bokyas wamu - sil.org filenovi dan debo mancing ikan puri ..... 24 novi and debo go fishing ..... 24...
Post on 03-Mar-2019
237 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Bokyas Wamu 2
Cerita-cerita Menarik Dalam Bahasa Mai Brat
Oleh:
Stevanus Nauw
Diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris oleh:
Jane Brown
Bahasa Indonensia died it oleh:
Rachfri Kirihio
©HAK CIPT A LPM & SIL 1994 Lembaga Pengabdian Masyarakat
& Summer Institute of Linguistics (SIL)
Dilarang memperbanyak buku ini untuk tujuan komersial. Untuk tujuan non-komersial, buku ini dapat diperbanyak tanpa izin dari LPM & SIL.
This publication has been underwritten by the Chase Manhattan Foundation
Copies of this book are avalable from: Kantor SIL, Kompleks Stakin , Kemiri
P.O. Six 1, 99352 Sentani Telephone: 0967-593971
Edisi pertama 2002: 300 buku Dicetak oleh SIL, Irian Jaya
HAK CIPTA, 1999 SIL International
Dilara,ng memperbanyak buku ini untuk tujuan komersial.
Untuk tujuan non-komersial, buku ini dapat diperbanyak tanpa izin dari SIL.
DAFTAR 151
Daftar lsi ...................................................................................... i Kata Pengantar ............................................................................ iii
Ati Ro Oom Mah Mais ................................................................ 1 Musim Hujan ............................................................. 2 Singing the Blues In Rainy Season .......................... 2
Ati Ro Hwim Mase ...................................................................... 3 Pada Suatu Hari di Musim Kemarau ......................... 4 The Drought. .............................................................. 5
Mri ysya Van Sna Ata ................................................................. 6 Mri dan Van Memancing Udang ................................ 7 Mri and Van Fish for Crayfish .................................... 8
Novi msya Soni .......................................................................... 9 Novi dan Soni ............................................................ 10 Novi and Soni ............................................................ 11
500 Ro Kake Make ..................................................................... 12 Musim Buah-buahan ................................................. 13 Fruit Season .............................................................. 14
WrangkyaukYatmof Yao Sait. .................................................... 15 Wrangkyauk Menyelamatkan Seorang Saudara ...... 17 Wrangkyauk Saves His Brother ................................ 18
Yakob ysya Fanus Mbewok Sgi Harit Rana Sau ..................... 19 Yakob dan Fanus Membuat sebuah Pondok ............ 21 Jscob and Steve Build a Tree House ........................ 22
Novi msya Debo Mteh Puri.. ...................................................... 23 Novi dan Debo Mancing Ikan Puri ............................ 24 Novi and Debo Go Fishing ........................................ 24
KAlA PENGANlAR
Kami menyambut baik atas prakarsa dari Summer Institute of Linguistics (SIL) Regional Irian Jaya yang telah membantu dalam pembuatan buku seri Keaksaraan Fungsional sebagai bahan belajar dalam proses pembelajaran bagi warga belajar Pendidikan Luar Sekolah untuk PBA (Pemberantasan Buta Aksara), Paket A dan Paket B di daerah pedalaman dengan menggunakan bahasa ibu sebelum menggunakan bahasa Indonesia sehingga lebih cepat untuk menangkapnya dan mencapai tujuan dalam bidang pendidikan.
Buku pegangan ini disamping untuk tutor, juga ditujukan untuk warga belajar yang berisi antara lain: tentang Pengetahuan Umum, Pendidikan, Pertanahan, Muatan Lokal, Bacaan Pemula dan Ketrampilan Praktek, semuanya ini diharapkan mampu menjadi pendamping dalam proses belajar mengajar.
Agar pelaksanaan program ini sampai pada sasaran, diharapkan warga belajar setelah selesai belajar agar mengikuti evaluasi dengan Ujian Pehabtanas Paket A setara SD dan Paket B setaro SLTP.
Akhirnya, soya ucapkan selamat dan sukses semoga kerja soma ini sangat bermanfaat bdgi dunia pendidikan dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa.
'nrti~l.Kontor Wiloyoh Depdikbud -.u~ ... I r ian Jaya ..
1Il
Ati Ro Oom Mah Mais
Stevanus Nauw
Ati sau fo oom mah mais rabu konok mamo nsnok mam hreha.
Mam amah sau fo ku ro sme mabo tuuf mhau baas mam amah ro ku
mkom bo sau. Ana mabo tuuf refo fo sait fi yasom Vance, sait yasom
Yahya tna sa it fi yasom Otto. Ana mabo tuuf fo, mkom bo mam seko/ah
ye fares. Menohe mam ati sau fo oom mah mais. Tna ati refo fo ana
mabo tuuf refo mamo seko/ah ye fee. Ana mhau mam amah rana refo
baas. Ana weto hre mmat he oom mais feto fo hre msyoh bo
(menyanYI) bana tibyo mmat he oom to mais msai tna ayoh mji mruku
msai yi feto. Ana mabo tuuf fo hre mmat feto tibyo ana msin mawe anu
bhai sre sai oh mefo. Tna anu bja 00 bme na mto mait bo mam remo
ranu ro Kambuaya no. Tna he me sraujin toni sai. Tna mnaut maja 00,
mme bo uu, teto, ro mhau mam remo rana ro Kambuaya no. Tibyo, ana
mabo tuuf fo mhre mawia sraujin mnaut maja 00, mme bo ro mhau
mam remo rana tari no. Arin fo mamo hreha oh. Tna mti snok yeo Tibyo
ana mabo tuuf reto ntruk mjin mam amah rana refo. Ana wefo mkah
mhai sre bo mut mjin sai bana mawe mtu re ru mtu aa, we raa ro amah
kit-kit weto sryim beta to. Ana wefo mberoh muut hai sre mjin bana
muut sai bana fe re wain ana wefo mkom bo mam arin ro raa Jayapura
reto.
Musim Hujan
O/eh Stevanus Nauw
Pada suatu hari, hujan turun dari pagi-pagi benar sampai sore hari. Di sebuah asrama pelajar
tinggallah tiga anal< laki-Iaki.
Ketiga orang itu bemama Vance, Vahya, dan Otto. Merel<a masih dalam bangl<u
pendidil<an.. Sementara mereka dudul< dan menyanyi, hujan bertambah besar dan juga ada kilat
serta guntur yang hebat. Kemudian mereka beri<ata, uKasihan, kita ini merasa lapar saja di sini,
begini kita punya bapa, mama dorang begini makan di daerah kita Kambuaya di sana. "
Lalu mereka bersiul karena merasa sedih sekali. Ketil<a mereka mengingat kembali kepada
bapadan mama yang tinggal di kampung Kambuaya, mereka menangis .. Pada malam hari mereka
tiga masuk da/am rumah untuk tidur. Mereka tidur saja dengan menahan ke/aparan. Mereka
merasa mau panggil seseorang, tetapi siapa yang kenai mereka dan menyahut, karena di sekitar
itu semua orang tidak kenai mereka. Mereka tidur dengan lapar karena mereka sekolah di negeri
orang di Jayapura.
Singing the Blues in Rainy Season
by Stevanus Nauw
It had been raining all day long. So the three boys were sitting around in their dormitory feeling rather depressed. Their names were Vance, Yahya and Otto. They were students from the interior studying on the coast. But when it rained this hard, they didn't go to class.
So there they sat. They began singing sad songs which made them homesick. Soon the rain was coming down even harder and thunder was booming, which left them feeling even more depressed. To add to that they didn't have any food in the house and so were hungry. It didn't help to think about their families back home, who had plenty to eat. They got so sad they even began crying.
When it got dark they just went to bed hungry and feeling sorry for themselves. They were so lonely 'they only had the birds to talk to'. None of the people living nearby were from their language group. "Why in the world did we ever get so excited about the idea of going to school in town?" they wondered.
2
Ati Ro Hwim Mase
oleh Stevanus Nauw
Tahun ro 1982 to hwim ro mase sau. Ti ati reto kukek ksoh bo mamo
mjin mam safom. Ku sait ysya yao na ro sme mabo trin jiit. Ait ro yabi yasom
Obet, ro kro yasom Abahbeta, ro kro naut yasom Vance, tna ro tis yasom
Sem. Ati sau fo, ana beta msom baas. Tna Obet yabi fi hre ytu bo k'yao na
wefo yawe, "We hwim moof fo, nma, anu bmo banu bjin mam sate ro Amin."
Yao na ana mari feto ksoh beta tibyo masen moo bo wana mbo beta. Sogi
rana masom, moo bo ro myoh syoh 00, bo feto yi moo mbo.
Ana hre beta uu, tna ait yawe, "Bmo wia Ikuf saso awyah 00, sasu 00,
suara bo tna bmot Sato ro Amin bjin.
Ana masen mamo't Ikuf saso bo wana wefo beta oh. Tna masen
mamo't Amin. Mamo snok maru mabi ana wefo mabi beta tna Sem yaku sai
fares. Ait ymat aya mabi feto yrok waa ysam yeo He ana mawe, "Nyi waa ma.
Nros wia tna amu nmo noo bo wofo nse wia tna hah nm~ nbe nyo."
Ana mtrit moo bo mse hah mabe ait mfrit. Snok ati rno, ana mur aya
yut. Tna Abah beta fi yesait yamo hayah ymat he syoh ro maas taro to aya
msa tna makus aya mbair sau. Tibyo yros ytu ana yawe, "Anu beta nma 00,
re bnyah syoh maas wanu oo!" Ana mari feto mawyan marak mhoh mama
mtot syoh wefo bana kait.
Ku Sem fi yhai sre. Tna ait yrok yjin. Ana mteh, mteh syoh to masen
mmat teto, mawe, "Wah, ku ait yjin!"
Ana nimat he yimyoh tna mawe "Ait yhai sre meto." Tibyo masen mabe
tna mamo't Ami. Saruk bo mee yait yi, tna ana mait taro yi. Tna arin mamo
snok hreha oh, ayi twok. Ana mmat he iri bo majit yi, feto! Ku ana hre mnaut
ku wana ro mhau mam arin sor tibyo mrok sraujin msai toni. Obet yjif
seruling bo moof toni syok aran. Ahe beta mari feto uu, teto ku ana sraujin 3
mana na ku Eisi 00, Amelia 00, Paula 00, Yuli 00, Oce bo ro mhau
mam remo ro Sarong. Ana hre mnaut-mnaut tna mti mama teto ana
masen mama mjin mama snok reno Tibyo maja mme na, saso mama
mros mtu. Ana hre mari teto masen mamo mok ana, tna masen mamo
bana kampung.
Pada Suatu Hari di Musim Kemarau
O/eh Stevanus Nauw
Pada tahun 1982 terjadi musim kemarau yang panjang. Pada waktu itu anak-anak merasa
senang sekali untuk pergi berkemah di hutan serfa pulau-pulau di pinggir danau. Pada waktu itu
ada empat orang laki-Iaki yang bersaudara. Yang tua namanya Obet, yang berikut namanya
Abahbeta, yang berikutnya namanya Yance, lalu yang bungsu namanya Sem. Mereka bermain
main di siang hari. Obet sedang duduk lalu panggil semua saudara-saudaranya dan berkata kepada
merela, "Sekarang musim kemarau bagus begini, mari kita pergi untuk tidur di Pulau Amin. "
Waktu mendengar itu saudara-saudaranya senang. Lalu yang namanya Abahbeta berkata,
"Ayo, mari, kita pergi!"
Mereka mengambil mereka punya barang-barang dan perlengkapan semua, yaitu: parang,
dua buah belanga untuk masak ikan dan masak betatas,selimut untuk tidur dan lain-Iainnya.
Sesudah barang-~arang tersebut dikumpulkan, mereka semua duduk lagi dan Obet berkata, "Kits
pergi ke Ikuf cari ke/adi, betatas dan juga singkong. Setelah itu kita semua pergi tidur di Pulau
Amin. " Mereka pergi ke Ikuf untuk membawa bahan makannan yang mereka sudah merencanakan
itu.
Lalu mereka berjalan ke Amin. Dalam perjalanan ini Sem berjalan di tengah-tengah mereka
semua. Sampai di danau besar, Sem takut karena dia masih kecil, sedangkan yang lain besar .. Dis
baru melihat danau besar itu lalu dia lari kembali. Begitu mereka melihat Sem merek berkata, "Sem,
4
Sem merek berkata, "Sem, kau jangan takut. Berdiri dulu baru kami pergi bawa barang ini taruh di sebelah
dan kembali untuk dukung kau. n
Mereka ke sebelah dulu untuk taruh barang, kemudian kembali untuk dukung Sem menyebrang
sampai di sebelah danau itu. Mereka ikut pinggiran danau ke atas. Abahbeta berjalan sendiri agak jauh
dari mereka. Dia melihat seekor ikan mas di satu kolam yang sudah kering. Abahbeta memanggil
saudara-saudaranya, "Kamu semua datang, baru kita angkat ikan mas yang ada ini !"
Waldu mereka mendengar itu, mereka senang dan berlari datang. Mereka tangkap ikan di sini
sampai lama. Karena menunggu lama Sem kecil merasa lapar! Lalu dengan merasa lapar dia tidur.
Karena melihat keadaan adik mereka begitu, mereka menjadi takut, karena dia tidur. Karena Sem begitu
berkeringat mereka katakan, "Lihat, mungkin dia lapar ini. "
Mereka berdiri lalu dukung dia ke Amin. Kemudian mereka masak dan kasih dia makan., Mereka
juga makan yang lain. Pada sore hari, mereka memandang matahari yang terbenam di ufuk barat. Saat
terdengar burung satu-satu yang berkicau sangat bagus sekali, mereka merasa sedih ketika mengingat
saudara-saudari mereka yang tinggal di negeri orang yang jauh di kota lain. Obet meniup seruling yang
sangat merdu sekali. Waldu mereka semua mendengar Ober meniup seruling, mereka merasa sedih
karena mengingat kakak-kakak Simson, E/sina, Amelia, Paula, Yuli, Oce, yang tinggal di kota Sorong.
Mereka masih duduk ingat-ingat sampai malam tiba dan mereka pergi tidur sampai pagi hari. Mama dan
bapa datang mencari mereka lalu berdiri panggil mereka. Mereka duduk dan mendengar, lalu berdiri dan
jalan ke bapa dan mama, untuk mereka sama-sama pulang.
The Drought
by Stevanus Nauw
During the drought of 1982 some children wanted to go camping. They were four
brothers. Obet was the eldest, then Abahbeta, Yance and the youngest was named Sem. It was
mid-day and they were relaxing when Obet asked his brothers, "Hey, this is nice dry weather.
Let's go camp out on Amin island tonight!" His brothers all agreed with the idea. So they got-up
and packed a few things they'd need including their machete and a couple of pans in which to
cook fish. They got their things and one of them said, "Lets go to our garden at Ikuf first to get
some taro, sweet potatoes and tapioca root. Then we'll head for Amin island and camp there."
They went by their garden at lkufand got the food they'd need. Then continued on to
Amin. When they came to the big lake, Sem, the youngest got scared. He wanted to tum back and
run away. But they said, "Don't be afraid. We'll go over first and put our stuff down, then we'll
come back and carry you across." They crossed over with the things then returned to carry Sem
across. After crossing, Abahbeta walked along the edge of the lake where the water had receded,
5
while the others climbed the bank and walked along on top. Abahbeta noticed that a lot of carp were
trapped in a pool at the edge of the lake. So he called to his brothers, "Hey, come on down! Here's
our fish! Come and get them!" They were excited to hear this and came running. They caught the
carp with their hands and got sort of carried away. Meanwhile little Sem had gotten hungry and
fallen asleep. It was quite awhile before they noticed him laying there all hot and sweaty. They felt
badly having neglected him. So they picked him up and carried him the rest bf the way to Amin.
There they cooked some food and fed him before eating themselves.
By now it was late afternoon and the sun was sinking below the horizon. And they heard
the lonely call of a bird. They became quite melancholy as they thought of their siblings far
away in the city. They missed Simson, Eisina, Amelia, Paula, Yuli and Oce who now lived
in Sorong. Obet played his flute softly and with feeling until night fell. Then they slept.
The next morning they were awakened by the sound oftheir mother and father calling out in
search of them. They got up and went to meet their parents. And then they all walked back to the
village together.
Mri Ysya Van Sna Ata
Stevanus Nauw
Ti ati sau Mri ysya tmo Van mbewok hre bana baas. Tna Mri ytu k'Yan
yawe; "Yan, anu bewok bhau baas aa?"
Menohe Van yawe k'Mri yawe, "Nyo fyi?"
Mri yawe, "Jo thawe bo thau baas." Tna ye ytu k'Yan yawe, "Yan, tawe
bo refo to, nksoh fe hawe aa?"
Menohe Van yawe, "Tmo Mri, nawe oh."
Mri yawe, "Bewok bmo banu sna ata mam aya mate ro Horut 00,
Semana bo ee?"
Van yawe, "Aee, jo ksoh."
Mri yari he Van yawe feto. Tna yawe, "Feto, namo noo aam anyo sau
tna noo sogi anyo sau yi nbo nama. Tna jo yi tamo too aam 00, sogi bo ajo
6
tbo yi bewok bmo."
Van yama tna mbewok mamo mam iso. Tna Van ytu k'Mri yawe,
"Kbe bewok bmo bo ro sna ata myi."
Mri yawe, "Bo mhau weya nteu oh, awyah 00, bsin mau ro sna
ata bo mhau'n teu oh."
Van yawe, "Woho. Jo ksoh sai."
Mbewok mama snok mam armato ro Mri sya wana. Mri yawe,
"Ora wamu oh mefo. Nyo nros tna tatu awyah ewok." Mri yatu awyah
ewok yama yatah ftah trin jiit saim mftah ewok yee k'Yan tna mftah
ewok k'ait. Feto yi Mri ymat he bsin maau ewok, tna yahri tibio yhah
mauf sau yee kYan, tna sau kait yi.
Mbewok snok aya mato ro Horut reto sai hre sau-sau. Aro sna
ata mawat yi-yi oh. He Van ymat aban sau saka aah snok mam aya
mato ro ait hre refo tibyo, ysam. Mri ymat feto ytu k'Yan yawe, "Bawya
mno re nsam meta Yan?"
Ait yawe, "Aban saka aah."
Van waa he Mri yawe kYan yawe, "Feto bewok bmo banu sna
mam aya ro Semana." Bewok masen mamo snok mam Semana. Tna
hre sna ata mrok mawat toni: Ata ro maboh yi ro maku yi. Mbewok
mmat he hreha oh yi. Tna mtu anya aro yoo bo wait-wait tna masen
mamot Kampung.
Mri dan Van Memancing Udang
o/eh Sfevanus Nauw
Pada suatu hari Mri dan om Van duduk di waktu siang hari. Lalu Mri bertanya kepada Van,
"Bagaimana Van, siang ini kami dua tinggal di sin; saja kah?" Lalu Van mengatakan kepada Mri
lagi, "Baru menurut kau bagaimana?" Jawab Mri, "Saya tidak mau tinggal di sini siang hari. "
Tanya Mri kepada Van, "Saya beritahukan sesuatu ini, apakah kau setuju atau tidak?" Kata Van ,
7
"Saya setuju, Om Mri, sampaikan sudah." Kata Mri, "Kami dua pergi memancing udang lagi di mata
air di Haorut dan Semana?" Yan menjawab, "Oke, saya setuju. "
Setelah mendengar perkataan Yan, Mri berkata, "Engkau pergi ambil koba-koba satu, dan
ambil kau punya parang satu lagi bawa kemari.Begitu pun saya lagi pergi ambit saya punya koba
koba dan parang lagi. Saya pegang baru kami dua jalan." Setelah Yan kembali, mereka mulai
betja/an. Di tengah petja/anan, Yan bertanya kepada Mri, "Nanti kita dua pergi memancing itu,
barang yang kami dua memancing mana?" Mri menjawab, "Barang sudah ada di sana. Keladi atau
umpan dengan tali yang kita tarik udang semua sudah ada di sana. "Kata Yan, "Oke. Saya senang
juga."
Mereka berjalan sampai di kebun yang Mri punya. Mri berkata, "Kami punya keb
un ini. Kau berdiri lalu saya cabut keladi dua. " Mri membawa dua buah keladi tersebut dan
membelahnya menjadi empat bagian sehingga Yan mendapat dua bagian dan Mri mendapat dua
bagian. Mri juga melihat dua helai tali bsin yang bagus. Dia memotong tali bsin menjadi dua bagian
dan berikan satu bagian untuk Yan dan satu bagian untuk dia sendiri. Kemudian mereka sampai di
mata air Horut. Di situ mereka membagi tempat supaya satu orang duduk di satu mata air. Di tiap
mata air, Yan dan Mri mancing udang sendiri-sendiri. Tiba-tiba Yan melihat seekor ular mengejar
kodok masuk di tempat di mana ia sedang memancing. Lalu Yan lari meninggalkan tempat itu.
·Yan, kenapa kau lari?", tanya Mri. Jawab Yan "Ada ular masuk tempat di mana saya sedang
memancing. "
. Karena itu Mri berkata, "Mari kami dua pergi memancing di kali Semana. " Mereka dua
berjalan sampai di Semana. Satu orang duduk di satu mata air memancing. Di tempat itu sangat
banyak udang. Mri dan Yan memancing udang sampai larut malam sebelum mereka pulang.
Mri and Van Fish for Crayfish
by Stevanus Nauw
One day Mri and fan were just silling around. Mri asked fall, "Do YOli want to just sit around?"
Van said; "What do you want to do?" Mri replied saying, "Well, I don't just want to sit here doing nothing! I have
something in mind. Are you going to join me?" Van said, "Well tell me what it is first!" Mri said, "Lets go fish for crayfish at Haorut Spring and Semana Spring." Van said, "Okay, sure!"
8
Mri said, "Okay, then go get your rain-cape and machete and meet me back here. And I'll run get my rain-cape and machete. Then we'll go."
Van returned and they started out walking. Along the way Van spoke up, "What about our fishing gear?"
Mri answered, "Oh, it's already there. I keep some taro for bait and some vine up there."
"Okay." said Van, "It sounds good to me!" They walked along and came to Mri's family garden. "This is our garden." He said.
"You wait here and I'll go pull some taro." He pulled two, and divided them into four pieces; two for each of them. Then Mri saw two vines which would work well. He broke them off giving one to Van and kept one for himself
The two of them arrived at Horat Spring. There they split up and fished individually in different spots so they'd get more crayfish. As Van was sitting there a snake crawled right by him chasing a frog into the water. So Van jumped up and ran.
"What's the matter?" asked Mri. Van answered, "A snake just crawled right by me chasing a frog into the water!"
Since Van was spooked, Mri suggested they move on and try their luck at Semana. There they caught lots of crayfish: Both big ones and little ones. They saw that it was getting late so they decided to get their things and return to the village.
Novi msya Soni
Stevanus Nauw
Novi mme, maja ana mamo mkah bo wana mam Insas. Ana mjin
tna rabu masen. Novi mmat he maja, mme na ana masen moo sogi,
moo yuu bo wana mti mamo. Novi mmat feto mtu k'mme, maja mawe
"Anu nmo tiyo meto?"
Mme, maja mawe, "Amu nmo nkah bo wanu too, Insas teu yu."
Novi msya Sni mawe, "Amu mbewok kro yi ee?"
Novi mme, maja bo mawe, II Mfe , mbewok nmo nkom bo wia,
mam SD ro frawaeh. Tna mbewok snok nma noo awiah 00, bo wanu
nse t() noo niit tna nma nrof mam wore amu ntim nkah bo tefo."
Ana mbewok mari feto masen mamo mate aya. Bewok mama
myum ratan wana tna moo bokom wana mbewok mbo masen mamot
9
sekolah. Mbewok mkom bo mamo snok ayi ro 10(nsaa) reto. Tna ana
snok. Tna mbewok hah me mamo snok mam amah rana. Mbewok hre
mait bo wana. Novi to mawe k'Soni mawe, "Soni, nait tooh tna mbewok
bsen bmo brot bja 00, bme ana bo riwai matim mkah bo wanu to Insas
teu yu."
Soni yari teto yait bo mkak. Tna yawe, "Novi, bewok bmo oh."
Mbewok masen mamo tna Soni yawe, "Novi, nama nabi natim iso re jo
kro ree?"
Novi mari teto matim tna haberek mawe, "Jo tatim to nyo kro tooh
eel Kro to nawia ma ee!" Mamo snok iso masut. Ana bewok mari he ruu
kontait hbo. Novi mari teto mberoh mamo.
ee?"
Tna Soni yari teto-fto ti yrok wa yawe, "Novi, nari bo sau mai meta
Novi mros tna mawe, "Soni waa ya?"
Soni yawe, "Ae. Jo twaa to."
Novi mawe, "Ruu kontaif meto!" Tna mbewok mamo. Novi mawe,
"Soni, naka nmat bme 00, bja naa bo."
Au maun mno Soni ymat teto yawe, "00, Novi kine oh!" Mbewok
mamo snok mam kah makit tna Novi moo Soni mse yatim tna au kro.
Mme, maja ana mmat teto mawyan marak tna mama teta ana mbewok
mabe mbaut.
Nov; dan Son; O/eh Stevanus Nauw
Novi punya mama dan bapa mau pergi bakar mereka punya kebun di Insas. Malam itu
semua tidur dan waktu bangun pada pagi hari, Novi melihat bapa dan mama mengambil parang dan
noken. Karena Novi melihat mama dan bapa bersiap-siap untuk pergi, dia bertanya kepada
mereka, -Kamu mau pergi ke mana?" Kata mama dan bapa, uKami mau pergi bakar kebun di kita
punya tempat Insas." Novi dan Soni bertanya, uKami dua ikut lagi kah?" Jawab mama dan bapa,
·Jangan, kamu dua pergi seko/ah dulu di SD Frawaeh. Kalau ka/ian pulang seko/ah, makanlah
10
ke/adi dan makanan yang ada. Setelah itu kalian datang ke tempat yang kami bakar kebun itu. "
Setelah kedua anak itu mendengar perintah orang tua mereka, mereka pergi untuk mandi.
Mereka pakai pakaian seko/ah, mengambil buku dan bolpen, lalu ja/an ke seko/ah. Mereka bela jar
sampai kira-kira jam sepuluh siang. Kemudian mereka keluar seko/ah dan pulang ke rumah
mereka. Waldu mereka sedang makan, Novi memberitahukan sama Soni, "Habis makan, kami dua
pergi sama mama dan bapa, yang sudah ja/an duluan ke kita puya tempat di Insas. ""
Sete/ah mendengar perkataan dari Novi, Soni makan selesai. Lalu Soni ber#<ata kepada
Novi, "Novi, kita dua ja/an sudah. "Mereka berdiri, lalu Soni ber#<ata kepada Novi. "Mari, kau yang
besar jadi ja/an di depan baru saya ikut. " Kemudian Novi berja/an di depan lalu balik ber#<ata sama
Son;, -Kalau saya ja/an di depan, kau harus lari cepat ya! Terus ka/au kau lari, jangan menang;s
ya!- Sampai di pertengahan jalan, mereka mendengar ada seekor burung kontaif ber#<icau. Novi
sudah mendengamya, tetapi ia berja/an saja terus. Tetapi Soni waldu mendengar burung itu
berl<icau, ia tiba-tiba kaget dan merasa takut. Katanya, "Novi dengar barang satu bersuara itu'?"
Novi bementi lalu ber#<ata, "Soni takut kah? Kata Soni, "Va, saya, takut ini." Novi ber#<ata. -Itu
burung kontaif!"
Lalu mereka berja/an terus. Kata Novi, "Soni, coba kau lihat apakah kita punya mama dan bapa
sedang membakar kebun lalu ada asap itu." Kata Soni, "00, Novi, sudah dekat itu!" Mereka
berja/an sampai dekat pinggiran kebun, lalu Novi biar#<an Soni berja/an di depan sedang#<an Novi
sendiri ikut dari be/akang. Saat mama dan bapa melihat anak-anak mereka, mereka senang sekali
dan datang mengangkat dan menyayangi mereka.
Novi and Soni by Stevanus Nauw
One morning Novi woke up and saw her parents gathering their machetes and
carrying bags. "Where are you going?" she asked.
Her parents said, "We're going to burn our garden at Insas." Novi and her brother Soni asked, "May we come too?" But their parents said, "No, you need to go to school first. When school is out, come
home and eat your taro. Then you can follow us to the garden." The two children listened to what their parents said and went to bathe. After putting
on their school clothes and collecting their books and pencils they set off to Fraweh
II
Elementary School. School was out at 10 o'clock. So then they came home and ate. Novi said to Soni,
''Hurry up and eat so we can go join Mom and Dad at the garden_at Insas!" So Soni finished quickly and said, "Okay, I'm done. Let's go" Off they went. And Soni said, '~ovi, you're the oldest, so you lead the way and I'll
follow you." As Novi took the lead she turned and said, "You better keep up, and I don't want to
hear any whining!" They were about halfway there when they heard a friarbird calling in the jungle.
Novi pressed on, but Soni was scared and said, "Yikes, did you hear that?" Novi stopped and said, "Soni, are you scared?" "Uu huh" he answered. "It's just a friarbirdl Let's get going!" After awhile Novi said, "Look our parents are
over there. Can you see the smoke?" Soni saw the smoke and cried, "Yippee! We're almost therel" As they approached the clearing Novi told Soni to go on ahead. Their parents saw
them coming and ran to give them a hug.
500 Ro Kake Make
Stevanus Nauw
Ati ro kake make ti mun sau fo ku Alber 00, Finti 00, Iman 00,
Fanus bo fo, ku ana wefo ntwok skabuk ro ku kinyah ti snok. Ana
mamo moo ratan wana ro skabuk to mse, feto yi tna moo Aam fO Tuhan
we skabuk fo mse yi. Ana moo ratan wana ro ja msom to myum tna
mamomsom.
Alber fo mtu ana beta mama tna mawe, "Nma bmo but kake ranu
ro mhau mam Horut reno ee?"
Ana mari feto ksoh. Tna me mawe, "Finti namo noo yu ranu ewok
nama tna bmo banu but kake oh."
Finti ma'ri feto mamo moo yu wana mama tna masen mamo.
Alber matim iso ti mmat he aban sau fo raa maru mhai tan mbris iso.
Au mmat feto mik ba si matim he Iman ymat feto yrok waa hararar! Ana
beta mrok. Tna Fanus yawe, "Tao Iman, bawia meto?"
12
Iman yawe, "Aban eel Aban ee!"
Fanus yawe, "Myi?"
Iman yerif he Alber mawe, "Aban mhai oh." Tna miwrek mamo
snok mam Horut.
He Fanus yawe, "Ah, nma anu bmot Mays bmat ora wanu wia."
Ana mari feto mamo wia Mays tna hah me snok Horut.
Alber msya Finti sne mte tna Fanus ysya Iman mbewok maut
mrioh kake refo sau kek tna sau mboh. Yu ewok matot tna Fanus
yawe, "Iman, nbo kake wanu nroh natim." Iman ybo yroh yatim te
tabam. Ana mawe Fanus yroh yi re mamo. He ait ymat kake sau mhau
ngkre fari beroh yata yamo. Ana mhau mam te to waa, mawe kbe ait
ytek oh. Ait yawe, "Anu waa rna!" Beroh yata yamo tna kake ngkre reto
mji. Tibyo ytek tgia mam frir sau. Tna kukek taro ana waa msam.
Fanus sumor-mor baro tna yasen. Kukek weto hah me mmat he
ait yroh tna mtu mawe, "Fanus, he nmat nyi?"
Ait su mor-mor sai tibyo yawe bo aro fee. Tna ana mawe, "Feto
anu bmo banu mam kampung oh." Tna moo kake wana masen mamo.
Musim Buah-Buahan Oleh Stevanus Nauw
Albertina, Finti, Imanuel dan Fanus adalah empat anak yang bersaudara. Suatu hari pada musim
buah-buahan, mereka keluar kebaktian seko/ah minggu dan pulang ke rumah. Oi situ mereka taruh
mereka punya Alkitab yang mereka pakai sembahyang. Lalu mereka ganti pakaian sekolah minggu.
Mereka mengambil pakaian untuk bermain dan pergi bermain.
Lalu Alber tanya kepada mereka semua, "Mari kita semua pergi panjat kita punya jambu yang . tinggal di Horut dan Semana di sana. " Oorang semua dengar lalu setuju sehingga dia bilang, ·Finti,
pergi bawa kita punya kantong dua buah, supaya kita pergi panjat jambu sudah. "
Waldu Finti dengar apa yang dikatakan oleh Alber, dia pergi mengambil mereka punya kantong
dan membawanya datang sehingga mereka pergi. Alber jalan di depan dan mereka semua ikut dari
belakang.Oi tengah perjalanan Alber melihat ada seekor ular yang orang potong mati lalu tinggal di
tengah jalan. Alber melihat ular itu dan dia jalan lewat saja. Tetapi waktu Imanuel melihat ular yang
13
mati itu, dia merasa takut dan berteriak! Anak-anak yang lain gementar dan bertanya, UBagaimana
Imanuel, barang apa itu?" Kata Iman, U Ular itu, ular itur Tanya Fanus, "Mana?" Iman kasih tunjuk
ular itu dan Alber berkata uUlar itu sudah mati. " Mereka lewaf jalan sampai di Horuf.
Pada suatu ketika Fanus berkata, uMari, kita pergi ke Mays dulu baru kembali untuk memanjat
pohon jambu di Horut. U Mereka pergi ke Mays lalu kembali ke Horut untuk memanjat pohon jambu.
Alber dan Finti menunggu di bawah pohon, lalu Fanus dan Imanuel memanjat satu pohon jambu
merah, lalu satu pohon jambu putih. Setelah mereka mengisi penuh kedua kantong Fanus berkafa,
ulman, pegang kita punya jambu duluan. " Iman pegang
jambu itu dan turun duluan ke bawah. Mereka bi/ang
Fanus juga turun supaya mereka pergi. Tetapi Fanus
melihat ada safu buah jambu yang agak jauh. Jadi ia coba
mendapafkannya. Teman-temannya bilang dari bawah
pohon, uAwas, nanti jatuh!" Tapi dia berkata, uJangan
kamu fakut!" Dia fetap berjalan ferus sampai jambu punya
dahan pafah. Lalu Fanus jatuh dan tersangkut di satu
tempaf. Anak-anak lain takuf dan lari. Tetapi Fanus cuma
pusing dan bangkit berdiri. Anak-anak yang lain kembali
untuk melihaf dia lalu bertanya, uFanus, kau bagaimana?"
Jawab Fanus, uTidak ada apa-apa. Saya cuma pusing
saja. " Waktu mendengar jawaban Fanus feman-temannya
berkata, uKalau begitu, kita pergi ke kamplJng sudah. " Lalu
mereka membawa jambu tersebut pulang.
Fruit Season by Stevanus Nauw
Once their were four children named Alber, Finti, Iman, and Fanus. During the season when the fruit trees were bearing fruit, they joined the others at Sunday School. When it was over they went home, put their Bibles away, and changed out of their nice clothes and put on play clothes. Then they went out to play.
Alber suggested, "Come on! Let's go climb the tree at Horut and get some fruit!" They agreed and said, "Fiti, run get two sacks and we'll go."
So Fiti got the sacks and off they went. Alber took the lead and saw a dead snake on the trail. Someone had killed it. Alber just left it there and passed by. Next came Iman. When he saw the snake he screamed, "Yikes, a snake! A snake!"
"Where?" Asked Fanus. Iman pointed to it. And Alber sait, HIt's dead!"
They passed by and went along to Horut. When they reached Horut Fanus said, "Let's go on and check our garden at Mays first."
14
So they went to check on the garden at Mays and came back to Hornt. When they reached the tree Alber and Finti waited down below~ while Fanus and Iman climbed up. They picked two sackfuls of the red and white fruit. When the sacks were full Fanus said to Iman, "Go ahead and climb down with your fruit first."
Iman got down safely and they called to Fanus to climb down so they could go home. But Fanus saw one more nice fruit way out on a limb. He walked carefully along the branch and the others down below were scared and called out, ''Be careful!"
''Don't worry!" Fanus said. And as he spoke, the branch cracked and came crashing down.
The other kids were terrified and ran off. But luckily, Fanus was just stunned and dizzy. When the others saw him starting to get up they were relieved and came back asking, "Are you okay?"
Fanus was still pretty shook-up and didn't answer. "Well, we all better head back to the village" they said. So they got their fruit and headed for home.
Wrangkyauk Yatmof Yao Sait
Stevanus Nauw
Wrangkyauk fi ysya yao na msis toni. Mabo trin saa ta habah
sau. Ku ana wefo to ana moof beta. Tna ro yasom Wrangkyauk fi ait
yatem jaro mwak. Rabu wa-wa ana msom to hawe bo msom msya ait.
Ana to tok bo bo feto, Wrangyauk yawe kro yi he ana mawe k'yaku
Wrangyauk ro yatem komuk rfi, "Namo nsom bonyo hayah ree! Natem
mkair to kbe name bo woyo?" Ati sau ana saim mawe, uKbe anu bmo
bsom banu fari re kbe Wrangkyauk yahni wore anu bmo fee. Ja anu
bmo bsom bo to ait kro-kro sai fo." Tna ana hre saim bo mawe mamo
IS
mate mam aya sau masom Ifas.
Menohe Wrangyauk fi hre ymat he ana fo masen mamo mate
mam aya ro riwain ana saim refo. Tna ait yawe kro yi. Menohe ana
mmat he ait yama tna masen mawe, "Yaku rfi, nama kro awia?" Ana
mawe, "Ja natem moof mi kbe kni aya 00, nate boo Ja natem komuk to
kbe nsu bo fea!" Ait yari feto ymat ana matim to ait kro bait sai tis wai.
Tna ana wefo mamo bana matim mahni ait.
Ait ro yatem komuk refi tait ynaut yawe kbe ait yatem komuk to
yate fye? Ynaut feto ysur ara sau re kbe suir ait tna yate. Ana wefo
snok aya mrus ratan wana mse tna mroh mate. He ait ro yasom Mwif fi
yaku ti srau fee tna yrus ratan bo bait fee yi ti, yroh tbat yamem mam
uun ro ja raa mate fee yi! Ana beta mmat he Mwif tbat feto tna ana
wase mawe, "Yaku Mwif kbe ysu oo?"
Mwif yawe, "Wo jo tsu oo! Woo jo tsu oo!" Ana mari feto masen
msam beta.
Tna Wrangkyauk fi riwain ymat tibyo yhoh yama. Tna yoo ara rait
riwain refo yawe, "Tao Mwif, nbo ara refo fooh! Tao, nbo ara refo fooh!"
Mwif ybo ara refo tna Wrangkyauk ykuk fooh tibyo beak mne. Tna teta
yasos aya ro riwain Mwif yata fo hah me. Tna yse hre baro ynaut ait.
Ati ro Mwif yasen, ait yawe, "Riwe jo tsu re awia yatmof jo fi?"
Wrangkauk yawe, "Jo."
Mwif fi yawyan marak Wrangkyauk wore yatmof ait. Tna yawe.
"Nyi nno fye re jo tsu fee?"
Ait yawe, "Nmat ara refo ohmi nyc nbo re tkuk beak mne re nsu to
fee."
Yao na ro riwain msam mamo fo mawe hah mama mmat Mwif ysu
aya. Ana waa toni yi. Ana mama mmat he ait hre ysya Wrangkauk. Tna
ana mawyan marak mhoh mama teta ait mrok mawyan marak ke ait
16
ysu fee. Ana mtu k'Mwif mawe, "Amu waa, nwe nyo nsu!"
Ait yawe, "Nmat anu bao Wrangkyauk ro yatem mkair reti ohmi
yatmof jo re tsu fee meti." Tna mam wore weto Mwif yawe, "Nma, anu
bisoh bmat anya, biranya kaket; ait ro yatem komuk reti tna awia-awa
sai to biranya beta yi."
Wrangkyauk Menyelamatkan Seorang Saudara
Oleh Stevanus Nauw
Wrangkyauk mempunyai banyak saudara-saudara. Jumlah mereka sebanyak sebelas orang.
Mereka ini baik semua. Tapi yang bemama Wrangkyauk ini tangannya yang sebelah bengkok.
Setiap kali mereka bermain, mereka tidak mau bermain dengan Wrangkyauk. Waktu mereka tikam
tikam kayu, Wrangkyauk mau berusaha untuk bermain juga dengan mereka. Tetapi mereka
katakan kepada adik Wrangkyauk yang tangan bengkok ini, aKau pergi sendiri main di sana kah!
Karena tangan sudah tidak baik begitu nanti tikam sesuatu bagaimana?
Pada suatu hari mereka duduk lalu merencanakan bagaimana untuk pergi menjauh dari
Wrangkyauk supaya dia tidak tahu tempat di mana mereka pergi. Sebab selalu Wrangkyauk ikut
ikutan ke tempat di mana mereka pergi bermain. Mereka duduk lagi untuk membicarakan supaya
pergi mandi di satu kali yang namanya Ifas. Sehingga sekarang mereka pergi ke tempat yang
mereka sudah merencanakan. Namun karena Wrangkyauk duduk dan memperhatikan perjalanan
mereka, dia mau ikut lagi. Tetapi mereka usir dia dengan berkata , "Adik, kau jangan ikut lag;. " Kata
mereka, "Ka/au seandainya tanganmu bagus, berarti kau bisa ikut mandi dan juga bisa berenang.
Tetapi dengan tangan yang kudung begitu nanti tenggelam kah?" Wrangkyauk mendengar
perl<ataan mereka, kemudian mereka berja/an. Tetapi Wrangkyauk ikut dari belakang sehingga
mereka tidak melihat dia. Dia berpikir bahwa nanti bagaimana ka/au dia mandi dengan tangan yang
sudah bengkok. ? Lalu ia berpikir lagi bahwa ka/au begitu ia harus memotong sepenggal kayu untUk
nant; tahan air lalu mandi. Saudara-saudaranya Wrangkyauk sampai di kali. Mereka membuka
semua pakaian mereka, menaruhnya, lalu mereka mandi. Tetapi saudara mereka yang bemama
Mwif masih kecil, dan belum tahu harus membuka pakaiannya dulu. Sehingga dia melompat dengan
paka;annya semua di tengah-tengah air di mana biasa orang tidak mandi. Mereka yang lain melihat
Mwif da/am keadaan begitu mereka katakan, "00, adik Mwif sudah tenggelam. 00, Mwif sudah
tenggelam itu?" Mwif juga katakan, uAduh, saya sudah tenggelam!" Waktu mendengar adik mereka
da/am keadaan yang demikian mereka lari semua.
Lalu datanglah Wrangkyauk dari tempat di mana ia bersembunyi dan membawa sepotong kayu
yang dia sudah potong. Lalu ia meletakkan kayu itu di atas air dan berkata kepada Mwif. "Saudara
Mwif, tolong pegang kayu ini supaya saya tarik kau supaya selamatf"
17
Mwif memegang kayu tersebut, lalu Wrangkyauk menarik adiknya dan membuangnya ke darat.
Wrangkyauk mengangkat Mwif dan memegangnya dengan kakinya ke atas dan kepalanya ke
bawah. Dengan demikian air yang dia sudah minum itu semua keluar. Lalu Wrangkyauk kasih tidur
adiknya sampai dia sadar.
Waldu Mwif sadar dia berkata, GAduh, saya sebenamya tenggelam, tetapi siapa yang to/ong
selamatkan saya ini?" Wrangkyauk berkata, uSaya ini." Mwif sangat senang kepada Wrangkyauk
yang berusaha selamatkan dia, sehingga Mwif berkata, Wrangkyauk, kau selamatkan saya dengan
apa?" Wrangkyauk menjawab, ULihat, kayu ini yang kau pegang sehingga saya berupaya tarik
sampai kau bisa selamat itu. "
Mwif punya saudara-saudara yang tadinya lari tinggalkan dia, kembali datang melihat apakah
Mwif sudah tenggelam dalam air atau tidak. Mereka merasa takut lagi. Mereka lihat dia sedang
duduk dengan Wrangkyauk. Mereka merasa senang sekali dan berlari datang mengangkat Mwif
karena ia tidak tenggelam. Mereka katakan kepada Mwif, GKami takut kalau kau tenggelam!" Mwif
katakan dengan tegas, uLihat Wrangkyauk yang tangannya kudung. la yang meno/ong saya
sehingga bisa selamat. Sekarang saya sampaikan untuk kita semua supaya kita bergaul satu sama
lain dengan baik-baik; dengan dia yang tangan kudung ini, bahkan siapa saja. Kita harus bergaul
dengan semua orang. "
Wrangkyauk Saves His Brother by Stevanus Nauw
Once there was a boy named Wrangkyauk. He had many brothers and sisters~ eleven in all. They were all healthy children, except for Wrangkyauk, who had a crooked arm. The others didn't want to play with him. When he tried to come play with them they told him "Go play by yourself Your arm isn't any good so how could you play with us?"
One day they plotted together saying, "Let's go play far away so Wrangkyauk won't see where we went, otherwise he'll follow us." So they decided to go swimming at the Ifas River. Wrangkyauk wanted to go with them and tried to follow. But they saw him and asked, "Where do you think you're going, little brother? If your arm was normal you could come and swim with us, but as it is you'd just drown!"
Wrangkyauk listened, but then followed along after them secretly. Then he got to thinking how he could swim too. He decided cut a pole with which to balance himself while he was in the water.
Meanwhile his siblings had reached the river, undressed and plunged in. Except for Mwif. Mwifwas-still young and didn't know he ought to undress before swimming. So he plunged in clothes and all! Bogged down by the weight of his wet clothes he shouted, "Help, I'm drowning!" Upon hearing this the others they saw he'd gotten into a very deep place where they didn't usually venture. So they got scared and ran away.
Fortunately Wrangkyauk ran over from his hiding place and went to help Mwif. He took his stick and reached out yelling to Mwif saying, "Little brother, grab hold of the stick and I'll pull you to safety!" Indeed, Wrankyauk was able to get his brother to shore. But
18
Mwifwas unconscious. Wrankyauk grabbed him by the feet and shook him upside down to get the water out ofMwif.
When he 'came to' Mwifsaid, "Last I remembered, I was drowning. Who rescued me?"
"I did" said Wrankyauk . . Mwif was very grateful that Wrankyauk had saved him and asked, "How in the
world did you manage?" "Do you see this stick? I held it out so you could grab it and I pulled you to
shore." The brothers who had earlier run away came back very scared, thinking
Wrankyauk had drowned. But they saw Mwif sitting there with Wrankyauk. "We thought you had drowned!" they said. "We were so scared!" And they
picked him up and hugged him. Mwif explained, "If it wasn't for our brother with the crooked arm, here, I would
have! Come on, let's all reconcile and be friendly with each other; people with crooked arms or anybody else. We ought to be friendly to everybody."
Yakob Ysya Fanus Mbewok Sgi Harit Rana Sau
Stevanus Nauw
Yakob ysya Fanus rabu wawa msom bana yoyo sai tibio. Ati
sau mbewok hre saim mawe, "Ja anu bewok biranaya banu tefo,
bewok sgi harit ranu sau oh."
Fanus ytu k'Yakob yawe, "Kbe bewok sgi harit reto to sgi
hayo?"
Yakob yawe, "Bewok sgi banu mam Hritmansya. Feto kbe anu
bewok bhau baro fari bsya bja bme ana. Feto yi anu bewok bkom bo
mam SMP 2 Ayamaru ro mhau mam remo ro Kambuaya reto."
Fanus ytu k'Yakob yawe, "Nmat tye, tija bo teto re anu bewok
sgi harit ro riwai bgyas reto?"
Yakob yawe, "Menrabu oh." Rabu to mbewok masen mtu anya
sai tna mamo msur ara mamo mse. Tna yawe, "Menrabu bewok bmo
19
bse too naut bma bse."
Bo wefo beta mse, bewok mmat he beta moot oh, tibio. Fanus
ye yawe, "Yakob, bo weto bse oh meto. Tna ati ro hari minggu to
bewok twok wia. Tna snok mbam hari minggu tna bewok bmo sgi.
Yakob yari teto yawe, "Aee, moot Oh."
Feto to hari minggu reto mbewok snok mbam skabuk tna
mama mrus ratan wana mse kaket. Moo ratan wana ro msom myum,
tna mamo sgi harit rana. Ana sgi-sgi ti mkak. Mbewok mamo moo
seng mama mkes ti mnan si. Tna seng ro mabut mabut to mbewok
moo mafir he mnan si.
Yakob yawe, "Fanus, namo bewok bmo boo bokom 00, ratan
wanu bo! Bma tna nyc nhau mam jaro tna jo thau mam jaro."
Mbewok mamo satoh bo wana. Tna sait yawe k'yaja, yme na yawe,
UAnu saso amu mbewok ma! Kwe amu mbewok nmo nhau
mam amah ramu we sgi oh mam Hritmansya."
Ana mhau bana moot. Rabu mamo mkom bo mam SMP ro
Kambuaya reto. Snok baas mbewok mamo saso bo sohmam saruk.
Sohmam, mjin. Rabu wawa mno teto yoyo.
Ati sau mbewok mjin mti tibyo misoh hmoh bohhana mam tatoh
tee Tibyo bohana reto mbane mbet amah ti mait! Ana mbewok mroh
msam. Yakob yahni wore Fanus ysam. Tna ytu yawe, "Fanus, Fanus,
nmat nyi?"
Fanus waa oh, tna, yhat myi yawe mkah yatos sau-sau yawe,
"Yakob, Yakob! Jo reto rote? Ratan 00, bokom wanu ro bkom bo bo
wanu to ati!" Mbewok mmat he bo wana rna it beta tna masen mamo
mok mme, maja na mam kampung.
20
Yakob dan Fanus Membuat Sebuah Pondok
O/eh Stevanus Nauw
Setiap hari Yakob dan Fanus selalu bermain sama-sama. Pada suatu hari mereka membuat
rencana sambil berkata satu sama lain, "Kita dua sudah bergaul baik begini, jadi bagaimana kita
dua coba membuat pondok satu kah?" Waktu itu Fanus bertanya kepada Yakob, "Nanti kita
bangun pondok itu di mana?"Yakob berkata kepada Fanus, "Kami dua membangun pondok di
Hritmansya, supaya kita dua jauh dari bapak dan mama. Apalagi kita dua masih seko/ah di SMP
2 Ayamaru di Kambuaya ini. "Fanus bertanya, "Kapan akan kita dua membuat rumah itu?" Jawab
Yakob, "Besok sudah. "
Jadi pada pagi itu Fanus dan Yakob ketemu di tempat lalu jalan ke hutan untuk memotong
kayu. Lalu mereka membawa kayu tersebut ke
kampung dan menaruhnya. Kata mereka, "Besok
kita dua pergi potong rotan lagi." Setelah mereka
membawa barang-barang itu semuanya, mereka
melihat bahwa apa yang ada itu semua baik. Lalu
Fanus beritahukan kepada Yakob, "Semua barang
kita sudah taruh ini. Nanti pada hari minggu itu kita
dua masuk kebaktian dulu, lalu keluar kebaktian itu
kita pergi membangun. "Yakob berkata, "Va, baik
sekali."
Pada hari minggu berikutnya mereka keluar dari
kebaktian, lalu mereka pulang buka pakaian
sembayang, menyimpannya dengan baik, dan
mengganti pakaian kerja. Mereka pergi membangun pondok. Mereka bekerja terus, lalu pergi
mengambil seng dan menutup rumah itu sampai selesai. Seng yang tersisa itu mereka ambil
untuk menutup rumah sampai rumah selesai dibangun dengan seng yang ada.
Yakob berkata kepada Fanus, "Mari kita dua pergi ambil alat tulis dengan pakaian seko/ah
lagi! Datang lalu nanti kau tinggal di sebelah sini, baru saya tinggal di sebelah situ. " Mereka pergi
membawa mereka punya barang-barang semua. Salah satu orang sampaikan kepada dia punya
orang tua, "Bapak dan mama, jangan mencari kami dua lagi! Kami dua pergi tinggal di kami dua
punya rumah yang kami sudah bangun di Hritmansya. "
Tempat di mana mereka tinggal paling bagus sekali. Pagi-pagi mereka ke sekolah di SMP 2 di
Kambuaya. Wakru siang, mereka pulang dari sekolah, dan pergi mencari makanan sendiri.
Kembali ke rumah, mereka masak makanan lalu kerjakan tugas dari sekolah sampai mereka
tidur malam. Setiap hari mereka lakukan seperti begitu.
Suatu hari mereka tidur lalu tidak memasukkan ponton api baik- baik di dalam abu. Ponton api
tersebut menyala sampai kepada samping rumah lalu tebakar! Mereka turun dari pondok mereka
dan lari. Yakob tidak tahu ke mana Fanus berlari. Sehingga Yakob panggi/, "Fanus, Fanus, lihat
21
kau?" Fanus merasa takut dan berkata dengan nafas satu-satu, uYakob, Yakob, saya ini tidak apa
apa. Tapi lihat kami dua punya barang- barang untuk se'kolah yang lebih penting!" Mereka melihat
semua barang telah terbakar habis, sehingga mereka pulang sama mama dan bapak di kampung.
Jacob and Steve Build a Tree House
by Stevanus Nauw
Jacob and Steve were good friends. They hung around together all the time. Once they made a plan, "We get along well, so let's build ourselves a tree house to live in."
Steve asked Jacob, "Where should we build it?" "At Hritmasya," answered Jacob, "that way we'll be far enough away from our
parents, yet close to the junior high in Kambuaya." "Well then, when should we start building this tree house of ours?" asked Steve. "Tomorrow," Jacob answered. So the next day they met up and went to the jungle to
cut wood. After cutting it they brought it back to the village. Then he said, "Tomorrow we'll go get the vine we need."
After they collected all the materials they needed, they looked at the pile and Steve said, "I think that's everything, Jacob! Tomorrow is Sunday. We'll go to church in the morning, then start building our house!"
Jacob agreed, "Sounds good to me!" So on Sunday they went to church. Then they went home to change out of their good
clothes. They folded them nicely and donned their work clothes. And then they went to work on the house. They worked and worked until everything but the roofwas done. Then they took the tin and finished off the roof
Jacob said, "Steve, let's go get our school stuff and our clothes! You can have this side of the room and that side will be mine." So off they went to get their things and move in. And one of them said to his folks, ''Now don't come looking for us! Because we're going to live on our own, in the tree house we built at Hritmansya."
The two boys enjoyed living there. Each morning they got up and went to school. They came home after school at mid-day and fixed a meal. They ate, and then went to sleep. They did this every day.
Until one night they didn't bank the fire well before going to bed. So the house caught fire and began to bum. The two boys woke-up and scrambled to safety. Jacob didn't see where Steve ran to so he called out, "Steve, Steve, are you all right?"
Steve was pretty badly shaken, and was relieved their lives had been spared. However he moaned, "Jacob, our clothes and our school sturn Everything we own is gone!" They stood back ~nd watched their house burn to the ground, then sadly walked back to live with their parents again.
22
Novi Msya Debo Mteh Pur;
Stevanus Nauw
Novi msya Debo mbewok mkom bo mam SO Frawaeh rabu. Ana
masen rabu mamo mate aya mama moo ratan wana myum. Bokom
wana moo mbo mamo mkom boo Mbewok mkom bo mkak. Snok
mamo't amah wana tna mbewok mrus ratan wana mse kaket, re myum
ratan wana ro msom. Tna bokom wana yi mse kaket. Moo bo wana ro
mme, maja ana mse moo mait. Tna mbewok mamo hre.Tna Debo
mawe, "Novi, thawe bo thau baas sai na?"
Feto tibyo Novi mawe k'Debo mawe, "Feto bewok bmo banu
bteh."
Debo mawe, "Tao, bewok bmo banu bteh oh."
Novi mawe, "Mbewok bmo bteh bawa puri mam aya ro Kreririn."
Mbewok masen moo waskom wana mbo mamo snok mam aya ro
Ngkreririn refo. Debo mtu k'Novi mawe, "Novi, nama re nmat wiak
wawia sor mefo?" Novi mama tna mhar he wiak rana maja Elisa.
Tna Novi mawe, "Debo, wiak ramu thar oh mefo. Nama naut re
bewok bmo bawa puri oh." Mbewok miin sya mamo, mbawa aya hren.
Mbewok snok aya hren bawa mamo nsok hreha oh feto mmat he
puri wana mawat yi. Novi mtu k'Debo mawe, "Naut, bewok bmo yoh?"
Mbewok maut miin yut mamo snok masuf he foos mase ti figyom mai
wiak refo hoh. Mbewok kni mikba bowana beta makus tna kni maut
mros mne hoh, tna mhaf myi toni. Wiak mkah bo wana beta yi hoh
weto!
Ana mros mmat he wiak msor maut. Tna ana mate mayi hre
mwian aya mkak. Tna masen miin mamo saso bo wana wore wiak hoh
wefo. He bo beta marak! Masen mawe bewok miin bmo banu be mti
23
mama oh. Ana mbewok mikba bo wefo makus akus, tna maut miin wiak
tna mamo miti akus tna mamo bana kampung.
Nov; dan Debo Perg; Mancing Ikan Pur;
o/eh 5tevanus Nauw
Nov; dan Debo sekolah di SD Frawaeh. Pagi-pagi mereka bangun dan pergi mandi. Habis mandi mereka ambil pakaian sekolah. Mereka pakai dan ambil alat tulis mereka lalu bawa pergi ke sekolah. Mereka bela jar sampai selesai. Setelah pulang ke rumah, mereka ganti pakaian sekolah dan pakai pakaian untuk bermain. Begitupun alat tulis mereka juga mereka taruh baik-baik.. Kemudian mereka mengambil makanan yang mama dan bapa sudah taruh itu dan mereka makan. Lalu mereka pergi duduk..
Kemudian Debo mengatakan, "Novi, saya tidak mau sekali tinggal siang saja oo?" Kala Nov;, "Begitu kam; dua pergi mencari ikan. "
Deba mengalakan, "Saudara, kita dua pergi mencari sudah. " Kata Novi, "Kami dua jalan pergi mencari di danau Ngkreririn. " Mereka berdiri, lalu beTjalan
sampai ke danau Glcreririn. Kata Debo, "Novi, mari lihat perahu yang banyak ini!"
Novi datang melihat dan dia mengenal Bapak Elisa punya perahu. Lalu kata Nov; kepada Deba, "Debo, saya tahu kami punya perahu ini. Mari naik, lalu kita dua pergi mencari pUri sudah. "
Mereka berdayung untuk mencari ikan di panta air. Sampai di panta air mereka mencari ikan sampai sore. Temyata ikan puri yang mereka cari ada banyak. NoV; bertanya kepada Deba, "Naik, kami dua pergi sudah?" Mereka berdayung sampai ke tengah-tengah danau Ngkreririn. Pada saat itu datanglah angin besar lalu gelombang memukul perahu mereka sehingga terbal;k dengan barang-barang semua. Mereka dua berenang meninggalkan semua barang lain yang tenggelam semua. Sampai di daral mereka merasa hosa sekali Mereka juga takut bahwa semua barang nanti tenggelam.
Setelah aogin sudah reda mereka melihat bahwa perahu mereka muncul di pennukaan air. Kemudian mereka berenang ke perahu itu dan menariknya ke darat lalu menimba air di perahu sampai kering. Setelah itu mereka berdayung mencari barang-barang yang hilang. Tetapi karena sudah sore maka mereka tinggalkan mereka punya barang-barang semuanya itu lalu berdayung pulang.
Novi and Debo Go Fishing
by Stevanus Nauw
Novi and Debo were pupils at Frawaeh Elementary School. 7hey attended in the mornings. One day they got up, bathed, and dressed as usua/. Then got their school supplies and left for schOfJl. They came home alter school and changed into their play clothes. They were careful to put their schoolun~forms and books and pencils away properly. Then they sat down to eat the meal their parents had prepared for them. And Deho said, "Novi, I don't want to just sit around here, what about you? "
Novi replied, "Then let's go fishing." Debo said to her sister, "Okay, we can go fishing." "Lets go to Gkreririn Lake." Novi suggested.
24
So they got their fishing things and started otTwalking to Ngkreririn Lake. When they arrived Debo saw many canoes and said, "Novi, look at all the canoes! Which one is ours?"
Novi came and recognized their father, Elisa's canoe right away. She said, "This one is ours. Get in and we'll get started fishing."
They began paddling toward the fishing spot at the lake's outlet. There they fished until late afternoon. Seeing they had plenty of fish, Novi asked Debo, "Do you think we should be going?"
They agreed to go and started otTup the lake. By the time they had reached the middle the wind had really kicked up and the waves were getting big. After a time the canoe was swamped and they had to swim for shore leaving the canoe and their things behind. The water was so rough they barely made it to shore. Finally they climbed up onto the bank exhausted. They caught their breath and then began to wony about losing the canoe and their things. When the wind had calmed they saw their canoe bobbing in the water. So they swam out and pulled it to shore. There they bailed it out and paddled back to see if they could find any of their things. But everything was gone. It was getting dark so they gave up and paddled home.
25
top related