pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya …/pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan...

19
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN DALAM NOVEL BERGENRE NARATIF ‘THE VAMPIRE DIARIES: THE AWAKENING’ (Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional ) TESIS Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Linguistik Penerjemahan Oleh: Yetty Faridatul Ulfah S131008020 MINAT UTAMA LINGUISTIK PENERJEMAHAN PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013

Upload: hoanghanh

Post on 12-May-2019

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN DALAM NOVEL BERGENRE NARATIF ‘THE VAMPIRE

DIARIES: THE AWAKENING’

(Sebuah Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional)

TESIS

Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister

Linguistik Penerjemahan

Oleh:

Yetty Faridatul Ulfah

S131008020

MINAT UTAMA LINGUISTIK PENERJEMAHAN

PROGRAM STUDI LINGUISTIK

PROGRAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2013

Page 2: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user i

Page 3: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user ii

Page 4: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user iii

Page 5: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user iv

MOTO:

‘Wamayyattaqillaha yukaffir ‘anhu sayyi aatihii wa yu’dhim lahuu ajron ’

(Q.S. At-Talaq: 5)

‘There is absolutely no inevitability as long as there is a willingness to

contemplate what is happening’ (Anonymous)

Page 6: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user v

Persembahan

Dengan sepenuh hati, tesis ini peneliti persembahkan untuk:

Keluarga tercinta

Suami tercinta

Calon anak-anakku di masa depan

Page 7: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user vi

KATA PENGANTAR

Alhamdulillahirobbil’alamin…

Segala puji penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT atas rahmatNya sehingga

penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan lancar. Penulis juga ingin

menyampaikan terimakasih kepada pihak-pihak yang selama ini membantu penulis

dalam menyusun tesis, yaitu:

1. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S., selaku Direktur Pasca Sarjana Universitas

Sebelas Maret Surakarta atas izin yang diberikan kepada peneliti.

2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D, selaku Ketua Program Studi

Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret dan pembimbing

I, atas izin yang diberikan kepada penulis untuk menyusun tesis ini dan

dengan penuh kesabaran telah meluangkan waktunya untuk memberikan

saran-saran yang sangat berharga demi terselesaikannya tesis ini.

3. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D, selaku pembimbing II, yang dengan penuh

kesabaran, ketulusan, keikhlasan, dan pengorbanan waktunya, telah

memberikan bimbingan bagi penulis untuk menyelesaikan tesis ini.

4. Segenap Dosen dan Karyawan Program Pascasarjana UNS.

5. Prof. Dr. Djatmika, MA dan Rahmat, S.S, M.Hum, selaku informan

penelitian, sehingga penulis dapat menyelesaikan analisis dengan lancar.

6. Kedua orang tua penulis, Drs. H. Muchtar Hayuni, M.Hum dan Dra. Siti

Syamsiyah, atas doa dan dukungan tanpa batas untuk penulis.

Page 8: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user vii

7. Suami tercinta, Tontowi Arrosyid, S.E, atas doa, cinta, kesabaran dan tidak

henti-hentinya selalu memberikan dukungan dan semangat untuk penulis

dalam menyelesaikan tesis ini. Love you always!

8. Seluruh keluarga besar dan adik-adik penulis, atas kasih sayang yang

diberikan.

9. Rekan-rekan seangkatan di Program Pasca sarjana jurusan Linguistik

Penerjemahan 2010, atas kebersamaan dan dukungan yang diberikan selama

menempuh program S2.

10. Fera Reffina Intanniza, S.S, selaku teman seperjuangan dalam menyelesaikan

tesis ini. Doa dan kesabaran kita akhirnya berbuah manis…tetap semangat!

11. Semua pihak yang telah membantu, yang tidak dapat penulis sebutkan satu

persatu.

Surakarta, April 2013

Yetty Faridatul Ulfah

Page 9: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user viii

DAFTAR ISI

LEMBAR PENGESAHAN PEMBIMBING ......................................................... i

LEMBAR PENGESAHAN TESIS .......................................................................... ii

PERNYATAAN ........................................................................................................ iii

MOTO ........................................................................................................................ iv

PERSEMBAHAN .................................................................................................... v

KATA PENGANTAR .............................................................................................. vi

DAFTAR ISI ............................................................................................................. viii

DAFTAR GAMBAR ................................................................................................ xii

DAFTAR TABEL ..................................................................................................... xiii

DAFTAR DIAGRAM ……………………………………………………….. .... xv

DAFTAR SINGKATAN .......................................................................................... xvi

ABSTRAK ................................................................................................................. xvii

ABSTRACT .............................................................................................................. xviii

BAB I PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah ......................................................................... 1

B. Pembatasan Masalah .............................................................................. 15

C. Rumusan Masalah................................................................................... 16

D. Tujuan Penelitian .................................................................................... 16

E. Manfaat Penelitian ................................................................................. 17

Page 10: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user ix

BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR

A. Kajian Teori ............................................................................................ 18

1. Penerjemahan ............................................................................. 18

1.1. Definisi Penerjemahan........................................................ 18

1.2. Proses Penerjemahan .......................................................... 21

1.3. Fungsi Penerjemahan ......................................................... 25

2. Penilaian Kualitas Terjemahan ................................................ 27

2.1. Keakuratan .......................................................................... 27

2.2. Keberterimaan ..................................................................... 28

2.3. Keterbacaan ........................................................................ 30

3. Linguistik Sistemik Fungsional................................................. 32

4. Pendekatan LSF dalam Kajian Penerjemahan ......................... 34

5. Hubungan Konjungtif (Conjunctive Relation) ......................... 38

5.1. Definisi Hubungan Konjungtif .......................................... 38

5.2. Bentuk dan Makna Hubungan Konjungtif ........................ 39

5.3. Bentuk Implisit Hubungan Konjungtif .............................. 52

6. Teks Naratif ................................................................................ 54

6.1. Definisi dan Tujuan Komunikatif Teks Naratif ................ 54

6.2. Struktur Teks Naratif (Generic Structure of Narrative)... 55

7. Novel ........................................................................................... 55

6.1. Definisi Novel .................................................................... 55

6.2. Penerjemahan Novel ........................................................... 57

6.3. Sinopsis Novel .................................................................... 59

B. Kerangka Pikir ........................................................................................ 61

Page 11: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user x

BAB III METODOLOGI PENELITIAN

A. Jenis Penelitian ....................................................................................... 63

B. Lokasi Penelitian .................................................................................... 65

C. Data dan Sumber Data............................................................................ 67

D. Teknik Pengumpulan Data ..................................................................... 68

E. Validitas Data ......................................................................................... 74

F. Sampling dan Teknik Sampling............................................................. 76

G. Analisa Data ............................................................................................ 78

H. Prosedur Pelaksanaan Penelitian ........................................................... 84

BAB IV ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN

A. Pendahuluan ............................................................................................ 86

B. Hasil Penelitian ....................................................................................... 87

1. Jenis dan Makna Hubungan Konjungtif ................................... 87

2. Penilaian Kualitas Terjemahan Hubungan Konjungtif dan

Dampaknya Terhadap Makna Logis ......................................... 122

3. Hubungan Penggunaan Terjemahan Hubungan Konjungtif

terhadap Struktur Teks Naratif dalam Novel TVD .................. 183

C. Pembahasan............................................................................................. 189

1. Jenis, Fungsi, serta Makna Hubungan Konjungtif dan Variasi

terjemahannya ............................................................................ 189

2. Pengaruh Pergeseran Terjemahan Hubungan Konjungtif terhadap

Pertautan Logis dalam bahasa sasaran ...................................... 204

3. Hubungan antara Penggunaan Hubungan Konjungtif dan

Terjemahannya terhadap Struktur teks Naratif ....................... 211

Page 12: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user xi

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

A. Simpulan ................................................................................................. 228

B. Saran ........................................................................................................ 235

Daftar Pustaka ........................................................................................................... 237

LAMPIRAN

Page 13: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user xii

DAFTAR GAMBAR

Gambar 1. Proses Penerjemahan ………………………………………....... 21

Gambar 2. Fungsi Penerjemahan dalam Komunikasi ……………………... 25

Gambar 3. Kerangka Pikir…………………………………………………. 61

Gambar 4. Bagan Trianggulasi Metode …………………………………… . 75

Gambar 5. Grafik Hubungan Penggunaan HK dan terjemahannya terhadap Struktur

Teks Naratif ………………………………………………………………. 216

Page 14: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user xiii

DAFTAR TABEL

Tabel 5.1. Konjungsi Eksternal …………………………………………… 39

Tabel 5.2. Konjungsi Internal ……………………………………………... 41

Tabel 5.3. Kontinuatif ……………………………………………………... 43

Tabel 5.4. Logika Metafora ……………………………………………….. 45

Tabel 3.1. Tabel Skala Tingkat Keakuratan ………………………………. 70

Tabel 3.2. Tabel Kuesioner Tingkat Keakuratan ………………………….. 70

Tabel 3.3. Tabel Skala Tingkat Keberterimaan …………………………… 72

Tabel 3.4. Tabel Kuesioner Tingkat Keberterimaan ……………………… 72

Tabel 3.5. Tabel Analisa Domain …………………………………………. 74

Tabel 3.6. Tabel Bukan Data ……………………………………………… 80

Tabel 3.7. Tabel Analisis Taksonomi ……………………………………... 81

Tabel 3.8. Tabel Analisis Kompenensial ………………………………….. 82

Tabel 3.9. Tabel Hubungan antara Bentuk Hubungan Konjungtif dengan Struktur

Teks Naratif ……………………………………………………………….. 83

Tabel 3.10. Tabel Hubungan antara Makna Hubungan Konjungtif dengan Struktur

Teks Naratif ……………………………………………………………….. 84

Tabel 4.1. Konjungsi Eksternal dan Makna nya dalam Novel TVD………. 89

Tabel 4.2. Konjungsi Internal dan Makna nya dalam Novel TVD ………... 98

Tabel 4.3. Metafora Logika sebagai proses dan Makna nya ………………. 105

Page 15: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user xiv

Tabel 4.4. Metafora Logika sebagai sirkumstan dan Makna nya …………. 107

Tabel 4.5. Metafora Logika sebagai partisipan dan Makna nya …………... …..109

Tabel 4.6. Kontinuatif dan Makna nya dalam Novel TVD ……………….. 111

Tabel 4.7 HK bentuk implisit dalam Novel TVD ………………………… 115

Tabel 4.8. Tingkat Keakuratan Terjemahan Hubungan Konjungtif ………. 128

Tabel 4.9. Tingkat Keberterimaan Terjemahan Hubungan Konjungtif …… 145

Tabel 4.10. Penggunaan Hubungan Konjungtif dan Terjemahannya berdasarkan

Struktur Teks Naratif dalam Novel TVD …………………………………. 184

Tabel 4.11. Konjungsi Eksternal dan Variasi Terjemahannya ……………. 194

Tabel 4.12. Konjungsi Internal dan Variasi Terjemahannya ……………… 197

Tabel 4.13. Metafora Logika sebagai Proses dan Variasi Terjemahannya… 200

Tabel 4.14. Metafora Logika sebagai Sirkumstan dan Variasi Terjemahannya ….. 201

Tabel 4.15. Metafora Logika sebagai Partisipan dan Variasi Terjemahannya …… 203

Tabel 4.16. Kontinuatif dan Variasi Terjemahannya …………………….. 204

Tabel 4.17. Bentuk Implisit Hubungan Konjungtif ………………………. 206

Tabel 4.18. Persentase Pengaruh Pertautan Logis Pergeseran Terjemahan Hubungan

Konjungtif ………………………………………………………………… 209

Tabel 4.19. Struktur Teks Naratif dalam Novel TVD ……………………. 215

Tabel 4.20. Tabel Hubungan Penggunaan HK dan terjemahannya terhadap Struktur

Teks Naratif ………………………………………………………………. 215

Page 16: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user xv

DAFTAR DIAGRAM

Diagram 1. Bentuk dan Makna HK Eksplisit dalam Novel TVD ……….. 119

Diagram 2. Bentuk dan Makna HK Implisit dalam Novel TVD ………… 205

Page 17: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user xvi

DAFTAR SINGKATAN

BSu : Bahasa sumber

BSa : Bahasa sasaran

TVD : Novel The Vampire Diaries

KE : Konjungsi Eksternal

KI : Konjungsi Internal

MLP : Metafora Logika sebagai Proses

MLS : Metafora Logika sebagai Sirkumstan

MLPr : Metafora Logika sebagai Partisipan

Kon : Kontinuatif

Imp : Implisit

PN : Makna Penambahan

PM : Makna Pembandingan

WK : Makna Waktu

KN : Makna Konsekuensi

BK : Bukan Konjungsi

Page 18: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xvii

Yetty Faridatul Ulfah. S131008020. 2013. Pergeseran Hubungan Konjungtif dan Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan dalam Novel Bergenre Naratif ‘The Vampire Diaries: The Awakening’. Tesis. Pembimbing I: Prof. Dr. M. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D., Pembimbing II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Program Studi Linguistik, Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta.

ABSTRAK

Penelitian ini terfokus pada terjemahan hubungan konjungtif pada teks naratif dalam novel yang berjudul The Vampire Diaries: The Awakening karya L.J. Smith yang diterjemahkan oleh Salsabila Sakinah. Tujuan penelitian ini adalah: (a) menentukan jenis dan makna hubungan konjungtif dalam novel TVD dan terjemahannya, (b) mengetahui sejauh mana terjemahan hubungan konjungtif berpengaruh terhadap hubungan logis dalam novel TVD berdasarakan penilaian tingkat keakuratan dan keberterimaan, dan (c) mengetahui sejauh mana terjemahan hubungan konjungtif berpengaruh terhadap struktur naratif dalam novel TVD.

Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif dengan teknik purposive sampling. Terdapat 154 jumlah data dalam penelitian ini. Data tersebut adalah klausa atau kelompok klausa yang mengandung unsur hubungan konjungtif dan mengalami pergeseran dalam terjemahannya. Data hubungan konjungtif tersebut diklasifikasikan berdasarkan jenis; yakni konjungsi, metafora logika, dan kontinuatif, fungsi; eksternal dan internal, dan makna; penambahan, pembandingan, waktu, dan konsekuesi. Data tersebut kemudian disusun menjadi kuesioner untuk dinilai keakuratan dan keberterimaannya.

Hasil penelitian ini adalah sebagai berikut: (a) Jenis hubungan konjungtif diwujudkan dalam enam bentuk, yaitu konjungsi eksternal 44,8%, konjungsi internal 16,8%, metafora logika sebagai sirkumstan 5%, metafora logika sebagai proses 5%, kontinuatif 3,2%, metafora logika sebagai partisipan 1,2% dan implisit 23%. Sementara dalam hal makna ditemukan empat makna, yakni makna waktu 35%, makna penambahan 34,4%, makna pembandingan 17,5% dan makna konsekuensi 13%, (b) terjemahan hubungan konjungtif berdampak pada hubungan logis Bsa, yakni dapat memperjelas dan menjadikan rancu pertautan logis antar klausa maupun kelompok klausa. Hal tersebut dilihat berdasarkan penilaian tingkat keakuratan dan keberterimaan terjemahan hubungan konjungtifnya. Dari 154 data, 63% data diterjemahkan dengan akurat, 20% data diterjemahkan dengan kurang akurat, dan 16,8% data diterjemahkan tidak akurat. Mengenai tingkat keberterimaan, 65% merupakan terjemahan berterima, 19,4% terjemahan kurang berterima, 15,5% terjemahan tidak berterima, (c) terjemahan hubungan konjungtif berpengaruh pada struktur teks naratif meskipun keseluruhan terjemahan hubungan konjugtif mempunyai nilai akurasi dan keberterimaan tinggi. Tahapan komplikasi merupakan tahapan yang paling banyak memiliki nilai akurasi sedang, rendah maupun nilai kurang berterima dan tidak berterima, sedangkan data hubungan konjungtif pada tahapan orientasi yang menunjukkan nilai kekurangakuratan, ketidakakuratan maupun kekurangberterimaan dan ketidakberterimaan cenderung menurun bila dibandingkan dengan tahapan komplikasi.

Kata kunci : penerjemahan, kualitas penerjemahan, hubungan konjungtif

Page 19: PERGESERAN HUBUNGAN KONJUNGTIF DAN DAMPAKNYA …/Pergeseran-hubungan... · pergeseran hubungan konjungtif dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan dalam novel bergenre naratif ‘the

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xviii

Yetty Faridatul Ulfah. S131008020. 2013. Conjunctive Relation Shift and Its effect on Translation Quality in Narrative Genre entitled ‘The Vampire Diaries: The Awakening’. Thesis. Supervisor I Prof. Dr. M. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D., Supervisor II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University Surakarta.

ABSTRACT

This research focuses on translation of conjunctive relation in L.J Smith’s The Vampire Diaries: The Awakening translated by Sakinah Salsabila. This research aims to: (a) determine the forms and meaning of conjunctive relation in novel TVD and their translation, (b) clarify the influences of conjunctive relation translation toward logical relation based on translation accuracy and acceptability, (c) clarify the influences of conjunctive relation toward the structure of narrative text in novel TVD.

This descriptive-qualitative research applied purposive sampling. There were 154 data to analyze. The data were clause or clause group containing conjunctive relation and its translation shift. Those data were classified based on their forms; conjunction, logical metaphors, continuatives, and meanings; addition, comparison, consequence, and time. To obtain the second data, the researcher arranged the data into two kinds of questionnaire to measure the translation quality; translation accuracy and acceptability.

The results of the study show that (a) conjunctive relations are realized in six forms. They are external conjunction 44,8%, internal conjunction 16,8%, logical metaphor as circumstance 5%, logical metaphor as process 5%, continuatives 3,2%, logical metaphor as participant 1,2% and implicit 23%. Meanwhile, in terms of meaning, there are four main meanings found; 35% for time meaning, 4,4% for addition, 17,5% for comparison and 13% for consequence, (b) the translation of conjunctive relation gives some effects toward logical relation of TL whether it can clear and unclear the logical relation among some clauses or clause groups. It is based on the results of accuracy and acceptability of conjunctive relation translation. Based on total data, 154 data, 63% data are accurately translated, 20% data are translated quiet accurately but still need some correction, and 16,8% data are not accurately translated. In terms of translation acceptability, 65% data which are rated as acceptable, 19,4% are less acceptable, and 15,5% are rated as unacceptable translation. c) Even though the translation of conjunctive relation has high accuracy and acceptability, it also gives some effects toward the structure of narrative text. Complication is the phase which has the highest mark of less accuracy, low accuracy, less acceptable and unacceptable. This is due to the complexity of problems mainly occurs on this phase. Meanwhile, orientation is the phase shows the decrease of less accuracy, low accuracy, less acceptable and unacceptable compared with complication phase.

Keyword : translation, translation quality, conjunctive relation