daftar isi sampul dalam ii abstract bab i pendahuluan … · xii 2.4 model penelitian..... 63 bab...

26
xi DAFTAR ISI SAMPUL LUAR ............................................................................................ i SAMPUL DALAM ......................................................................................... ii PRASYARAT GELAR .................................................................................. iii LEMBAR PERSETUJUAN........................................................................... iv PENETAPAN PANITIA PENILAI .............................................................. v PERNYATAAN BEBAS PLAGIAT ............................................................. vi UCAPAN TERIMA KASIH .......................................................................... vii ABSTRAK ...................................................................................................... xi ABSTRACT ..................................................................................................... xii RINGKASAN ................................................................................................. xiii DAFTAR ISI ................................................................................................... xxvii DAFTAR TABEL ........................................................................................... xxxi DAFTAR GAMBAR ...................................................................................... xxxiv DAFTAR SINGKATAN ................................................................................ xxxv DAFTAR LAMPIRAN .................................................................................. xxxvi BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang .......................................................................................... 1 1.2 Rumusan Masalah...................................................................................... 12 1.3 Tujuan Penelitian ....................................................................................... 12 1.4 Manfaat Penelitian ..................................................................................... 13 1.4.1 Manfaat Teoretis ..................................................................................... 13 1.4.2 Manfaat Praktis ....................................................................................... 14 BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN MODEL PENELITIN 2.1 Kajian Pustaka ............................................................................................ 15 2.2 Konsep ........................................................................................................ 22 2.2.1 Situasi Kebahasaan .................................................................................. 22 2.2.2 Penggunaan Bahasa ................................................................................. 23 2.2.3 Guyub Tutur ........................................................................................... 25 2.2.4 Sikap ....................................................................................................... 29 2.3 Landasan Teori ........................................................................................... 30 2.3.1 Analisis Ranah ......................................................................................... 31 2.3.2 Pilihan Bahasa ......................................................................................... 33 2.3.3 Kedwibahasaan ........................................................................................ 34 2.3.4 Diglosia.................................................................................................... 40 2.3.5 Poliglosia ................................................................................................. 45 2.3.6 Alih Kode ................................................................................................ 46 2.3.7 Campur Kode........................................................................................... 49 2.3.8 Silang Kode................................................................................................ 51 2.3.9 Interferensi Bahasa.................................................................................... . 53 2.3.10 Teori Sikap Bahasa................................................................................... 55 Halaman

Upload: others

Post on 16-Feb-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

xi

DAFTAR ISI

SAMPUL LUAR ............................................................................................ i SAMPUL DALAM ......................................................................................... ii PRASYARAT GELAR .................................................................................. iii LEMBAR PERSETUJUAN........................................................................... iv PENETAPAN PANITIA PENILAI .............................................................. v PERNYATAAN BEBAS PLAGIAT ............................................................. vi UCAPAN TERIMA KASIH .......................................................................... vii ABSTRAK ...................................................................................................... xi ABSTRACT ..................................................................................................... xii RINGKASAN ................................................................................................. xiii DAFTAR ISI ................................................................................................... xxvii DAFTAR TABEL ........................................................................................... xxxi DAFTAR GAMBAR ...................................................................................... xxxiv DAFTAR SINGKATAN ................................................................................ xxxv DAFTAR LAMPIRAN .................................................................................. xxxvi BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang .......................................................................................... 1 1.2 Rumusan Masalah ...................................................................................... 12 1.3 Tujuan Penelitian ....................................................................................... 12 1.4 Manfaat Penelitian ..................................................................................... 13 1.4.1 Manfaat Teoretis ..................................................................................... 13 1.4.2 Manfaat Praktis ....................................................................................... 14 BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN MODEL

PENELITIN 2.1 Kajian Pustaka ............................................................................................ 15 2.2 Konsep ........................................................................................................ 22 2.2.1 Situasi Kebahasaan .................................................................................. 22 2.2.2 Penggunaan Bahasa ................................................................................. 23 2.2.3 Guyub Tutur ........................................................................................... 25 2.2.4 Sikap ....................................................................................................... 29 2.3 Landasan Teori ........................................................................................... 30 2.3.1 Analisis Ranah ......................................................................................... 31 2.3.2 Pilihan Bahasa ......................................................................................... 33 2.3.3 Kedwibahasaan ........................................................................................ 34 2.3.4 Diglosia.................................................................................................... 40 2.3.5 Poliglosia ................................................................................................. 45 2.3.6 Alih Kode ................................................................................................ 46 2.3.7 Campur Kode ........................................................................................... 49 2.3.8 Silang Kode................................................................................................ 51 2.3.9 Interferensi Bahasa.................................................................................... . 53 2.3.10 Teori Sikap Bahasa.......................................................................... ......... 55

Halaman

xii

2.4 Model Penelitian........................................................................................... . 63 BAB III METODE PENELITIAN 3.1 Pendekatan Penelitian ................................................................................. 71 3.2 Lokasi Penelitian ....................................................................................... 75 3.3 Populasi dan Sampel ................................................................................... 76 3.4 Jenis dan Sumber Data ............................................................................... 82 3.5 Variabel Penelitian ..................................................................................... 85 3.6 Instrumen Penelitian ................................................................................... 88 3.7 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ...................................................... 88 3.7.1 Metode Pengamatan ................................................................................. 90 3.7.2. Metode Wawancara ................................................................................ 90 3.7.3 Metode Diskusi Kelompok Terarah ......................................................... 91 3.7.4. Metode Studi Dokumentasi ..................................................................... 91 3.7.4.1 Kuesioner .............................................................................................. 92 3.7.4.2 Teknik Rekam ....................................................................................... 95 3.7.4.3 Teknik Catat................................................................................ ............ 96 3.8 Metode dan Teknik Analisis Data............................................................... .. 97 3.8.1 Tahap Persiapan......................................................................................... . 98 3.8.2 Tahap Pemprosesan Data........................................................................... 98 3.8.3 Tahap Analisis Data.................................................................................... 98 3.9 Metode dan Teknik Penyajian Analisis Data ............................................. 110 BAB IV GAMBARAN UMUM LOKASI PENELITIAN 4.1 Pengantar .................................................................................................... 112 4.2 Kondisi Geografis Kabupaten Malaka ........................................................ 113 4.3 Kondisi Geografis Kabupaten Timor Tengah Selatan ................................. 114 4.4 Sistem Sosial Kemasyarakatan ................................................................... 115 4.4.1 Sistem Sosial Kemasyarakatan Malaka ................................................... 115 4.4.2 Etnis dan Adat Malaka ............................................................................. 116 4.4.3 Sistem Sosial Kemasyarakatan Timor Tengah Selatan ............................ 117 4.4.4 Etnis dan Adat Timor Tengah Selatan..................................................... .. 118 4.5 Aspek Sosial Budaya Masyarakat............................................................... .. 120 4.5.1 Aspek Sosial Budaya Masyarakat Malaka.................................................. 120 4.5.2 Aspek Sosial Budaya Masyarakat Timor Tengah Selatan..................... .... 121 4.6 Peta Bahasa................................................................................................... . 125 4.6.1 Peta Bahasa Tetun..................................................................................... 127 4.6.1.1 Wilayah Sebaran Bahasa tetun............................................................. ... 127 4.6.1.2 Jumlah Penutur Bahasa Tetun............................................................... .. 130 4.6.2 Peta Bahasa Dawan................................................................................... . 132 4.6.2.1 Wilayah Sebaran Bahasa Dawan.......................................................... .. 133 4.6.2.2 Jumlah Penutur Bahasa Dawan............................................................. .. 134

xiii

BAB V SITUASI KEBAHASAAN PADA GUYUB TUTUR DI KAWASAN PERBATASAN TETUN-DAWAN DI KABUPATEN MALAKA DAN TIMOR TENGAH SELATAN PROVINSI NUSA TENGGARA TIMUR

5.1 Pengantar .................................................................................................... 135 5.2 Situasi Kebahasaan...................................................................................... 136 5.2.1 Situasi Kebahasaan pada Guyub Tutur Tetun .......................................... 157 5.2.1.1 Kesetiaan Bahasa Guyub Tutur Tetun ................................................... 162 5.2.1.2 Kebanggaan Bahasa Guyub Tutur Tetun .............................................. 165 5.2.1.3 Aspek Politik Bahasa Tetun.................................................................. .. 167 5.2.1.4 Aspek Ekonomi Bahasa Tetun.............................................................. .. 170 5.2.2 Situasi Kebahasaan pada Guyub Tutur Dawan...................................... .... 172 5.2.2.1 Kesetiaan Bahasa Guyub Tutur Dawan................................................ .. 175 5.2.2.2 Kebanggaan Bahasa Guyub Tutur Dawan........................................... ... 178 5.2.2.3 Aspek Politik Bahasa Dawan................................................................. . 180 5.2.2.4 Aspek Ekonomi Bahasa Dawan............................................................ .. 182 5.3 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan................................................................................................. 184 5.4 Sikap Bahasa Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan......... .... 190 5.4.1 Diglosia....................................................................................................... 198 5.4.2 Alih Kode.................................................................................................... 212 5.4.3 Campur Kode.............................................................................................. 216 5.4.4 Silang Kode................................................................................................. 219 5.4.5 Interferensi Bahasa..................................................................................... 222 5.5 Situasi Kebahasaan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan Provinsi Nusa Tenggara Timur .................................................................. 226 BAB VI PILIHAN BAHASA PADA GUYUB TUTUR DI KAWASAN

PERBATASAN TETUN-DAWAN DI KABUPATEN MALAKA DAN TIMOR TENGAH SELATAN PROVINSI NUSA TENGGARA TIMUR

6.1 Pengantar .................................................................................................... 240 6.2 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur......................................................... .... 242 6.2.1 Faktor Sosial Budaya ............................................................................ 244 6.1.2 Faktor Situasional ................................................................................ 244 6.3 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur Tetun.............................................. ........ 246 6.3.1 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keluarga........................................... 247 6.3.2 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pendidikan........................................ 251 6.3.3 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Adat................................................... 256 6.3.4 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Ketetanggaan..................................... 258 6.3.5 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pemerintahan..................................... 261 6.3.6 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keagamaan........................................... 262 6.4 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur Dawan.......................................... ....... 264 6.4.1 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keluarga............................................ 265 6.4.2 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pendidikan......................................... 269

xiv

6.4.3 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Adat.................................................... 272 6.4.4 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Ketetanggaan..................................... 274 6.4.5 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pemerintahan..................................... 276 6.4.6 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keagamaan........................................ 278 6.5 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan Provinsi Nusa Tenggara Timur ............................................................... 279 6.5.1 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keluarga........................................... 280 6.5.2 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pendidikan........................................ 282 6.5.3 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Adat.......................................... ........ 285 6.5.4 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Ketetanggaan.................................... 286 6.5.5 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pemerintahan.................................... 288 6.5.6 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keagamaan....................................... 289 BAB VII FAKTOR-FAKTOR YANG MEMENGARUHI PILIHAN

BAHASA PADA GUYUB TUTUR DI KAWASAN PERBATASAN TETUN-DAWAN DI KABUPATEN MALAKA DAN TIMOR TENGAH SELATAN, NUSA TENGGARA TIMUR

7.1 Pengantar ................................................................................................ 294 7.2 Faktor-faktor yang Memengaruhi Pilihan Bahasa .. ................................. 296 7.2.1 Faktor Loyalitas .................................................................................... 298 7.2.2 Faktor Politik ........................................................................................ 299 7.2.3 Faktor Ekonomi .................................................................................... 299 7.3 Faktor-faktor yang Memengaruhi Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Timor Tengah Selatan ............................................................................. 301 7.3.1 Faktor Loyalitas...................................................................................... 304 7.3.2 Faktor Politik ....................................................................................... 306 7.3.3 Faktor Ekonomi....................................................................................... 309 BAB VIII TEMUAN PENELITIAN 8.1 Pengantar .................................................................................................... 316 8.2 Situasi Kebahasaan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan.............................................................................. . 317 8.3 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan.............................................................................. . 323 8.4 Faktor-faktor yang Memengaruhi Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan........................ ... 325 BAB IX SIMPULAN DAN SARAN 9.1 Simpulan ..................................................................................................... 328 9.2 Saran ........................................................................................................... 331 DAFTAR PUSTAKA .................................................................................... 333

xv

DAFTAR TABEL

Halaman 2.1 Perbedaan Karakteristik Penelitian Kuantitatif dan Kualitatif................ 65 3.1 Jumlah Populasi dan Sampel Guyub Tutur Tetun ................................. 79 3.2 Jumlah Populasi dan Sampel Guyub Tutur Dawan ............................... 79 3.3 Jumlah Responden berdasarkan Tingkatan Umur ................................. 81 3.4 Jumlah Responden berdasarkan Tingkat Pendidikan............................. 82 3.5 Jumlah Responden berdasarkan Jenis Pekerjaan ................................... 82 3.6 Jumlah Responden berdasarkan Jenis Kelamin ..................................... 82 3.7 Metode, Teknik, Instrumen, Objek dan Sumber Data ........................... 89 3.8 Ranah Penggunaan Bahasa dan Variabel .............................................. 94 3.9 Kategori Interpretasi berdasarkan Tingkat Penguasaan Bahasa ............. 100 3.10 Kategori Interpretasi berdasarkan Tingkat Pengasaan Bahasa ............... 101 3.11 Kategori Interpretasi berdasarkan Keseringan Menggunakan Bahasa ... 102 3.12 Kategori Interpretasi berdasarkan Sifat Pernyataan ............................... 103 3.13 Kategori Interpretasi berdasarkan Pilihan Bahasa dan Ranah Penggunaannya ................................................................... 104 3.14 Kategori Interpretasi berdasarkan Sifat Pernyataan ............................... 105 3.15 Kategori Interpretasi berdasarkan Ranah Penggunaan Bahasa .............. 107 3.16 Kategori Interpretasi berdasarkan Ekonomi Bahasa berdasarkan Ranah Penggunaan Bahasa ................................................................... 109 4.1 Luas Wilayah dan Sebaran Penduduk di Kabupaten Malaka ................. 113 4.2 Luas Wilayah dan Sebaran Penduduk di Kabupaten Timor Tengah Selatan .......................................................................... 115 4.3 Wilayah Sebaran Bahasa Tetun ............................................................ 129 4.4 Sebaran Penduduk dan Bahasa Tetun di Kabupaten Malaka ................. 131 4.5 Wilayah Sebaran Bahasa Tetun ............................................................ 133 4.6 Jumlah Penutur Dawan......................................................................... 134 5.1 Pedoman Penilaian Tingkat Penguasaan Bahasa .................................... 142 5.2 Panduan Wawancara dalam Bahasa Tetun ............................................ 142 5.3 Panduan Wawancara dalam Bahasa Dawan .......................................... 143 5.4 Panduan Wawancara dalam Bahasa Inggris .......................................... 144 5.5 Tingkat Penguasaan Bahasa berdasarkan Penilaian Hasil Wawancara Guyub Tutur Tetun.................................................................................... . 147 5.6 Tingkat Penguasaan Bahasa berdasarkan Penilaian Hasil Wawancara Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 150 5.7 Ringkasan Skor dan Kategori Tingkat Penguasaan Bahasa ..................... 153 5.8 Tingkat Penguasaan Bahasa Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ....................................................................................... 154 5.9 Skor dan Kategori Tingkat Penguasaan Bahasa Guyub Tutur Tetun ..... 159 5.10 Tingkat Penguasaan Bahasa Guyub Tutur Tetun .................................. 160 5.11 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur Tetun berdasarkan Ranah ............... 163 5.12 Tingkat Kebanggaan Guyub Tutur terhadap Bahasa Tetun ................... 166 5.13 Penggunaan Bahasa Tetun berdasarkan Ranah ..................................... 168 5.14 Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur Tetun berdasarkan Ranah ........ 171

xvi

5.15 Tingkat Penguasaan Bahasa Guyub Tutur Dawan ................................ 174 5.16 Pilihan Bahasa Guyub Tutur Dawan berdasarkan Ranah ...................... 176 5.17 Tingkat Kebanggaan Guyub Tutur terhadap Bahasa Dawan ................. 179 5.18 Pilihan Bahasa Dawan berdasarkan Ranah ........................................... 180 5.19 Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur Dawan berdasarkan Ranah ...... 183 5.20 Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ....................................................................................... 188 5.21 Proses Pemerolehan Bahasa pada Guyub Tutur Tetun .......................... 192 5.22 Proses Pemerolehan Bahasa pada Guyub Tutur Dawan ........................ 194 5.23 Proses Pemerolehan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ...................................................................... 196 5.24 Ragam Bahasa berdasarkan Ranah pada Guyub Tutur Tetun ................ 201 5.25 Ragam Bahasa berdasarkan Ranah pada Guyub Tutur Dawan .............. 206 5.26 Ragam Bahasa berdasarkan Ranah pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 209 5.27 Ragam dalam Ranah Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur Tetun... ... 210 5.28 Ragam dalam Ranah Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur Dawan.... 211 5.29 Tingkat Penguasaan Bahasa berdasarkan Tingkatan Umur Guyub Tutur Tetun .............................................................................. 228 5.30 Tingkat Penguasaan Bahasa berdasarkan Tingkatan Umur Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 231 5.31 Tingkat Penguasaan Bahasa berdasarkan Tingkatan Umur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 234 5.32 Tingkat Penguasaan Bahasa berdasarkan Tingkatan Umur di Kawasan

Perbatasan Tetun-Dawan .............................. ........................................ 236 6.1 Penggunaan Bahasa pada Kelompok Anak dengan Orang Tua/Kakek/Nenek/Saudara Kandung/Penghuni lain dalam Ranah Keluarga pada Guyub Tutur Tetun .................................. 248 6.2 Penggunaan Bahasa pada Kelompok Orang Tua dengan Anak dan Penghuni lain dalam Ranah Keluarga Guyub Tutur Tetun .......................................................................................... 250 6.3 Tingkat Pendidikan Responden Tetun. ................................................. 253 6.4 Nama dan Alamat Sekolah di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ........ 254 6.5 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pendidikan pada Guyub Tutur Tetun .............................................................................. 255 6.6 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Adat pada Guyub Tutur Tetun ......... 258 6.7 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Ketetanggan pada Guyub Tutur Tetun .............................................................................. 260 6.8 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pemerintahan pada Guyub Tutur Tetun .............................................................................. 262 6.9 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keagamaan pada

Guyub Tutur Tetun .............................................................................. 264 6.10 Penggunaan Bahasa pada Kelompok Anak dengan Orang Tua/Kakek/ Nenek/Saudara Kandung/Penghuni Lain dalam Ranah Keluarga Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 267 6.11 Penggunaan Bahasa pada Kelompok Orang Tua dengan Anak dan

xvii

Penghuni Lain dalam Ranah Keluarga Guyub Tutur Dawan ................ 268 6.12 Tingkat Pendidikan Responden Dawan ................................................ 271 6.13 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pendidikan pada Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 272 6.14 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Adat pada Guyub Tutur Dawan ....... 274 6.15 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Ketetanggaan pada Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 275 6.16 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pemerintahan pada Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 277 6.17 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keagamaan pada Guyub Tutur Dawan.. .......................................................................... 278 6.18 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keluarga pada Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 281 6.19 Tingkat Pendidikan Responden Tetun-Dawan ...................................... 283 6.20 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pendidikan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 284 6.21 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Adat pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 286 6.22 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Ketetanggaan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 287 6.23 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Pemerintahan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 289 6.24 Penggunaan Bahasa dalam Ranah Keagamaan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 290 7.1 Tingkat Loyalitas Guyub Tutur dalam Mentransmisikan Bahasa ke Generasi berikutnya ............................................................. 305 7.2 Penggunaan Bahasa berdasarkan Ranah Penggunaannya ...................... 308 7.3 Penggunaan Bahasa berdasarkan Topik Tutur pada Guyub tutur Tetun ................................................................................ 311 7.4 Penggunaan Bahasa berdasarkan Topik Tutur pada Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 313 7.5 Penggunaan Bahasa berdasarkan Topik Tutur pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ................................................... 314 8.1 Ragam Bahasa dalam Ranah Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur Tetun................... ............................................................ 320 8.2 Ragam Bahasa dalam Ranah Penggunaan Bahasa pada Guyub Tutur Dawan ............................................................................. 320

xviii

DAFTAR GAMBAR

Halaman 2.1 Model Penelitian .................................................................................. 67 3.1 Skema Kerangka Variabel .................................................................... 87 4.1 Peta Kabupaten Timor Tengah Selatan ................................................. 114 4.2 Peta Bahasa Tetun di Kabupaten Malaka .............................................. 127 4.3 Peta Wilayah Sebaran Bahasa Dawan di Timor Tengah Selatan ........... 132 5.1 Skema Kerangka Konseptual ................................................................ 157 5.2 Pilihan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ......................................................................... 190 5.3 Proses Pemerolehan Bahasa pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ......................................................................... 197 6.1 Situasi Kebahasaan pada Guyub Tutur di Kawasan Perbatasan Tetun-Dawan ........................................................................................... 292

xix

DAFTAR SINGKATAN ATB : Atambua BA : Bahasa Asing BD : Bahasa Dawan BI : Bahasa Indonesia BL : Bahasa lain BPS : Badan Pusat Statistik BT : Bahasa Tetun C : Celsius CM : Cukup Menguasai CS : Code-switching DL : Dawan Language F/f : Frekuensi FL : Foreign Language IL : Indonesian Language KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia Km : Kilometer l : Laki-laki m : Meter MDB : Menguasai Dengan Baik MEA : Masyarakat Ekonomi Eropa N : Number/Numerik NKRI : Negara Kesatuan Republik Indonesia NTT : Nusa Tenggara Timur P : Perempuan PPED : Pembantu Peneliti Etnis Dawan PPED : Pembantu Peneliti Etnis Tetun R : Rendah RED : Responden Etnis Dawan RET : Responden Etnis Tetun RDTL : Republic Democratic Timor Leste RW/RT : Rukun Warga/Rukun Tetangga SD : Sekolah Dasar SM : Sedikit Menguasai SMP : Sekolah Menengah Pertama SMA : Sekolah Menengah Atas STIBA : Sekolah Tinggi Bahasa Asing STM : Sangat Tidak Menguasai T : Tinggi TL : Tetun Language TM : Tidak Menguasai TTS : Timor Tengah Selatan TTU : Timor Tengah Utara

xx

DAFTAR LAMPIRAN Lampiran 1. Kuesioner Penelitian Bahasa ..................................................... 345 Lampiran 2. Identitas Responden .................................................................. 356 Lampiran 3. Jumlah Responden berdasarkan Jenis Kelamin .......................... 358 Lampiran 4. Jumlah Responden berdasarkan Tingkat Pendidikan ................. 359 Lampiran 5. Daftar Foto.................................................................................. . 367 Lampiran 6. Surat Ijin Penelitian................................................................... 369

xxi

ABSTRAK

SITUASI KEBAHASAAN PADA GUYUB TUTUR DI KAWASAN PERBATASAN TETUN-DAWAN DI KABUPATEN MALAKA DAN

TIMOR TENGAH SELATAN, PROVINSI NUSA TENGGARA TIMUR

Penelitian ini mengkaji situasi kebahasaan pada guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan, Provinsi Nusa Tenggara Timur dengan tujuan: (1) memaparkan situasi kebahasaan pada guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan, (2) menjelaskan pilihan bahasa pada guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan, dan (3) menguraikan faktor-faktor yang memengaruhi pilihan bahasa pada guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan.

Penelitian ini menggunakan pendekatan sosiolinguistik untuk mengkaji masalah yang berbeda. Sebagai sumber data, penelitian ini menggunakan 100 responden yang terdiri atas 50 responden guyub tutur Tetun, dan 50 responden guyub tutur Dawan. Teknik pengumpulan data menggunakan metode pengamatan, surve, kuesioner, wawancara, diskusi kelompok terarah, rekam, dokumentasi, dan teknik catat. Analisis data menggunakan metode kuantitatif dan kualitatif. Kajian dilakukan berdasarkan aspek kebahasaan, sosial budaya, pilihan bahasa, ranah penggunaan bahasa, sikap bahasa, aspek politik bahasa, dan ekonomi bahasa.

Hasil penelitian mengungkapkan bahwa guyub tutur Tetun dan Dawan memiliki sikap positif bukan hanya terhadap BT dan BD, melainkan juga BI. Sikap positif penutur terhadap BT dan BD menunjukkan upaya pemertahanan bahasanya sebagai lambang identitas etnis, dan menempatkan BI sebagai bahasa nasional. Kedua anggota guyub tutur itu dikondisikan untuk menguasai, dan menggunakan dua bahasa atau lebih secara bergantian sesuai dengan ranah penggunaanya. Penutur dikondisikan menggunakan BT dan BD pada ranah keluarga, ketetanggaan, dan adat, sedangkan BI digunakan pada ranah pendidikan, keagamaan, dan pemerintahan.

Situasi kebahasaan itu mengisyaratkan pada pilihan bahasa yang mengarah pada peristiwa diglosia, alih kode, campur kode, silang kode, dan interferensi bahasa. Pilihan bahasa dan ragamnya dilatarbelakangi oleh faktor sosial dan budaya yang menempatkan BT dan BD sebagai sistem lambang atau kode, sistem tingkah laku budaya, dan sistem pragmatik. Selain itu, hasil penelitian ini juga menunjukkan bahwa sikap positif penutur terhadap bahasanya bukan hanya dalam dimensi loyalitas bahasa, melainkan juga politik bahasa, dan ekonomi bahasa. Dengan demikian, situasi kebahasaan menunjukkan bahwa penutur telah menempatkan bahasa sebagai orientasi instrumental dan integratif.

Kata kunci: situasi kebahasaan, ranah, dan pilihan bahasa.

xxii

ABSTRACT

THE LANGUAGE SITUATION ON THE SPEECH COMMUNITIES IN TETUN-DAWAN BORDER AREA IN MALAKA AND SOUTH

CENTRAL TIMOR REGENCIES, EAST NUSA TENGGARA PROVINCE

This research studied the language situation on the speech communities in the border area of Tetun-Dawan in Malaka and South Central Timor Regencies, East Nusa Tenggara Province and aimed at: (1) describing the language situation on the speech communities in Tetun-Dawan border area, (2) explaining the language choice on the speech communities in Tetun-Dawan border area, and (3) describing the factors influencing the language choice on the speech communities in Tetun-Dawan border area.

This research used sociolinguistic approach to examine the different problems. As the data source, this research used 100 respondents consisting of 50 respondents of Tetun speech community, and 50 respondents of Dawan speech community. Data collecting techniques used methods of observation, survey, questionnair, interview, focus group discussion, recording, documentation, and taking note technique. Data analysis used quantitative and qualitative methods. The study was conducted based on language aspect, sociocultural, language choice, domains of language use, language attitudes, aspects of language politic and language economic.

The results of the research revealed that Tetun and Dawan speech communities have positive attitudes not only on TL and DL, but also IL. The positive attitudes of TL and DL native speakers showed the effort of their languages maintenance as symbols of ethnic identities, and made IL as the national language. The members of the two speech communities are conditioned to master, and use two or more languages alternately in accordance with the domains of language use. The native speakers are conditioned to speak TL and DL in domains of family, neighborhood, and custom, whereas IL is used in domains of education, religion, and government.

The language situation implies the language choice referring to diglossia, code swiching, code mixing, code crossing, and language interference. The language choice and its varietions are motivated by social and cultural factors that make TL and DL as symbolic or code system, cultural behavioral system, and pragmatic system. In addition, the results of this study also showed that the positive attitudes of the native speakers on their languages not only in the dimensions of language loyalty, but also language politic, and language economic. Thus, the language situation showed that the native speakers have made the languages as instrumental and integrative orientations.

Keywords: language situation, domain, and language choice.

1

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Bahasa merupakan sarana komunikasi yang paling penting dalam

kehidupan masyarakat. Atas dasar itulah bahasa hidup dan berkembang dengan

segala fungsinya (Sudaryanto, 1992: 5). Bahasa dapat diartikan sebagai kosakata

referensial dari sebuah masyarakat dan gramatikanya serta lingkungan diartikan

sebagai masyarakat sebagai pemakai bahasa yang meliputi lingkungan alam dan

lingkungan sosial. Bahasa hanya bisa bertahan jika penutur masih

menggunakannya sebagai alat komunikasi dan ekspresi budaya. Bahasa itu berada

dalam diri penutur dan berfungsi sebagai alat interaksi sosial sebagai pranata

kehidupan bermasyarakat (Mu'adz, 1998).

Manusia secara aktif dan kreatif mengembangkan dirinya melalui respon-

respon terhadap stimulus dalam dunia kognitifnya dengan bahasa. Artinya,

manusia dipandang sebagai pencipta realitas sosial, termasuk realitas kebahasaan

dalam guyub tutur (Bungin, 2001:3). Selanjutnya, Ritzer (1992:5) menyatakan

bahwa tindakan manusia tidak sepenuhnya ditentukan oleh norma-norma,

kebiasaan-kebiasaan, nilai-nilai, dan sebagainya, namun kesemuanya itu tercakup

dalam fakta sosial, yaitu tindakan yang menggambarkan struktur dan pranata

sosial guyub tutur yang bersangkutan.

Pernyataan tersebut mengisyaratkan realitas sosial dalam hal kebahasaan

yang salah satunya adalah situasi kebahasaan di kawasan perbatasan Tetun-

2

Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan, Provinsi Nusa Tenggara

Timur. Situasi kebahasaan di kawasan itu merujuk pada penggunaan bahasa yang

dipengaruhi adanya kontak antarbahasa Tetun, bahasa Dawan, bahasa Indonesia,

dan bahasa asing (bahasa Inggris). Kontak bahasa tersebut menimbulkan berbagai

fenomena kebahasaan, seperti kedwibahasaan, diglosia, alih kode, interferensi,

konvergensi, pergeseran bahasa, dan pemertahanan bahasa (Lukman, 200:87).

Situasi kebahasaan dalam konteks kedwibahasaan pada guyub tutur di

kawasan perbatasan itu merupakan fenomena yang menarik dan unik, dipilih

sebagai lokasi penelitian karena alasan sebagai berikut. Pertama, secara geografis,

lokasi penelitian ini merupakan kawasan terpencil yang tidak memicu

perpindahan penduduk menyebabkan kompleksitas etnis rendah. Kedua, guyub

tutur Tetun dan Dawan di kawasan perbatasan itu merupakan masyarakat

tradisional dalam kerangka budaya Timor dengan strategi kehidupan sederhana

tanpa melibatkan sumber daya teknologi yang serba rumit (Neonbasu, 2013:4).

Ketiga, istilah perbatasan Tetun-Dawan di kawasan itu juga menyiratkan batas

bahasa dan budaya Tetun-Dawan yang memilahkan kelompok etnis Tetun yang

menggunakan bahasa Tetun dan etnis Dawan (Atoni Meto) yang menggunakan

bahasa Dawan (Uab Meto). Namun, bahasa Tetun dan Dawan itu digunakan

sebagai media interaksi sosial sehari-hari. Jika dilihat dari perspektif

sosiolinguistik, maka fakta kebahasaan di kawasan itu dapat menggambarkan

rendahnya hubungan bahasa dan masyarakat dengan kompleksitas etnis rendah.

Bahasa Tetun merupakan bahasa yang digunakan oleh guyub tutur yang

bermukim di Kabupaten Malaka dan Belu. Bahasa Dawan digunakan oleh guyub

3

tutur yang bermukim di Kabupaten Timor Tengah Selatan, Timor Tengah Utara,

dan Kupang, Provinsi Nusa Tenggara Timur. Dalam interaksi sosial, kedua guyub

tutur tersebut memahami dan dapat menggunakan bahasa Tetun dan bahasa

Dawan karena terikat oleh kesadaran akan kesatuan kebudayaan Timor. Hal ini,

menyebabkan bahasa Tetun dan bahasa Dawan memiliki peran yang sangat

penting dalam komunikasi internal dan kehidupan sehari-hari dari masing-masing

guyub tutur yang dipertahankan hingga sekarang. Bahasa Tetun dan bahasa

Dawan digunakan oleh masing-masing guyub tutur dalam berbagai ranah

kehidupan baik dalam kegiatan sehari-hari, terutama dalam keluarga, adat,

maupun dalam ranah kegiatan sosial (Manafe, 2014:12).

Selain digunakan sebagai bahasa sehari-hari, bahasa Tetun dan bahasa

Dawan juga digunakan sebagai bahasa adat istiadat dan kesenian. Hal ini,

menunjukkan bahwa bahasa memiliki kedudukan dan fungsi yang sangat penting

dalam berbagai segi kehidupan bagi guyub tuturnya. Oleh karena itu, bahasa

Tetun dan bahasa Dawan tetap dipertahankan, digunakan, dan dipelihara oleh

guyub tuturnya. Bahasa yang masih digunakan dalam realitas kehidupan satu

kelompok masyarakat, baik dalam tataran interaksional makro maupun dalam

tataran interaksional mikro, seperti dalam peristiwa tutur (speech event) atau

tindak tutur (speech act) tertentu, merupakan cerminan sosok kebudayaan yang

dianut warga kelompok masyarakat bersangkutan. Hal ini, didasari pada fakta

bahwa bahasa merupakan salah satu unsur bawaan langsung yang membentuk isi

kebudayaan satu kelompok masyarakat. Realitas penggunaan bahasa sebagai

4

unsur kebudayaan satu kelompok masyarakat tercermin antara lain, dalam

ungkapan-ungkapan tradisional (Bustan, 2010:1-2).

Kedudukan dan fungsi bahasa daerah sebagai pendamping bahasa

Indonesia menjadikan penutur bahasa Tetun dan bahasa Dawan berada dalam

situasi kedwibahasaan yang ditandai dengan adanya kontak bahasa Indonesia,

bahasa Tetun, bahasa Dawan, dan bahkan bahasa asing dalam diri penutur bahasa

Tetun dan bahasa Dawan. Melalui kontak itu, terjadi saling pengaruh bahasa

Tetun atau bahasa Dawan sebagai bahasa pertama, bahasa Indonesia sebagai

bahasa kedua, dan bahasa Inggris sebagai asing. Situasi kebahasaan yang terjadi

sebagai akibat kontak dengan bahasa Indonesia dan bahasa asing berpengaruh

terhadap penggunaan bahasa Tetun atau bahasa Dawan bagi penutur generasi

berikutnya yang dikhawatirkan cenderung mengarah pada pergeseran bahasa,

sehingga perlu dilakukan upaya pemertahanan agar bahasa sebagai lambang

identitas etnis tidak mengalami kepunahan (Soemarsono, 1993:124).

Haugen (1972:327) mengatakan bahwa kehidupan sebuah bahasa di

lingkungan bahasa-bahasa lainnya sulit menghindari pengaruh unsur-unsur

kebahasaan. Terjadinya pengaruh tersebut terkait dengan faktor ekstralinguistik

dan faktor kebahasaan (intralinguistic) yang terkait dengan orang yang diajak

bicara, topik pembicaraan, dan dorongan dari dalam diri penutur, seperti dorongan

sejajar/diterima dalam penggunaan bahasa oleh penutur bahasa lain merupakan

alasan sosial-kebahasaan seseorang menggunakan unsur bahasa lain. Selain itu,

faktor kesiapan atau kemudahan pengucapan unsur bahasa tertentu merupakan

faktor kebahasaan seseorang menggunakan unsur bahasa lain.

5

Bahasa menunjukkan identitas sosial suatu suku bangsa dalam skala kecil

yaitu bahasa daerah perlu dipertahankan walaupun penggunaan bahasa lain yang

hidup berdampingan lebih dominan. Bahasa daerah adalah bahasa yang digunakan

oleh kelompok etnis yang hidup, berfungsi, dan memperkaya keanekaragaman

bahasa di Indonesia. Secara konstitusional, keberadaan bahasa daerah dijamin

oleh Undang-Undang Dasar (UUD) 1945. Dalam penjelasan Bab XV, Pasal 36

UUD 1945, dirumuskan bahwa bahasa daerah dipelihara oleh penuturnya dengan

baik, dihormati dan dipelihara juga oleh negara. Selanjutnya, pernyataan itu

dipertegas dalam amanat Undang-Undang Republik Indonesia nomor 24 tahun

2009, Bab I Pasal 1 yang menyatakan bahwa bahasa daerah adalah bahasa yang

digunakan secara turun-temurun oleh warga negara Indonesia di daerah di wilayah

negara Kesatuan Republik Indonesia. Bahasa yang dipelihara oleh penuturnya

dengan baik, menyiratkan syarat yang harus dipenuhi oleh masyarakat

penuturnya. Syarat yang dimaksud adalah jika bahasa-bahasa daerah itu dipelihara

dengan baik oleh penuturnya, bahasa-bahasa daerah itu akan dipelihara dan

dihormati juga oleh negara, yang merupakan cakupan dari konsep kebijakan

bahasa (Ola, 2009:91-92).

Bahasa Tetun (selanjutnya disingkat BT) termasuk bahasa Austronesia

yang paling luas digunakan di Timor-Leste yang dulunya menjadi bagian dari

wilayah Kesatuan Republik Indonesia, kini menjadi salah satu bahasa nasional di

negara tersebut sejak ditetapkan secara resmi dalam konstitusi negara itu.

Walaupun secara de jure usianya masih sangat muda, tetapi secara de facto,

bahasa ini telah lama memainkan peranan yang amat penting di negeri tersebut

6

sebagai bahasa pengantar di antara penutur bahasa-bahasa yang berbeda. Oleh

karena itu, dapat dipahami apabila di kemudian hari bahasa ini ditetapkan sebagai

bahasa resmi negara tersebut (Sanda, 2009:5).

BT digunakan oleh guyub tutur di tiga wilayah terpisah yaitu (1) sebuah

bentangan wilayah dari Selat Ombai hingga Laut Timor dan dipisahkan oleh batas

wilayah Timor Timur dan Timor Barat di wilayah penutur Tetun di Kabupaten

Malaka, Provinsi Nusa Tenggara Timur dan termasuk Atapupu dan Atambua (di

wilayah Timor Barat), Balibo, Fatumean, Fohoren, dan Suai (di wilayah Timor

Timur); (2) daerah pantai selatan sekitar Alas, Luca dan Viqueque dan termasuk

dua kerajaan tua Samoro dan Soibada (yang berbahasa Tetun Terik); dan (3) Kota

Dili dan sekitarnya (Tetun Prasa) (Yohanes, 2007).

Bahasa Dawan (selanjutnya disingkat BD) atau Uab Meto juga termasuk

bahasa Austronesia yang digunakan oleh sekitar 900.000 penutur yang sebagian

besar berdiam di bagian barat Pulau Timor, yaitu di wilayah Provinsi Nusa

Tenggara Timur seperti Kotamadya Kupang, Kabupaten Kupang, Timor Tengah

Selatan (TTS), dan Timor Tengah Utara (TTU). BD memiliki dialek-dialek

seperti: Amfoan-Fatule'u-Amabi, Amanuban-Amanatun, Mollo-Miomafo, Biboki-

Insana, Ambenu (Ambeno, Vaikenu, Vaikino, Baikenu, Bikenu, Biqueno), dan

Kusa-Manlea. BD diklasifikasikan sebagai Austronesian, Malayo-Polynesian,

Central-Eastern, Central Malayo-Polynesian, Timor, Nuclear Timor, dan West

(Yohanes, 2007:1).

Kawasan perbatasan Tetun-Dawan menunjuk pada batas wilayah guyub

tutur Tetun dan Dawan yang mengisyaratkan interaksi sosial dan kontak BT dan

7

BD. Kontak bahasa merupakan salah satu fenomena kebahasaan menarik dalam

sosiolinguistik yang mengacu pada perubahan seorang ekabahasawan menjadi

dwibahasawan atau multibahasawan. Peristiwa terjadinya kontak bahasa dalam

masyarakat bahasa menyebabkan penuturnya menguasai dua bahasa atau lebih.

Peristiwa pemakaian dua bahasa atau lebih secara bergantian oleh seorang penutur

disebut kedwibahasaan (Suwito, 1985:39).

Masyarakat di kawasan perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Timor

Tengah Selatan dan Tetun di Kabupaten Malaka, Provinsi Nusa Tenggara Timur

termasuk masyarakat dwibahasa. Dwibahasa adalah kemampuan seseorang atau

kelompok masyarakat menggunakan dua bahasa secara bergantian sesuai dengan

situasi tutur (Grosjean, 1989). Dengan demikian, penutur di kawasan itu

sekurang-kurangnya memiliki dua bahasa yang digunakan dalam komunikasi

sehari-hari, yakni BT, BD, BI, dan bahasa asing yang selanjutnya disingkat BA.

Situasi kebahasaan pada guyub tutur dengan kompleksitas etnis rendah di

kawasan itu menjadi rumit karena terdapat lebih dari satu bahasa yang digunakan

oleh penutur Tetun dan Dawan. Kerumitan itu terjadi karena penutur Tetun dan

Dawan dapat menentukan bahasa dan variasi kode sesuai dengan situasi ketika

mereka berkomunikasi. Setiap penutur memilih salah satu bahasa atau kode yang

digunakan dalam suatu peristiwa tutur. Fenomena pilihan bahasa yang digunakan

guyub tutur di kawasan perbatasan itu menunjukkan situasi kebahasaan sebagai

fakta sosial yang menempatkan bahasa sebagai sistem lambang atau kode, sistem

tingkah laku budaya, dan sistem pragmatik (Neonbasu, 2013).

8

Situasi kebahasaan terkait dengan pilihan bahasa dalam guyub tutur tidak

dapat dipisahkan dengan faktor-faktor sosial, budaya, dan situasional (Wijana,

1997:5). Dengan demikian, kajian sosiolinguistik menyikapi pilihan bahasa

sebagai wacana dalam peristiwa tutur yang menunjukkan identitas sosial dan

budaya guyub tutur Tetun dan Dawan ini mengacu pada kerangka kesatuan

budaya Timor. Pernyataan itu mengisyaratkan bahwa penggunaan bahasa yang

dilakukan anggota guyub tutur di kawasan tersebut menunjuk pada BT, BD, BI,

dan BA. Pilihan bahasa itu dapat dinyatakan dalam wujud alih kode (code-

switching), campur kode (code-mixing), dan peminjaman bahasa (language

borrowing) (Fasold, 1984:80). Selanjutnya, untuk membedakan ketiga wujud itu

secara substansial, disarankan menggunakan konsep 'kontinum' untuk

memberikan pemahaman dan pengertian secara lebih baik (Fasold, 1984). Ketiga

wujud pilihan bahasa itu merujuk pada sikap penutur terhadap bahasanya atau

bahasa lain yang menunjukkan kontinum atau rangkaian kesatuan yang merentang

dari kategori sangat tinggi ke sangat rendah. Dalam perspektif sosiolinguistik,

ketiga wujud pilihan bahasa dipandang sebagai titik-titik dalam suatu kontinum

dengan skala yang relatif lebih sempit hingga skala yang relatif lebih luas (Fasold,

1984).

Situasi kebahasaan di atas dipertegas oleh Stockwell (2002:8-9) bahwa

dalam interaksi sehari-hari, penutur biasanya memilih kode yang berbeda dalam

situasi yang berbeda. Penutur memilih kode tertentu atau variasi kode untuk

mempermudah mereka membahas topik tertentu ketika sedang berkomunikasi,

misalnya ketika berbicara tentang pekerjaan atau sekolah di rumah, pelibat tutur

9

menggunakan bahasa yang terkait dengan bidang-bidang tersebut jika

dibandingkan dengan bahasa yang biasa digunakan dalam komunikasi sehari-hari

di rumah.

Kode merupakan sebuah sistem tutur yang digunakan dalam

berkomunikasi antara dua penutur atau lebih yang berupa sebuah dialek atau

bahasa tertentu. Kode dalam penerapannya, mempunyai ciri khas sesuai dengan

latar belakang penutur, hubungan sosial mitra tutur (interlocutor), dan situasi tutur

(speech situation). Kode pada umumnya berupa varian bahasa yang digunakan

untuk berkomunikasi antarangota guyub tutur (Poedjosoedarmo, 1978:30).

Selanjutnya, Wardaugh (1986:99-101), menyatakan bahwa kode dapat

didefinisikan sebagai sebuah sistem yang digunakan untuk komunikasi antardua

penutur atau lebih dalam situasi tertentu. Jika dua penutur atau lebih

berkomunikasi satu sama lain dalam peristiwa tutur, maka sistem komunikasi

yang mereka gunakan disebut sebuah kode. Oleh karena itu, penutur biasanya

cenderung memilih kode tertentu ketika berkomunikasi, dan dapat memutuskan

untuk beralih dari satu kode ke kode yang lain atau campur kode, kadang-kadang

dalam ucapan yang sangat singkat dan itu berarti membuat kode.

Peristiwa pilihan kode tersebut juga menjadi fenomena kebahasaan

masyarakat dwibahasa di kawasan perbatasan Tetun di Kabupaten Malaka dan

Dawan di Kabupaten Timor Tengah Selatan, Provinsi Nusa Tenggara Timur.

Kode yang digunakan oleh guyub tutur di kawasan perbatasan tersebut berupa BT,

BD, BI, dan BA. Faktor penentu utama pilihan kode yang berwujud bahasa adalah

kontak bahasa dan faktor-faktor penentu dalam pengambilan keputusan pada

10

sebuah tuturan. Selain itu, dengan adanya kontak bahasa pada masyarakat di

kawasan perbatasan tersebut, muncul pula gejala alih kode, campur kode, dan

silang kode pada penuturnya. Ketiga gejala kebahasaan tersebut adalah alih kode,

campur kode, dan silang kode mengacu pada peristiwa dan situasi tutur. Dalam

hal ini, pada saat berbicara, seorang penutur memasukkan unsur-unsur bahasa lain

ke dalam bahasa yang sedang digunakannya. Peristiwa tutur tersebut bisa terjadi

di rumah tangga, tempat umum, sekolah, dan lain sebagainya.

Kedudukan dan fungsi bahasa daerah sebagai identitas etnis dan bahasa

Indonesia (BI) sebagai bahasa nasional membuat penutur BT dan BD berada

dalam situasi kedwibahasaan yang ditandai dengan adanya kontak antarBI-BT,

BI-BD, dan BT-BD-BI-BA dalam diri penutur BT dan BD. Melalui kontak itu,

terjadi saling pengaruh antara BT dan BD sebagai bahasa pertama, BI sebagai

bahasa kedua, dan bahasa Inggris sebagai BA. Situasi kebahasaan yang terjadi

sebagai akibat kontak tersebut berpengaruh terhadap penggunaan BD dan BT bagi

penutur generasi berikutnya yang cenderung mengarah pada fenomena pergeseran

BT dan BD, sehingga perlu dilakukan upaya pemertahanan agar BT dan BD

sebagai lambang identitas etnis tidak mengalami kepunahan. Pemertahanan dan

pergeseran bahasa dapatlah diibaratkan dengan dua sisi mata uang yang tidak

dapat dipisahkan satu sama lainnya, karena keduanya merupakan hasil kolektif

dari pilihan bahasa (Fasold, 1985:213).

Pernyataan di atas menyatakan bahwa pergeseran bahasa dapat terjadi jika

masyarakat pemakainya beralih ke bahasa baru untuk mengganti bahasa yang

biasa digunakan sebelumnya. Pergeseran bahasa dapat juga terjadi karena

11

masyarakat bahasa beralih ke bahasa lain yang dipandangnya sebagai bahasa yang

lebih dominan dan berprestise yang digunakan dalam ranah-ranah pemakaian

bahasa yang digunakan sebelumnya. Oleh karena itu, untuk menghindari

pergeseran yang mengarah pada kepunahan BT dan BD, perlu dilakukan upaya

pemertahanan BT dan BT dengan sasaran agar guyub tutur BT dan BD tetap

menggunakan bahasanya secara kolektif atau secara bersama-sama dalam ranah-

ranah pemakaian tradisional, sehingga bahasa tersebut tetap hidup, berkembang

sesuai dengan substansi yang sebenarnya, dan sekaligus mempertahankan budaya

dan identitas etnis.

Guyub tutur Tetun dan Dawan di kawasan perbatasan Tetun-Dawan

merupakan satuan sosial yang memiliki rasa persatuan dan ciri khas yang

membedakannya dengan kelompok-kelompok lain karena penutur mempunyai

rasa bangga dan cinta kepada bahasa mereka. Masyarakat itu juga mempunyai

sistem yang mengatur cara hidup bersama dan bermasyarakat, seperti sistem

kegotong-royongan dan kekerabatan, yang menjadi acuan dalam mengembangkan

pola kehidupan setiap hari baik dalam ranah keluarga, adat, maupun masyarakat.

Berdasarkan fakta sosial yang menggambarkan situasi kebahasaan pada

guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor

Tengah Selatan, Provinsi Nusa Tenggara Timur dipandang perlu dilakukan

penelitian. Penelitian ini meliputi aspek situasi kebahasaan, pilihan bahasa, dan

faktor-faktor yang memengaruhi pilihan bahasa.

12

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan paparan pada latar belakang, maka rumusan masalah

penelitian ini dapat dirinci sebagai berikut.

1) Bagaimanakah situasi kebahasaan pada guyub tutur di kawasan

perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah

Selatan, Provinsi Nusa Tenggara Timur?

2) Bagaimanakah pilihan bahasa oleh guyub tutur di kawasan perbatasan

Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan,

Provinsi Nusa Tenggara Timur?

3) Faktor-faktor apa sajakah yang memengaruhi pilihan bahasa pada

guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka

dan Timor Tengah Selatan, Provinsi Nusa Tenggara Timur?

1.3 Tujuan Penelitian

Penelitian ini bertujuan untuk memaparkan situasi kebahasaan dan faktor-

faktor penentu dalam konteks kedwibahasaan pada guyub tutur di kawasan

perbatasan Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan,

Provinsi Nusa Tenggara Timur. Dalam penelitian ini, peneliti harus fokus dan

mampu memecahkan permasalahan yang dihadapi (Vaus, 2002:22).

Berdasarkan rumusan masalah di atas, tujuan yang diharapkan dalam

penelitian ini adalah sebagai berikut.

13

(1) Memaparkan situasi kebahasaan pada guyub tutur di kawasan

perbatasan Tetun-Dawan yang terkait dengan aspek kebahasaan dan

sosial budaya dalam kerangka kebudayaan Timor.

(2) Menjelaskan pilihan bahasa pada guyub tutur di kawasan perbatasan

Tetun-Dawan yang digunakan sebagai media interaksi sosial dalam

ranah keluarga, pendidikan, adat, ketetanggaan, keagamaan, dan

pemerintahan.

(3) Menguraikan faktor-faktor yang memengaruhi pilihan bahasa pada

guyub tutur di kawasan perbatasan Tetun-Dawan yang meliputi sikap

bahasa, aspek politik bahasa dan aspek ekonomi bahasa.

1.4 Manfaat Penelitian

Manfaat penelitian ini terdiri atas dua bagian. Kedua manfaat itu meliputi

manfaat teoretis dan manfaat praktis.

1.4.1 Manfaat Teoretis

Penelitian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan teoretis terhadap

kajian sosiolinguistik yang mengkaji fungsi bahasa dalam masyarakat yang

berkaitan dengan sosiokulturalnya. Penelitian ini dilakukan untuk memaparkan

situasi kebahasaan dalam konteks kedwibahasaan, pilihan bahasa, dan faktor-

faktor yang memengaruhi pilihan bahasa pada guyub tutur di kawasan perbatasan

Tetun-Dawan di Kabupaten Malaka dan Timor Tengah Selatan, Provinsi Nusa

Tenggara Timur. Penelitian ini menggunakan teori sosiolinguistik yang merujuk

pada variabel-variabel kedwibahasaan, diglosia, poliglosia, alih kode, silang kode,

14

interferensi bahasa, ranah penggunaan bahasa, pilihan bahasa, dan sikap bahasa.

Dengan demikian, hasil penelitian ini dapat memberikan kontribusi seperti

dipaparkan berikut ini.

1. Sebagai teori pembanding untuk menganalisis penelitian sejenis terkait

dengan fakta sosial dalam hal kebahasaan dan penuturnya pada guyub

tutur yang lain.

2. Sebagai acuan ilmiah yang dapat memaparkan hubungan faktor sosial

budaya dan situasi kebahasaan pada guyub tutur.

3. Sebagai acuan pustaka untuk membedah penggunaan variasi dan

ragam bahasa-bahasa lain pada guyub tutur.

1.4.2 Manfaat Praktis

Secara praktis, hasil penelitian ini dapat memberikan manfaat bagi

pemerhati bahasa, khususnya ahli sosiolinguistik, dan pengambil kebijakan dalam

upaya melestarikan nilai-nilai budaya dan mengembangkan bahasa daerah,

khususnya BT dan BD. Selain itu, peneliti dan ahli bahasa diharapkan dapat

memanfaatkan hasil penelitian ini sebagai acuan pembanding dalam melakukan

penelitian sejenis, terutama situasi kebahasaan pada masyarakat tradisional

dengan kompleksitas etnis rendah di kawasan perbatasan.