diskusi fbmm-republika 19 okt 2010 - hasan alwi - an dari bahasa asing
TRANSCRIPT
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
1/10
PENYERAPAN ISTILAH DARI BAHASA ASING1
Penyerapan dilakukan melalui:
penyerapan secara utuh
penyesuaian ejaan
penerjemahan
penyesuaian ejaan dan penerjemahan sekaligus
Penyerapan secara Utuh
Berdasarkan cara penulisannya, ada dua macam penyerapan secara utuh:
yang ditulis biasa
yang ditulis dengan huruf miring
Yang Ditulis Biasa
atrium atrium transfer transfer
internal internal wig wig
neon neon ideal ideal
parameterparameter duet duet
absurd absurd trauma trauma
bias bias teller teller
Yang Ditulis dengan Huruf Miring
an sich an sich
Weltanchauung Weltanchauung conditio sine qua non conditio sine qua non
1
Bahan untuk pertemuan FBMM, Selasa, 19 Oktober 2010, di kantor surat kabarRepublika
1
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
2/10
Penyerapan melalui Penyesuaian Ejaan
actor actor latent laten
chlorophyll klorofil trolly troli
favourite favorit camera kamera
system sistem detergent detergen
diplomacy diplomasi gallery galeri
royalty royalti
Mana yang diserap: bentuk tunggal atau bentuk jamaknya?
Pada umumnya istilah asing yang diserap adalah bentuk tunggalnya (kecuali jika konteksnya
condong pada bentuk jamaknya).
Bentuk tunggal yang umum digunakan (bukan bentuk jamaknya)
Tunggal Jamak Indonesia
focus foci fokus
laboratorium laboratoria laboratorium
museum musea museum
Bentuk jamak yang umum digunakan (bukan bentuk tunggalnya)
Tunggal Jamak Indonesia
alumnus alumni alumni
datum data data
stratum strata strata
2
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
3/10
Bentuk tunggal dan jamak kedua-duanya digunakan dengan makna yang berbeda
Tunggal Jamak
hadir hadirin
ruh arwah
unsur anasir
Penyerapan melalui Penerjemahan
1. Penerjemahan tidak harus didasarkan pada ketentuan satu kata diterjemahkan dengan satu
kata: medical treatment, misalnya, dipadankan denganpengobatan
2. Bentuk positif diterjemahkan dengan bentuk positif dan bentuk negatif dengan bentuk negatif.
bound form bentuk terikat
injustice ketakadilan; ketidakadilan
3. Kelas kata istilah yang diterjemahkan sedapat-dapatnya diupayakan sama dengan kelas kata
dalam bahasa asingnya: nomina diterjemahkan dengan nomina, verba dengan verba, dan
adjektiva dengan adjektiva
merger pergabungan (usaha)
transparent bening; transparan
(to)filter menapis
Penerjemahan istilah asing itu merupakan hal yang mendesak apabila dijumpai kesulitan didalam penyerapannya.
birefringence bias ganda
cycle daur
fringe rumbai
gauge tolok
3
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
4/10
science ilmu; ilmu pengetahuan alam
Penyerapan dan Penerjemahan Sekaligus
Sebagian istilah asing disesuaikan ejaannya dan sebagian lagi diterjemahkan.
antiparallel antisejajar
infrared inframerah
metastable metamantap
pseudovector vektor semu
quasi-equilibrum kekuasiimbangan
semicondouctor semipenghantar
superfluid superzalir
superfluidity kesuperzaliran
ultraviolet ultraungu; lembayung
Istilah yang dicontohkan di atas hampir semuanya dari bahasa Inggris. Berikut adalah beberapa
contoh dari bahasa asing yang bukan bahasa Inggris.
Bahasa Belanda
handdoek handuk
schakelaar sakelar
ventiel pentil
winkel bengkel
zekering sekering
Bahasa Hindi, Tamil, dan Parsi
cuk(a) (Hindi) cuka
kuli (Hindi) kuli
kovil(Tamil) kuil
vilangu (Tamil) belenggu
bazu (Parsi) baju
saudagar(Parsi) saudagar
4
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
5/10
Bahasa Portugis
armada armada
bandeira bendera
camisa kemeja
pelouro peluru
ronda ronda
Bahasa Arab
alamiyyah alamiah
akbar akbar
abadi abadi
fardu perlu
niyyat niat
rizq rezeki
tariqah tarikat
iddah idah
ilmu ilmu
mahr mahar
Aspek Tata Bahasa dalam Peristilahan
Ada sejumlah aspek ketatabahasaan yang perlu diperhatikan di dalam peristilahan, di antaranya
adalah sebagai berikut.
1. Awalan ter-
Awalan ini merupakan padanan istilah Inggris yang berakhiran -edyang maknanya sama
dengan di-.
tereduksi reduced
siaran terbatas closed circuit
berpikiran terbuka open-minded
2. Awalanpeng- danpe-
5
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
6/10
Nomina berawalanpeng- diturunkan dari verba yang berawalan meng-. Adapun nomina yang
berawalanpe- diturunkan dari verba yang berawalan ber-.
penulis (menulis) writer
penagih (menagih) collector
pegulat (bergulat) wrestler
petani (bertani) farmer
3. Imbuhan ter--kan
Imbuhan ini berpadanan dengan imbuhan Inggris -able atau -ible yang berarti dapat di-.
terserapkan absorbable
tereduksikan reductible
terbalikkan reversible
tertanggalkan demountable
4. Imbuhan peng--an
Imbuhan ini berpadanan dengan imbuhan Inggris -ingyang menyatakan proses, cara, atau
perbuatan meng-.
pengapalan shipping
pemasaran marketing
perekaman recordingpenyiaran broadcasting
5. Imbuhan ke--an
Imbuhan yang berpadanan dengan imbuhan Inggris -ity ini menyatakan perihal atau segala
yang berkaitan dengan.
keaktifan activity
kecepatan velocity
ketaksaan ambiguity
ketegaran rigidity
kesuburan fertility
6. Imbuhan keter--an
6
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
7/10
Imbuhan ini berpadanan dengan -ibility atau -ableness dalam bahasa Inggris yang menyatakan
makna perihal ter-atau berkaitan dengan ter-.
keterbacaan readability/readableness
keterserapan absorbability
keterbalikan reversibility
keterlarutan solubility
7. Akhiran -iatau -iah
Akhiran yang berasal dari bahasa Arab ini mengandung makna berhubungan dengan atau
bersifat. Akhiran ini bervariasi dengan -wi.
alami/alamiah natural
kimia nabati/nabatiah vegetable chemistry
protein hewani animal protein
kimiawi chemical
8. Akhiran -isasi
Akhiran ini bervariasi dengan -nisasi yang harus digunakan secara cermat karena dapat
dipadankan denganpeng--an.
elektrifikasi pelistrikannasionalisasi penasionalan
swastanisasi penswastaan
9. Pengulangan Suku Kata Pertama
jalajejala network
jaringjejaring network
jarijejari dactylus; radius
kisikekisi lattice; grating
ratarerata average
10. Penggabungan Kata Dasar dengan Kata Dasar
masuk bursa go public
garis servis tengah center service line
7
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
8/10
unit gawat darurat emergency unit
11. Penggabungan Kata Dasar dengan Kata Berimbuhan
tenaga penggalan cut-off energy
proses berdaur cyclic process
sistem pencemaran digestive system
penerima hablur crystal receiver
permukaan lengkung curved surface
12. Penggabungan Kata Berimbuhan dengan Kata Berimbuhan
kemampuan berproduksi ability to produce
kendaraan pengantar delivery vehicle
kesehatan lingkungan environmental health
perimbangan terinci detailed balancing
perawatan kecelakaan accident care
13. Bentuk Terikat adi-
Bentuk ini berpadanan dengan awalan Inggrissuper-
adibenang superstring
adikodrati supernatural
adikuasa superpower
adipenghantar superconductor
adizalir superfluid
14. Bentuk Terikat antar-
Bentuk ini bermakna di antara dan berpadanan dengan inter- dalam bahasa Inggris.
antarbulan interlunar
antarmolekul intermolecular
antarmuka interface
antarpulau interisland
antarsel intercellular
15. Bentuk Terikat awa-
8
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
9/10
Bentuk ini dapat dipadankan dengan de- atau dis- dalam bahasa Inggris. Maknanya ialah
menghilangkan.
awabau deodorize
awabusa defoam
awaracun detoxify
awasenjata disarm
awarangkun disintegrate
16. Bentuk Terikat lir-
Bentuk ini berpadanan dengan akhiran Inggris -like, -ous, -y, atau -ine. Maknanya adalah
seperti.
lirbutir particle-like
liragar gelatinous
lirkaca glassy
lirintan adamantine
17. Bentuk Terikat mala-
Bentuk ini berpadanan dengan awalan Inggris ill-, mal-, atau mis- yang bermakna buruk.
malanasib ill-fatedmalakelola mismanagement
malapraktik malpractice
malagizi malnutrition
18. Bentuk Terikat nir-
Bentuk ini berpadanan dengan awalan Inggris a-, an-, e-, ill-, in-, un-, dan non- serta akhiran
-less yang memiliki makna tanpa.
nirbangun amorphous
nirair anhydrous
nirgigi edentate
niraksara illiterate
niratma inanimate
9
-
8/8/2019 Diskusi FBMM-Republika 19 Okt 2010 - Hasan Alwi - an Dari Bahasa Asing
10/10
nirbatas unlimited
nirarti nonsense
nirbentuk formless
19. Bentuk Terikat tan-
Bentuk terikat ini berasal dari tanpa, digunakan sebagai padanan awalan Inggris an-, in-, atau
non- yang bermakna bukan.
tanasam nonacid
tanlogam nonmetal
tanlemak nonfat
tantunai noncash
20. Bentuk Terikat tuna-
Bentuk ini digunakan sebagai padanan awalan Inggris a-, under-, akhiran -less atau bentuk
lain yang bermakna kurang.
tunasusila immoral
tunagizi undernourished
tunabudi characterless
tunarungu hard of hearing
(HA)
Sumber: Anton M. Moeliono (Ed.) 2001. Tata Istilah.Bahan Penyuluhan Bahasa Indonesia.
Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional
10