.id
Dilarang keras memfotokopi atau memperbanyak sebagian atau seluruh buku ini tanpa seizin tertulis dari penerbit
iii
KATA PENGANTAR
Assalamu’alaikum wr. Wb.
Alhamdulillahi rabbil’alamin. Segala puji dan syukur kami panjatkan ke hadirat Allah
SWT yang telah melimpahkan rahmat dan hidayah-Nya sehingga prosiding ini dapat
terselesaikan dengan baik. Prosiding ini berisi kumpulan makalah dari berbagai daerah di
Indonesia yang telah dipresentasikan dan didiskusikan dalam Seminar Nasional Bahasa, Sastra
Daerah, dan Pembelajarannya yang diselenggarakan oleh Program Studi Pendidikan Bahasa
dan Sastra Daerah, Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni, Universitas PGRI Semarang pada
hari Rabu, 21 Februari 2018 di Aula lantai 6 Kampus IV UPGRIS. Seminar ini mengangkat
tema “Menjaga Eksistensi Bahasa dan Sastra Daerah”.
Prosiding ini disusun untuk mendokumentasikan gagasan dan hasil penelitian terkait
bahasa, sastra daerah dan pembelajarannya di seluruh Indonesia pada tahun 2018. Selain itu
prosiding ini diharapkan dapat memberikan informasi mengenai eksistensi bahasa dan sastra
daerah, peran bahasa dan sastra daerah dalam pembangunan karakter dan pembangunan bangsa
pada umumnya.
Kami menyadari bahwa dalam proses penyelesaiaannya tidak terlepas dari bantuan
berbagai pihak, untuk itu pada kesempatan ini panitia menyampaikan ucapan terima kasih dan
memberikan penghargaan setinggi-tingginya, kepada :
1. Rektor Universitas PGRI Semarang, Dr. Muhdi, S.H. M.Hum. yang telah memberikan
dukungan dan memfasilitasi kegiatan ini.
2. Dekan Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni, Universitas PGRI Semarang, Dr. Asropah,
M.Pd., atas segala support dan motivasi dalam kegiatan ini.
3. Pembicara tamu, Prof. Dr. Sutrisna Wibawa, M.Pd. dan Prof. Dr. Teguh Supriyanto,
M.Hum.
4. Bapak/Ibu/Mahasiswa seluruh panitia yang telah meluangkan waktu, tenaga, serta
pemikiran demi kesuksesan acara ini.
5. Bapak/Ibu dosen, guru dan penyumbang artikel hasil penelitian dan pemikiran ilmiahnya
dalam kegiatan seminar nasional ini.
Kami menyadari bahwa prosiding ini tentu saja tidak luput dari kekurangan, untuk itu
segala saran dan kritik kami harapkan demi perbaikan prosiding pada terbitan yang akan
datang. Kami berharap prosiding ini dapat bermanfaat bagi seluruh pihak terkait.
Wassalamualaikum wr. wb.
Semarang, Februari 2018
Ketua Panitia
xx
DAFTAR ISI
Sampul ………………………………………………………………………………………. i
Editor ……………………………………………………………………………………….. ii
Kata Pengantar …………………………………………………………………………….. iii
Narasumber Utama ………………………………………………………………………… iv
Daftar Isi ……………………………………………………………………………………. xv
Metafora Kata Kembang ‘Bunga’ dalam Geguritan Lintang-lintang abyor Akhmad Nugroho ………………………………………………………………………………………………... 1
Fungsi Tradisi Ziarah Makam Bathara Katong Amirul Nur Wahid, Sumarlam, dan Slamet Subiyantoro ………………………………………………….. 8
Masalah Penulisan Fonem /a/ dan /o/ dalam Bahasa Jawa Ari Prasetiyo …………………………………………………………………………………………………….. 18
Bahasa Jawa dalam Komunikasi Antar Bangsa Suatu Kajian Etnografi Virtual Bambang Indiatmoko …………………………………………………………………………………………… 23
Merdunya Suara Bahasa Ibu Terancam Tak Terdengar lagi Beny Arum Setianingsih ………………………………………………………………………………………… 30
Peran Naskah Ketoprak Sebagai Salah Satu Sarana Menanamkan Budi Pekerti di
Kalangan Mahasiswa
Budi Waluyo, Favorita Kurwidaria, Astiana Ajeng Rahadini, Dewi Pangstu Said, Bagus Wahyu
Setyawan …………………………………………………………………………………………………………
34
Pembelajaran Bahasa dan Sastra Daerah dalam Konteks Pengembangan Ilmu
Pengetahuan Budaya: Studi Fungsi dan Kedudukan
Darmoko …………………………………………………………………………………………………………. 45
Lagu Dolanan Jawa sebagai Media Pembelajaran Bahasa Daerah Dewi Pramestuti, Sumarwati, Kundharu Saddhono ………………………………………………………… 53
Pembelajaran Bahasa Jawa Berbasis Kearifan Lokal (Studi Kasus di SMP Negeri 2
Suruh)
Diah Retnaningtyas Utami, Andayani, Sumarwati ………………………………………………………… 63
Persepsi Guru terhadap Penggunaan Bahasa Sunda Sebagai Bahasa Pengantar di
Sekolah
Dingding Haerudin ……………………………………………………………………………………………… 72
Upacara Tradisional Susuk Wangan (Alternatif Materi Ajar Bahasa Jawa di SMA) Dwi Rahayu Retno Wulan1), Suyitno2), Muhammad Rohmadi ……………………………………………… 78
Kemampuan Berbahasa Jawa Pada Siswa Kelas V di SDN Sambirejo III Nganjuk Dyan Eka Pamungkas ………………………………………………………………………………………… 86
Pembelajaran Cerita Wayang dengan Menerapkan Metode Story Telling
Menggunakan Gambar Berseri Kreasi Siswa SMAN 1 Wonosobo
Eko Gunawan …………………………………………………………………………………………………… 97
Tradisi Upacara Adat Lampung sebagai Strategi Pelestarian Nilai Hidup di Kampung
Tua Tiyuh Negara Bantin, Kabupaten Way Kanan (Kajian Interaksi Simbolik:
Bentuk, Fungsi, dan Makna)
Farida Ariyani, Eka Sofia Agustina, Iqbal Hilal …………………………………………………………… 107
xxi
Pembelajaran Aksara Jawa di Sekolah Menengah Atas Kabupaten Boyolali Sebagai
Upaya Perlindungan dan Pembinaan Aksara Jawa
Fatia Azzahrah, Budhi Setiawan, Supana …………………………………………………………………… 120
Babad Basuki dan Bandawasa (KBG 333) Sindiran dalam Cerita Penaklukan Daerah-
daerah di Bagian Timur Pulau Jawa dalam Teks Babad Basuki
Ghis Nggar Dwiatmojo ………………………………………………………………………………………… 129
Implementasi Lesson Study dalam Mata Kuliah Teori Menulis di Departemen
Pendidikan Bahasa Daerah UPI
Hernawan, Temmy Widyastuti ………………………………………………………………………………… 145
Eksistensi Bahasa Jawa Kuno melalui Pembelajaran Tradisional I Ketut Jirnaya …………………………………………………………………………………………………… 151
Etiket Siswa Menurut Lontar Śilakramaning Aguron-guron I Nyoman Suarka ………………………………………………………………………………………………… 160
Pendidikan Karakter dalam Cerita Pan Angklung Gadang: Sebuah Pendekatan
Dekonstruksi Sastra
I Nyoman Sukartha ……………………………………………………………………………………………… 172
Sang Hyang Semara Ratih dalam Upacara “Mepandes” Ida Ayu Sukma Wirani1, Ida Bagus Suwardipa …………………………………………………………….. 182
Sopan Santun Berbahasa Suami Istri di Desa Sidemen Ida Bagus Rai …………………………………………………………………………………………………… 187
Hikayat Nabi Ayub Dimurkai Allah Mendekonstruksi Syair Nabi Allah Ayub Iik Idayanti, Essy Syam ………………………………………………………………………………………… 191
Kritik Sosial dalam Bahasa Pedalangan “Pocapan Gara-gara” Imam Sutarjo …………………………………………………………………………………………………… 198
Bahasa Bagongan dan Kedudukannya dalam Perkembangan Bahasa Jawa Kenfitria Diah Wijayanti ………………………………………………………………………………………. 205
Teknologi Bukan Musuhmu! Diseminasi Bahasa Jawa Melalui Ruang Kekinian Krisna Pebryawan ……………………………………………………………………………………………… 213
Akulturasi Budaya Islam-Jawa dalam Pementasan Kesenian Ketoprak Kundharu Saddhono, Bagus Wahyu Setyawan ……………………………………………………………… 222
Sebuah Otoetnografi: Menjaga Eksistensi Bahasa Daerah dalam Keluarga Laxmi ……………………………………………………………………………………..………………………. 230
Cerita Pandanarang Memeluk Agama Islam; Suntingan dan Terjemahan Naratif
Babad Demak Pupuh XXXVII-XXXIX
Lutfianto ………………………………………………………………………………………………………….. 240
Mitos Adanya Beraneka Jenis Flora dan Fauna di Bumi menurut Serat Purwakandha
Brantakusuman
Luwiyanto ………………………………………………………………………………………………………… 258
Pengenalan Budaya di dalam Kelas Bahasa: Menggagas Strategi Pembelajaran Bahasa
Bugis Dalam Konteks Kini
Muhlis Hadrawi, Nuraidar Agus ……………………………………………………………………………… 268
Pengajaran Bahasa Sunda di Wilayah Jawa Tengah, Mungkinkah? Mujimin, Imas Sulfiani …………………………………………………………………………………………. 276
‘Gawat Darurat’ Naskah Nusantara: Upaya Penyelamatan Teks Sastra di ‘Zaman
Now’
Munawar Holil ………………………………………………………………………………………………….. 281
xxii
Polisemi Bahasa Dayak Tunjung di Kecamatan Kutai Barat Kalimantan Timur Mursalim …………………………………………………………………………………………………………. 290
Teks Puisi dalam Media Masa Dunia Maya Nanny Sri Lestari ………………………………………………………………………………………………… 296
Permainan Tradisional Anak Sebagai Sarana Meningkatkan Kemampuan Berbahasa
Anak
Nurnaningsih
……………………………………………………………………………………………………………………….
305
Mitos Rumah Sunduk Sate Bagi Masyarakat Jawa Nurpeni Priyatiningsih …………………………………………………………………………………………. 311
Kajian Intertekstualitas dan Strukturasi Anthony Giddens Novel “Perang Bubat”
Karya Aan Merdeka Permana dengan Kidung Sundayana
Octo Dendy Andriyanto, Meilita Hardika ……………………………………………………………………. 316
Dinamika Alih Media Naskah Kaba: Fenomena Pengembangan Sastra Tradisional
Minangkabau
Pramono, M. Yusuf ………………………………………………………………………………………………. 324
Cerminan Penguatan Kearifan Bahasa Jawa dalam Karya-Karya Sastra Ki
Padmasusastra
Prasetyo Adi Wisnu Wibowo …………………………………………………………………………………… 337
Konflik Batin Tokoh Utama Novel Ontran-Ontran Sarinem Karya Tulus S. Puput Rika Harjani¹, Sarwiji Suwandi², Nugraheni Eko Wardhani ……………………………………… 345
Materi Teks dalam Buku Pelajaran Bahasa Bali ‘Dharma Sastra’ di Sekolah Dasar
Analisis Linguistik Sistemik Fungsional
Putu Sutama ……………………………………………………………………………………………………… 356
Sikap Bahasa Masyarakat Melayu di Kabupaten Batubara pada Ranah Rumah dan
Transaksi
Rozanna Mulyani ………………………………………………………………………………………………… 362
Outdoor Learning Tingkatkan Hasil Belajar Menulis Tembang Macapat Pupuh
Gambuh Pada Siswa Kelas XI MIPA 1 SMA N 1 Boja Semester Genap Tahun
Pelajaran 2016/2017
Senirah ……………………………………………………………………………………………………………. 372
Rubrik “Calon Pengarang” Majalah Jayabaya: Penguatan Literasi Bahasa Jawa di
Ruang Publik
Sri Sulistiani ……………………………………………………………………………………………………… 381
Eksistensi Bahasa Jawa di Era Globalisasi Sukarman ………………………………………………………………………………………………………… 390
The Lexical Ambiguity of The Adjective Surana
……………………………………………………………………………………………………………………….
402
Teks dan atau Naskah Sastra Daerah (Jawa) sebagai Sumber Pengajaran Turita Indah Setyani ……………………………………………………………………………………………. 410
Kesiapan Guru Bahasa Jawa dalam Menerapkan Kurikulum 2013 di SMP Kabupaten
Tegal
Ucik Fuadhiyah, Mulyatiningsih ……………………………………………………………………………… 419
Model Kepemimpinan Ideal dalam Serat Rama Jarwa Waridi Hendro Saputro ………………………………………………………………………………………… 428
Suluk Sana Sunu Pembelajaran dalam Memenuhi Kebutuhan Sandhang Pangan Widodo, Hardyanto ……………………………………………………………………………………………… 436
xxiii
Pembelajaran Tembang Dolanan Untuk Melestarikan Bahasa Ibu Mengandung
Ajaran Budi Pekerti
Yohan Susilo ……………………………………………………………………………………………………… 441
Kohesi Leksikal Dalam Buku Khutbah Jumat Berbahasa Jawa Yudi Sahrul Sidik, Suyitno, Prasetyo Adi Wisnu Wibowo …………………………………………………. 449
Penerapan Model Pembelajaran Gendhis manis Untuk Meningkatkan Keterampilan
Berbicara Siswa Sesuai Unggah-ungguh Basa
Yuliningsih, Kundharu Saddhono …………………………………………………………………………….. 459
UPT PENERBITAN UNIVERSITAS PGRI SEMARANG PRESS
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 151
Eksistensi Bahasa Jawa Kuno melalui Pembelajaran Tradisional
I Ketut Jirnaya
Program Studi Sastra Jawa Kuno Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Udayana
email: [email protected]
Abstrak
Bahasa Jawa Kuno pernah menjadi bahasa persatuan di Nusantara ketika zaman kerajaan Majapahit dahulu. Ketika itu banyak lahir karya sastra sebagai refleksi budaya masa lalu berupa sastra kakawin dan parwa. Sastra Jawa Kuno dirasakan sangat penting karena mengandung nilai humanis yang sangat dibutuhkan dalam kehidupan. Dari itu pemerintah menaruh perhatian besar dengan membuka Program Studi Sastra Jawa Kuno yang satu-satunya di dunia, yaitu di Unversitas Udayana. Di Bali bahasa Jawa Kuno tetap eksis karena di samping dipelajari secara akademis juga dipelajari secara tradisional. Masalahnya, kenapa terjadi pembelajaran secara tradisional? siapa yang terlibat dalam pembelajaran tersebut? Untuk mengetahui jawaban tersebut, masalah ini akan dikaji dengan teori motivasi dari Abraham Maslow (1954). Para apresiator sastra Jawa Kuno (Pesantian) baik formal maupun informal dan anggota masyarakat secara individual yang senang belajar menembangkan kakawin merupakan sampel data. Data diperoleh melalui observasi dengan teknik wawancara, perekaman, dan pencatatan. Hasilnya, para orang tua dulu banyak yang senang belajar kakawin (menembangkan dan menerjemahkan). Banyak yang mahir bahasa Jawa Kuno tanpa pernah belajar secara akademis. Mereka tekun belajar, berdiskusi sesama teman. Tradisi pembelajaran untuk memahami bahasa Jawa Kuno masih berlanjut sampai sekarang. Kata kunci: bahasa Jawa Kuno, belajar sendiri, kelompok, nembang, eksis
PENDAHULUAN
Berbicara sastra tradisional di Indonesia, eksistensi sastra Jawa Kuno tidak dapat dipisahkan. Sastra Jawa kuno hidup dan mencapai puncaknya pada abad ke-15 ketika zaman kerajaan Majapahit. Pada abad ke-9 merupakan titik awal berkembangnya sastra Jawa Kuno ditandai dengan hadirnya kakawin Ramayana yang tersohor tersebut. Bentuk karya sastra Jawa kuno di samping berupa karya sastra kakawin (puisi naratif), juga ada dalam bentuk parwa (prosa). Kedua bentuk karya sastra Jawa Kuno mewarnai kehidupan sastra saat itu, seperti kakawin Sutasoma, kakawin Bharatayudha, Arjunawiwaha, Adiparwa, dan sebagainya.
Kerajaan Majapahit runtuh dan masuk kepercayaan lain. Kondisi ini membawa dampak pada keberadaan sastra Jawa kuno yang bernuansa sastra Hindu menjadi kehilangan pembaca, pengguna, dan penggemar. Akhirnya karya sastra Jawa kuno tersebut diselamatkan di Bali karena kebetulan masyarakat Bali masih kuat menganut kepercayaan Hindu.
Di Bali karya sastra Jawa Kuno (kakawin dan parwa) direspon oleh para pujangga Bali.
Karya sastra Jawa Kuno tersebut disalin ke dalam naskah lontar dengan menggunakan aksara Bali yang awalnya memakai aksara Jawa Kuno. Hal itu tidak menyulitkan bagi para pujangga Bali karena antara aksara Bali dan aksara Jawa Kuno tidak jauh berbeda. Artinya dengan meraba-raba kemudian dihubung-hubungkan secara kontekstual, kata-kata maupun kalimat dapat dibaca. Setelah dapat dibaca baru kemudian di salin dengan aksara Bali. Kesalahan baca saat itu pasti terjadi, namun prosentasenya kecil. Dalamm hal ini Zoetmulder (1983: 47) mengakui bahwa kepada Bali-lah kita berhutang budi karena di sana sastra Jawa Kuno diselamatkan. Kumpulan naskah sastra Jawa Kuno dan Pertengahan yang kini disimpan dalam berbagai perpustakaan hampir semuanya berasal dari Bali. Sebut saja perpustakaan utama seperti Perpustakaan Nasional Jakarta, Perpustakaan Universitas Negeri di Leiden, dan Perpustakaan Gedong Kirtya, Singaraja Bali.
Karya sastra Jawa Kuno memakai media bahasa Jawa yang kini telah dianggap kuno. Biasanya yang bernuansa kuno sudah ditinggalkan oleh generasi berikutnya.
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 152
Demikian juga bahasa Jawa Kuno sudah jelas tidak banyak orang yang memahaminya padahal sangat penting untuk dilestarikan. Bahasa Jawa kuno merupakan pengantar kebudayaan pramodern Indonesia yang unggul, yang mengandung harta karun keindahan, kearifan, dan kebajikan. Bahasa dan sastra Jawa Kuno merupakan sumber dan asal dari banyak hasil sastra Nusantara lainnya. Bahasa dan Sastra Jawa Kuno merupakan pintu utama masuknya pengaruh asing (India) ke Indonesia pada masa pra-Islam dan pintu keluar diplomasi kebudayaan pada masa Majapahit (Mastuti, 2012: 4).
Di dalam perkembangan sastra Nusantara, sastra Jawa kuno tidak dapat dipisahkan. Para pakar dengan jelas mengatakan bahwa cikal bakal sastra Nusantara adalah sastra Jawa Kuno. Hal ini dapat dilihat dalam sastra Bali, Jawa Baru, Melayu, Lombok, dan bahasa daerah yang lain (lihat Marsono, 2012: 25). Sastra daerah yang merupakan impkementasi dari sastra Jawa Kuno memasuki tataran bahasa, ide, tema, gaya bahasa (style), estetika, romantis naturalis (keindahan alam). Hal ini tentu belum termasuk karya sastra daerah yang merupakan karya sastra transformatif dari sastra Jawa Kuno. Di Bali dan Jawa tidak terhitung jumlah dan jenisnya. Karya sastra transformative artinya sebuah karya sastra yang bersumber dari karya sastra Jawa Kuno, seperti kakawin digubah menjadi karya sastra geguritan (macepat). Karaya sastra Jawa Kuno dalam bentuk parwa (prosa) digubah menjadi karya sastra geguritan. Di Bali banyak lahir geguritan yang bersumber dari kakawin atau parwa. Sebut saja ada geguritan Kicaka yang sumbernya dari kakawin Bharatayudha, geguritan Sutasoma yang sumbernya dari kakawin Sutasoma, geguritan Lubdhaka yang sumbernya dari kakawin Siwaratrikalpa, dan sebagainya.
Dari realitas yang ada, pemerintah menganggap bahasa Jawa Kuno tersebut sebuah bahasa yang mampu mengungkap peradaban budaya masa lalu, yang tertuang dalam karya sastranya. Untuk itu bahasa Jawa Kuno harus dipelajari untuk melestarikannya. Untuk hal ini di Bali telah terjadi pembelajaran secara tradisional sampai saat ini walaupun
telah ada pembelajaran bahasa Jawa Kuno secara akademis. Masalahnya, mengapa terjadi pembelajaran secara tradisional? Siapa yang terlibat di dalam pembelajaran tersebut?
METODE PENELITIAN
Penelitian ini bersifat kualitatif yang berdasarkan fenomenologi. Fenomenologi dipakai karena dari dulu di Bali sudah ada orang secara individual menekuni sastra Jawa Kuno dengan jalan menembangkan, kemudian dalam perkembangan selanjutnya mulai ada pengelompokkan yang dikenal dengan nama pesantian. Walaupun sudah ada pesantian yang kini keberadaannya hamper di seluruh desa di Bali, namun anggota masyarakat yang belajar secara individual masih tetap ada. Hal ini berarti harus dikaji dan disajikan sebagaimana adanya sesuai dengan kenyataannya (Muhadjir, 1996: 83-84).
Data yang dikaji dalam penelitian ini bersumber dari informan yang meliputi pesantian formal, pesantian informal, anggota masyarakat secara individual, dan dalang wayang kulit. Pesantian formal adalah kelompok apresiator sastra Jawa kuno dengan aktivitas satu orang menembangkan sastra kakawin (penembang), satu orang berposisi sebagai penerjemah (peneges), dan yang lainnya menyimak. Setelah itu dilanjutkan dengan diskusi berbagai hal terkait dengan bahasa kakawin dan nilai yang terkandung di dalam teks yang dibaca. Pesantian yang tergolong formal ini karena tercatat secara resmi di Widyasabha, yaitu sebuah lembaga yang memayungi dan membina pesantian tersebut. Pesantian informal, yaitu aktivitasnya sama dengan yang formal, hanya saja tidak mencatatkan diri di Widyasabha. Anggota masyarakat secara individual, artinya mereka senang belajar bahasa sekaligus menembangkan kakawin dengan tidak terikat kepada siapa-siapa. Dalang wayang kulit adalah dalang yang memakai sarana wayang terbuat dari kulit di dalam pementasannya. Hal ini penting dijelaskan karena di Bali ada beberapa dalang yang tidak termasuk informan, seperti dalang sendratari, dan dalang wayang wong (wayang orang).
Metode dan teknik penyediaan data disesuaikan dengan penelitian ini yang
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 153
bersifat kualitatif. Kutha Ratna (2004: 47-48) menyatakan bahwa metode kualitatif memberikan perhatian terhadap data alamiah, data dalam hubungannya dengan konteks keberadaannya. Dalam penelitian kualitatif, data yang dianalisis berupa kata-kata atau penjabaran dari data angka.
Dalam penelitian ini, data data dikumpulkan dengan cara (1) pengamatan; (2) perekaman; pencatatan; (4) wawancara. Tuturan yang telah direkam kemudian ditranskrip ke dalam bentuk tulis dan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Secara lebih rinci dapat dijelaskan, penulis langsung terjun ke lapangan untuk memperoleh data. Metode ini dianggap lebih tinggi derajat keilmiahannya, di samping peneliti juga dapat secara langsung menanyakan hal-hal yang dianggap penting. Metode ini lebih lanjut dapat dijabarkan menjadi metode simak dan metode cakap (khususnya cakap semuka) (Sudaryanto, 1988: 2-9; Mahsun, 2007: 92-96). Bungin (2008: 108-115) menyebut dengan istilah metode cakap (cakap semuka).
Metode simak dilakukan dengan cara menyimak tuturan secara lisan. Teknik dasar dari metode simak adalah teknik sadap. Teknik sadap dilakukan dengan penyadapan, yakni dengan kecerdikan dan kemampuan peneliti untuk menyadap pembicaraan/tuturan di lapangan. Teknik lanjutan dari metode simak dipakai dalam penelitian ini adalah teknik cakap bebas libat cakap, yaitu pengambilan data dalam hal ini peneliti tidak terlibat dalam tuturan informan. Hal ini dapat diterapkan apabila data yang diperoleh melalui metode cakap tidak meyakinkan. Metode dan teknik ini sangat bermanfaat untuk mengecek data yang diperoleh melalui meto de cakap (wawancara). Teknik lanjutan dari metode ini adalah teknik catat dan rekam.
Metode cakap dilakukan dengan mengadakan wawancara dengan informan. Metode cakap ini memakai teknik pancing sebagai teknik dasar. Teknik pancing dilakukan dengan cara peneliti memancing informan agar mau berbicara. Teknik lanjutan metode cakap adalah teknik cakap semuka dilakukan dengan percakapan langsung/tatap
muka. Penerapan teknik ini, percakapan dikendalikan oleh peneliti dengan instrumen penelitian yang sudah disiapkan. Teknik cakap semuka dilanjutkan dengan teknik catat, rekam, dan terjemahan.
Dalam tahapan penganalisisan data, penelitian ini menggunakan metode padan dan metode deskriptif analitik. Tujuan pendeskripsian data, yaitu agar data yang akan dianalisis menjadi runtun dan jelas dapat dipahami. Langkah selanjutnya adalah mendiskusikan dengan pendapat orang lain atau teori mengenai deskripsi data tersebut. Hasil diskusi diintepretasikan dan baru disimpulkan. Kesimpulannya dapat berupa penyetujuan terhadap pendapat orang lain atau teori tersebut, dapat berupa penambahan atau pengembangan dari pendapat dan teori yang dipakai mendiskusikan, dan dapat pula berupa penolakan.
Hasil analisis data dalam penelitian ini akan disajikan dalam bentuk deskriptif analitik atau informal. Penyajian hasil analisis data tidak akan memakai bagan, skema, symbol-simbol, atau diagram, yang masih memerlukan penjelasan. Semuanya akan disajikan dalam bentuk uraian yang bersifat penceritaan sesauai dengan sifat penelitian ini, yaitu kualitatif. PEMBAHASAN
Bahasa Jawa kuno berada di tengah-tengah bahasa daerah di nusantara. Walaupun tidak lagi memiliki daerah geografis dan masyarakat penggunanya seperti bahasa daerah Bali, Jawa, Batak, Sunda, dan sebagainya, tetapi bahasa Jawa Kuno secara realitas masih ada. Memang banyak yang tidak mengenal lagi dan merasakan bahasa Jawa Kuno itu antara ada dan tiada.
Sebagai bahasa daerah, bahasa Jawa kuno sudah lebih dulu mengalami nasib ditinggalkan penuturnya. Jangankan bahasa Jawa kuno, bahasa daerah yang tergolong masih aktif pun seperti bahasa-bahasa daerah di nusantara sekarang sudah mulai digerogoti kekhawatiran akan eksistensi bahasa daerah tersebut akibat pengaruh globalisasi. Pada tahun 2000 Surat kabar Le Monde Perancis memuat hasil wawancara dengan Direktur
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 154
Jendral UNESCO Koichiro Matsuura mengatakan, di seluruh dunia kini terdapat kurang lebih 6000 bahasa yang masih hidup. Sebagian terbesar di antaranya terdapat di Negara-negara berkembang. Bila tidak segera diambil tindakan semestinya, diperkirakan dalam dua puluh lima tahun mendatang bahasa yang hidup itu hanya akan tersisa sekitar 3000, dan kemudian akan menyusut menjadi tak lebih dari 2000-an. Seluruh masyarakat internasional kini menyadari dan mengakui pentingnya dipertahankan keanekaragaman kultural linguistik tersebut (Windu Sancaya, 2006: 1).
Apa yang dikatakan Direktur Jendral UNESCO bukan tanpa alasan, hal ini telah terjadi dan menimpa eksistensi bahasa Jawa Kuno. Ketika bahasa Jawa Kuno (sastra Jawa Kuno) “dititipkan di Bali” sebagai tempat terakhir, sesungguhnya masyarakat Bali merasakan beban yang sangat berat. Beratnya tersebut karena naskah-naskah tersebut terbuat dari material daun lontar. Naskah daun lontar sudah pasti ketika tidak diawetkan secara sempurna maka akan cepat lapuk (corrupt). Selanjutnya yang juga dirasakan berat karena naskah-naskah tersebut memakai aksara Jawa Kuno yang belum bisa dipahami.
Atas usaha keras para leluhur orang Bali akhirnya aksaranya dipelajari dan dikomparasi dengan aksara Bali yang memang memiliki kemiripan bentuk dan bunyi. Naskah lontar sastra Jawa Kuno seperti kakawin dan parwa tersebut disalin dengan tujuan, (1) mengantisipasi seandainya naskah yang datang dari Jawa itu rusak, berarti sudah ada copi-an dalam bentuk naskah lontar; (2) agar masyarakat Bali semakin banyak yang bisa membaca dan memahami isinya serta mendalami kandungan teks tersebut.
Awalnya Geria atau rumah Pendeta Hindu di Bali menjadi tempat olah sastra. Sastra Jawa Kuno dipelajari, disalin, dikembangkan, ditembangkan, dan didalami isinya oleh Ida Pedanda (sebutan Pendeta Hindu). Beliau secara fungsional bertanggungjawab atas umat Hindu untuk memberikan pencerahan tetntang agama Hindu. Materi pencerahan itu banyak diambil dari sastra Jawa Kuno, seperti kakawin
Ramayana, kakawin Bharatayudha, Arjuna-wiwaha, Sutasoma, Siwarartrikalpa, dan Adhiparwa.
Anggota masyarakat yang berminat mendalami sastra Jawa Kuno pada tataran awal, yaitu menembangkan kakawin, mereka belajar di Geria. Setelah memahami cara-cara menembangkan kakawin, mengerti bahasa Jawa Kuno, umumnya mereka akan menularkan pengetahuan kejawakunaan tersebut di masyarakat. Demikian seterusnya tidak ubahnya seperti multilevel marketing.
Pencerahan para Pedanda terus menyebar ke masyarakat Bali sehingga masyarakat Bali semakin mengerti pentingnya sastra Jawa Kuno untuk diapresiasi. Hal ini membawa dampak positif pada msyarakat Bali. Indikasinya semakin lama semakin banyak dan menyebar anggota masyarakat Bali yang senang belajar menembangkan kakawin atau membaca parwa. Mereka ada yang belajar sendiri, ada yang belajar berkelompok dengan dibimbing, ada pula yang belajar berkelompok tanpa didampingi oleh seorang pembimbing atau pelatih.
Sejatinya sastra kakawin dan parwa memiliki aturan yang ketat di dalam pembacaannya. Ada tiga sistem pembacaan karya sastra Jawa Kuno dengan aturannya masing-masing. Sastra kakawin memiliki cara membacanya dengan nama wirama. Wirama ini juga memiliki aturan dasar, yaitu guru-laghu. yaitu panajang pendek suara. Setiap satu wirama akan berbeda posisi guru-laghunya dan berbeda pula iramanya(lihat Sugriwa, 1978: ; Medera, 1997; 37; Suarka, 2009: 11).
Kesulitan-kesulitan seperti tersebut di atas tidak menjadi hambatan masyarakat Bali untuk mempelajari dan mendalami sastra Jawa kuno. Pada tahap awal mereka belajar menembangkan kakawin seadanya. Artinya sekedar menyanyikan yang masih jauh dari persyaratan guru-lagu. Animo masyarakat seperti ini ditangkap oleh pemerintah daerah Provinsi Bali. Mulailah dipikirkan bagaimana caranya mengakomodasi animo masyarakat yang setidak-tidaknya mereka mampu menembangkan kakawin.
Pada tahun 1979 dibentuk wadah yang bertugas memayungi dan membina kelompok
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 155
pesantian yang ada di Bali yang bernama Widyasabha. Pesantian merupakan sebuah wadah perkumpulan para seniman penyinta dan penikmat sastra tradisional (Sukartha, 2015: 6). Pesantian secara etmologis berasal dari bahasa Sansekerta yang kemudian menjadi bahasa Jawa kuno, yaitu kata santi (Zoetmulder dan Robson, 2006: 1017). Kata santi artinya ketenangan, kedamaian, dan pikiran bebas dari nafsu.
Berdasarkan penelitian yang telah dilakukan, di Bali terdapat pesantian tidak kurang dari 3141 buah (Sudirga, 2012: 132). Artinya, sejumlah itu secara logika harus dibina oleh Widyasabha, baik Widyasabha provinsi, maupun Widyasabha kabupaten. Pesantian ini menyebar hampir di seluruh pelosok desa di Bali. Masalah dapat binaan atau pun tidak, para pesantian tersebut tetap berjalan atau beraktivitas seadanya.
Mengenai anggota pesantian tersebut tidak terbatas usia, status social, dan yang penting senang. Di atas telah disinggung bahwa ada pesantian formal dengan mencatatkan diri di Widyasabha. Biasanya pesantian ini yang sering mendapat binaan dari Widyasabha. Tetapi lebih banyak lagi pesantian informal yang ada di desa. Mereka menghimpun diri sesama penikmat sastra tradisional. Ada yang sampai membuat nama kelompoknya, dan banyak pula yang tidak bernama.
Data di lapangan yang diperoleh berdasarkan wawancara, seperti pesantian di desa Susut, kecamatan Susut, kabupaten Bangli. Mereka bias menembangkan beberapa wirama kakawin, seperti wirama Indrawangsa, wirama Mandamalon, Totaka, Sragdara, Merdukomala, dan yang lainnya. Suara para anggota pesantian tersebut lumayan bagus. Mereka sudah biasa menyanyi untuk mengiringi upacara yadnya. Ketika diperhatikan dengan seksama, ternyata masih banyak terjadi kesalahan menjalankan guru-lagu. Mereka terkejut dan baru tahu bahwa menembangkan kakawin itu harus hati-hati dan ada beberapa persyaratan yang belum mereka jalankan.
Sebagai seorang peneliti bukan hanya mencari tahu kesalahan, tetapi harus juga menunjukkan kebenarannya. Mereka antusias
sekali mendengarkan contoh wirama yang baik dan benar. Satu hal yang menggembirakan di sana, karena mereka latihan secara rutin yang diselingi dengan diskusi berbagai hal yang terkait dengan kakawin terutama bahasa Jawa kuno sebagai media dari kakawin tersebut.
Data serupa diperoleh dari hasil wawancara dengan pesantian di Kelurahan Banjar Anyar, kecamatan Negara, kabupaten Jembrana. Wawancara dilakukan pada saat mengadakan acara Pengabdian kepada Masyarakat dalam kaitan acara Udayana Mengabdi. Ada salah satu anggota pesantian pensiunan guru Sekolah Dasar. Beliau rasa ingin tahu tentang bahasa Jawa Kuno sangat tinggi. Hanya dengan bermodalkan Kamus Jawa Kuno-Indonesia beliau belajar dan diaplikasikan di dalam pesantian tersebut.
Masih banyak lagi data yang diperoleh dari observasi di lapangan yang menunjukkan mereka belajar bahasa Jawa Kuno melalui pesantian. Cara belajarnya di samping dibantu dengan kamus, juga banyak belajar bahasa Jawa Kuno melalui kakawin-kakawin yang telah ditransformasikan ke dalam buku. Di Bali melalui Dinas Pendidikan Dasar Provinsi Daerah Tingkat I Bali telah menerbitkan beberapa buku kakawin dan parwa. Buku-buku kakawin dan parwa tersebut memakai aksara Bali dan disertai dengan terjemahan dengan bahasa Bali. Beberapa buku kakawin dan parwa tersebut, diantaranya kakawin Ramayana, kakawin Bharatayudha, kakawin Sutasoma, kakawin Arjunawiwaha, kakawin Siwaratrikalpa, kakawin Aji Palayon, dan Adhiparwa.
Mereka belajar dengan mengaplikasikan konsep dari leluhur, yaitu malajah sambil magending, magending sambil malajah. Artinya, belajar sambil bernyanyi, bernyanyi sambil belajar. Makna dari konsep ini sesungguhnya mereka belajar, banyak hal yang dipelajari, meliputi: - bahasa Jawa Kuno - persyaratan menembangkan kakawin - belajar vokal yang dibutuhkan untuk sebuah wirama kakawin
-belajar mendalami isi kakawin atau menggali nilai-nilai yang dikandung di dalam kakawin tersebut
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 156
- belajar penggunaan bahasa Bali sesuai dengan sor singgih basa
- dan masih banyak lagi. Belajarnya tersebut dibarengi dengan
bernyanyi atau nembang. Kalau belajar-belajar saja tanpa dibarengi dengan nembang, maka akan cepat bosan. Barangkali nembang itu dapat menghapus kejenuhan dan mengurangi rasa kecapaian. Dalam hal ini tembang itu dapat menghibur diri. Kenyataannya seorang buruh bangunan ketika bekerja memasang tembok batako sambil bernyanyi-nyanyi, tidak dirasakan sudah dapat masang batako sekian meter.
Sebaliknya dari konsep ini, magending sambil malajah atau bernyanyi sambil belajar. Ini mengandung makna filosofi yang sangat dalam. Ketika kita bernyanyi atau senang menembangkan kakawin, jangan hanya memamerkan vocal yang sudah pas dengan persyaratan kakawin, tetapi harus dibarengi dengan menggali dan mengaplikasikan isi dari teks yang ditembangkan tersebut. Jika tidak demikian, menurut konsep ini kita akan dikatakan rugi. Kalau gending-gending saja bisa gendeng. Demikian celoteh para orang tua.
Di samping data yang bersumber dari pesantian di atas, masih ada beberapa data yang diperoleh dari sumber lain terkait dengan pembelajaran tradisional yang bermuara pada eksistensi bahasa Jawa Kuno di Bali, seperti anggota masyarakat secara perorangan, dan dalang.
Seseorang yang sering menembangkan kakawin secara individu umumnya dapat dilihat pada saat ada upacara odalan di pura (upacara Dewa Yadnya) dan upacara kematian (Pitra Yadnya). Penembang kakawin jenis ini tidak terlalu memperhatikan dasar-dasar cara membaca atau menembangkan kakawin yang disebut guru-laghu. Walaupun demikian, mereka juga memiliki peranan dalam melestarikan bahasa Jawa Kuno. Mereka memiliki usaha belajar dengan teman, mereka juga berusaha mencari tahu arti bait yang dinyanyikan.
Untuk model atau jenis penikmat sastra Jawa kuno seperti ini, walaupun dinyanyikan untuk mengiringi upacara yadnya, terkadang
terjadi juga situasi pesantian. Artinya ada seorang yang menembangkan, ada seorang yang menerjemahkan. Hal ini terjadi apabila di pura tempat mereka menembangkan kakawin atau membaca parwa, ada ruang dan waktu. Ada ruang artinya aktivitas pesantian itu tidak mengganggu tempat dan kekusukan masyarakat yang sedang melaksanakan persembahyangan. Contoh, salah satu pura peninggalan zaman Bali Kuno, yaitu pura Samuan Tiga di desa Samuan Tiga, kecamatan Tampaksiring, kabupaten Gianyar Bali. Pura ini melaksanakan odalan setiap setahun sekali. Status pura ini merupakan pura Penyungsungan Jagat, artinya ketika upacara odalan, hampir seluruh masyarakat di Bali datang menghaturkan sembah (memuja).
Pada saat odala, suara gamelan, tari-tarian sacral, dan gita santi selalu melengkapi agar upacara odalan tersebut tergolong utama. Dari jauh telah terdengar alunan gita kakawin dengan diterjemahkan (dalam konteks pesantian) dibarengi dengan suara gamelan dan suara kentungan, menambah kekusukan upacara odalan di pura Samuan Tiga tersebut. Suasana sakral terlihat lagi ketika iring-iringan masyarakat dengan menjinjing canang di kepala dan aroma bau dupa.
Pesantian disiapkan di empat sudut lokasi pura( areal pura kurang lebih satu hektar). Pada saat odalan ini tidak kurang dari seratus kelompok pesantian diundang untuk mengiringi upacara odalan. Setiap pesantian dialokasikan waktu dua jam dengan jadwal yang amat ketat. Artinya apabila ada pesantian yang diundang tidak dating, maka pesantian yang mendapat jadwal berikutnya dimajukan. Terkait dengan pelestarian bahasa dan sastra Jawa Kuno, dapat dikatakan momentum ini merupakan salah satu karena aktivitas pesantian tersebut. Dapat dibayangkan jumlah personal pesantian tersebut yang juga sebagai personal yang melestarikan eksistensi bahasa Jawa Kuno.
Pulau Bali dikenal sebagai pulau Seribu Pura. Semua pura ini setiap tahun sekali pasti melaksanakan upacara odalan. Artinya sejumlah pura tersebut ketika odalan selalu diiringi dengan alunan gita santi berupa penembangan kakawin atau diselingi dengan
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 157
pembacaan parwa yang disebut palawakya, dan terkadang diselingi juga dengan pembacaan sloka (teks berbahasa Sansekerta) yang disebut dengan sruti.
Iringan gita santi berupa kakawin dan pembacaan sloka serta palawakya tidak selalu dilaksanakan oleh pesantian. Sering pula dilakukan secara perorangan atau hanya berdua. Satu orang berposisi sebagai juru tembang dan satu lagi sebagai penerjemah. Atau terkadang posisinya ditukar secara bergantian. Ketika ini berlangsung, modalnya bukan hanya bias menembangkan gita kakawin, tetapi harus tahu bahasa Jawa Kuna karena dibutuhkan pada saat berposisi sebagai penerjemah.
Walaupun umpamanya tidak pernah berposisi sebagai penerjemah dalam menembangkan gita kakawin, oleh karena kakawin tersebut memakai media bahasa Jawa Kuno, maka penguasaan bahasa Jawa Kuno sangat diperlukan. Setidak-tidaknya dalam pelafalan bahasa Jawa Kuno berbeda dengan pelafalan bahasa Bali. Contoh: - Bhatara (bahasa Jawa Kuno) dibaca dengan
dialek bahasa Bali menjadi batare ‘dewa’. - betare (bahasa Bali) artinya ‘dewa’
Apabila dalam menembangkan gita
kakawin yang memakai bahasa Jawa Kuno, kata bhatara dibaca betare, maka sudah terjadi kesalahan. Untuk itu, bagi anggota masyarakat Bali yang senang menembangkan gita kakawin akan berusaha meminimalisasi kesalahan dengan belajar bagaimana membaca teks berbahasa Jawa Kuno.
Unsur yang lainnya berperanan besar dalam pelestarian bahasa Jawa Kuno melalui pembelajaran tradisional di Bali adalah dalang. Ada beberapa jenis dalang di Bali. (1) Dalang Wayang Kulit (2) Dalang Wayang Wong (orang) (3) Dalang Sedratari (seni drama dan tari)
Dalang secara akademis di Bali ada
Program Studi Seni Pedalangan di Institut Seni Indonesia (ISI) Denpasar. Mereka yang mengambil Program Studi Seni Pedalangan secara akademis mendapat mata kuliah Bahasa Jawa Kuno. Kompetensi mata kuliah
ini untuk mencetak dalang yang memahami dan bisa berkomunikasi dengan bahasa Jawa Kuno melalui dialog tokoh raja dengan raja atau raja dengan punakawan. Ketika terjadi komunikasi anataraja, pasti bahasanya dipakai bahasa Jawa Kuno dan akan diterjemahkan oleh punakawan. Mereka para dalang belajar bahasa Jawa kuno secara akademis. Lulusan Seni Pedalangan ini nantinya bisa menjadi dosen, bisa menjadi dalang Wayang kulit, dalang Wayang Wong, dan dalang Sendratari.
Dalang Wayang Kulit di Bali, di samping alumni ISI, banyak pula yang merupakan dalang yang lahir dengan otodidak. Dalang otodidak ini masih dapat diklasifikasikan menjadi, dalang keturunan dan dalang bukan keturunan. Kalau dalang keturunan, berarti orang tuanya atau kakeknya dulu seorang dalang. Jadi masih ada keturunan seni pedalangan dari orang tua atau leluhurnya.
Dalang Wayang Kulit yang bukan keturunan artinya tidak ada garis ke atas orang tua atau leluhurnya dulu sebagai seorang dalang. Ia bisa menjadi dalang karena kegemaran (hobi) atau ada factor lain di luar nalar (faktor niskala). Contoh dalang Wayang Kulit berdasarkan keturunan, Jero Dalang Sukadana (Tejakula, Buleleng). Dalang ini cukup laris dan terkenal di kecamatan Tejakula, Buleleng. Orang tuanya (almarhum) adalah seorang dalang Wayang Kulit bernama Jero Dalang Niarda.
Dalang Wayang Kulit yang bukan merupakan keturunan seorang dalang Wayang kulit, seperti Jero Dalang I Wayan Kertayasa (Les, Buleleng), Jero Dalang Nardayana (Cengblong). Jero Dalang I Wayan Kertayasa menjadi dalang karena ada pawisik dari Ida Batara Dalem Pingit agar mau (ngayah) menjadi dalang. Sesungguhnya beliau adalah seorang guru SMP Negeri Tejakula. Kini sudah pension.
Jero Dalang Nardayana (Cengblong) terkenal dan sampai saat ini sangat digemari oleh masyarakat karena mampu menciptakan pementasan wayang kulit inovatif. Kritik sosialnya tajam yang dikemas dengan lawakan (bebanyolan).
Mereka para dalang Wayang Kulit karena ada tuntutan di dalam pementasan
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 158
wayang harus memakai bahasa Jawa kuno ketika ada dialog raja dengan raja atau raja dengan yang lainnya, maka penguasaan bahasa Jawa Kuno sangat diperlukan. Mereka belajar dengan dalang-dalang senior dan belajar sendiri dengan bantuan kamus Jawa Kuno-Indonesia.Situasi pembelajaran secara tradisional juga terjadi pada dalang Wayang Wong dan dalang Sendratari.
Dulu para pujangga (pengawi) di Bali banyak berada di lingkungan Geria sebagai tempat olah sastra untuk mempertahankan eksistensi bahasa dan sastra Jawa Kuno. Keberadaan para pujangga kini telah bergeser ke masyarakat. Mereka sangat berperan dalam melestarikan bahasa dan sastra Jawa Kuno melalui karya sastra transformatifnya. Di bidang karya sastra kakawin yang lahir pada abad ke-21, tercatat ada kakawin Bali Sabha Lango buah karya Prof. Dr. dr. I Nyoman Adi Putra, MPH. Beliau seorang dokter namun memiliki kegemaran menulis karya sastra kakawin. Untuk mendukung kegemarannya, beliau belajar sendiri tentang bahasa Jawa Kuno, wirama, dan guru-laghu sebagai persyaratan utama dalam kakawin. Masih banyak lagi karya sastra kakawin ciptaan beliau. Ada seorang pensiunan guru Sekolah Dasar bernama Seregig mengarang beberapa kakawin, salah satunya kakawin Karnantaka (matinya sang Karna). Masih banyak lagi jika di data para pujangga Bali yang menciptakan karya sastra transformatf dari sumber sastra Jawa kuno.
Para pemegang peran dalam melestarikan eksistensi bahasa Jawa Kuno di Bali yang meliputi para penikmat sastra tradisional , seperti kelompok pesantian, perorangan, dalang, dan para pengarang (pengawi), kebanyakan mereka belajar secara tradisional (non akademis). Mereka dengan tekun mengerjakan dan melakukan itu karena adanya dorongan yang kuat. Abraham Maslow (1954: 57-67) menamakannya dengan istilah motivasi. Motivasi adalah alas an yang melandasi sebuah perbuatan yang dilakukan oleh seorang individu. Seseorang dapat dikatakan memiliki motivasi tinggi dapat diartikan orang tersebut memiliki alasan yang kuat untuk mencapai apa yang diinginkan dengan mengerjakan pekejaan yang sekarang.
Motivasi para penikmat sastra tradisional di Bali terjadi seperti itu karena ada korelasi seni sastra Jawa Kuno sangat terkait dengan kehidupan sosial dan kehidupan religi masyarakat Bali yang memeluk agama Hindu. Pada saat ada upacara Panca Yadnya, sering orang yang memiliki hajatan mengundang kelompok pesantian, umpama ada kematian, ada orang nikah, dan acara yang lainnya. Demikian pula yang berhubungan dengan religi atau keagamaan. Seseorang akan merasa malu jika diminta oleh tuan rumah atau temannya menembang. Untuk itu mereka akan berusaha belajar dan belajar terus. Semasih budaya Bali hidup maka kekhawatiran bahasa dan sastra Jawa Kuno akan punah, bolehlah dikesampingkan.
KESIMPULAN
Dalam kajian singkat mengenai eksistensi bahasa Jawa Kuno melalui pembelajaran tradisional, ada beberapam hal yang dapat disimpulkan. 1) Untuk mempertahankan eksistensi
bahasa dan sastra Jawa Kuno di Bali, ada dua jalan, yaitu mempelajarinya secara akademis dan secara nonakademis (tradisional).
2) Pembelajaran secara tradisional lebih banyak dibandingkan dengan secara akademis, melalui kelompok pesantian formal dan informal, secara individu, para dalang, dan para pengarang (pengawi).
3) Kebertahanan bahasa Jawa Kuno di Bali dapat berlangsung karena keterkaitan budaya dengan bahasa dan sastra Jawa Kuno.
4) Masyarakat Bali memiliki motvasi yang tinggi dalam mempertahankan eksistensi bahasa dan sastra Jawa Kuno karena ada korelasi sosial dan religiusitas.
UCAPAN TERIMA KASIH Penelitian kecil ini tidak akan
terwujud tanpa bantuan para informan. Untuk itu, dalam kesempatan ini kami ucapkan terima kasih kepada: 1) Jero Dalang I Wayan Kertayasa, Les,
Buleleng.
SEMINAR NASIONAL BAHASA, SASTRA DAERAH, DAN PEMBELAJARANNYA (SN-BSDP) PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA DAERAH FPBS - UNIVERSITAS PGRI SEMARANG Semarang, 21 Februari 2018
ISBN 978-602-0960-89-0| 159
2) Jero Dalang I Made Sukadana, Tejakula, Buleleng.
3) Jero Dalang Nardayana (Cengblong), Belayu, Tabanan.
4) Jero Bendesa Susut, Bangli. 5) Jero Bendesa Yeh Embang, Negara. 6) Klian Pesantian Kelurahan Banjar Anyar,
Negara.
Semoga informasi dari bapak dapat berguna lebih luas di Bali maupun di Indonesia untuk pengembangan studi bahasa dan sastra daerah di Nusantara.
DAFTAR PUSTAKA Bungin, HM. Burhan. 2008. Analisis Data
Penelitian Kualitatif Pemahaman Filosofis dan Metodologis ke Arah Penguasaan Model Aplikasi. Jakarta: Raja Grafindo Persada.
Mahsun, 2007. Metode Penelitian Bahasa: Tahapan, Strategi, Metode, dan Tekniknya. Jakarta: Raja Grafindo Persada.
Marsono, 2002. “Bahasa Jawa kuna sebagai Sumber Sastra Jawa Baru”, dalam Sastra Jawa Kuna Refleksi Dulu, Kini, dan Tantangan ke Depan. Denpasar: Cakra Press. Hlm. 25-41.
Maslow, Abraham. 1954. Motivation and Personality. New York: Harper & Row.
Mastuti, Dwi Woro R. 2012. Bahasa Jawa Kuna dalam Diplomasi Kebudayaan Pra-Indonesia. dalam Sastra Jawa Kuna Refleksi Dulu, Kini, dan Tantangan ke Depan. Denpasar: Cakra Press. Hlm. 3-24.
Medera, I Nengah. 1997. Kakawin dan Mababasan di Bali. Denpasar: Upada Sastra.
Muhadjir, Noeng H. 1996. Metode Penelitian Kualitatif. Bandung: PT Remaja Rosda Karya.
Sancaya, Windu IDG. 2006. “Menyadari Eksistensi Bahasa Bali: Catatan untuk Mengembangkan Bahasa Bali Kini, dan di Masa Depan”. Makalah dalam Kongres Bahasa Bali VI. Denpasar: Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Suarka, I Nyoman. 2009. Telah Sastra Kakawin. Denpasar: Pustaka Larasan.
Sudaryanto, 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Data. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Sudirga. 2012. “Kebangkitan Pesantian di Bali pada Era Globalisasi”. Disertasi. Denpasar: Program Pascasarjana Universitas Udayana.
Sugriwa, IGB. 1977. Penuntun Pelajaran Kakawin. Denpasar. CV Kayu Mas.
Sukartha, I Nyoman. 2015. “Kelisanan dalam Tradisi Mababasan di Bali”. Disertasi. Denpasar: Program Pascasarjana Universitas Udayana.
Zoetmulder, P.J. 1993. Kalangwan Sastra Jawa Kuna Selayang Pandang. Penerjemah Dick Hartoko SJ. Jakarta: Djambatan.
Zoetmulder, P.J. dan S.O. Robson. 2006. Kamus Jawa Kuna-Indonesia. Diterjemahkan Darusuprapta dan Sumarti Suprayitna. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.