bentuk kolokasi bahasa jerman dan bahasa...

49
BENTUK KOLOKASI BAHASA JERMAN DAN BAHASA INDONESIA Oleh: Pratomo Widodo JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA JERMAN FAKULTAS BAHASA DAN SENI UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA 2015 NO. KONTRAK: 47/KONTRAK-PENELITIAN/ UN.34.12/DT/V/2015 PENELITIAN MANDIRI GB

Upload: vandang

Post on 14-Jun-2019

286 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

BENTUK KOLOKASI BAHASA JERMAN DAN BAHASA INDONESIA

Oleh: Pratomo Widodo

JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA JERMAN FAKULTAS BAHASA DAN SENI

UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA 2015

NO. KONTRAK: 47/KONTRAK-PENELITIAN/ UN.34.12/DT/V/2015

PENELITIAN MANDIRI GB

1

LEMBAR PENGESAHAN

1. Judul Penelitian BENTUK KOLOKASI BAHASA JERMAN

DAN BAHASA INDONESIA

2. Ketua Tim Peneliti Nama Prof. Dr. Pratomo Widodo Jenis Kelamin Pria NIP 19610930 198703 1 004 Pangkat/ Golongan Pembina Utama Madya/ IV/d Jabatan Guru Besar Jurusan/ Prodi Pendidikan Bahasa Jerman Fakultas Bahasa dan Seni

3. Jumlah Peneliti 1 orang dosen dan 1 orang mahasiswa

4. Mahasiswa yang terlibat

Nama A A Sagung Wid Parbandari

NIM 11203241004

5. Lokasi Penelitian FBS UNY

6. Waktu Penelitian 5 Bulan

7. Biaya Rp. 7.000.000;

Mengetahui Yogyakarta, 18 Oktober 2015 Koordinator BPP Penelitian Ketua Peneliti,

Dr. Tadkiroatun Musfiroh, M.Hum Prof. Dr. Pratomo Widodo NIP. 19690829 199403 2 001 NIP. 19610930 198703 1 004

Menyetejui,

Dekan FBS-UNY

Dr.Widyastuti Purbani, M.A. NIP. 19610524 199001 2 001

2

KATA PENGANTAR

Puji dan syukur penulis panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa, atas

berkah serta rakhmat-Nya yang telah dilimpahkan, sehingga laporan penelitian

ini dapat dislesaikan. Laporan penelitian ini dapat terwujud berkat bantuan dari

beberapa fihak. Oleh karena itu, dalam kesempatan ini kami ingin

menyampaikan penghargaan yang setinggi-tingginya serta rasa terima kasih

yang tulus kepada semua pihak, dan terutama kepada:

1. Rektor Universitas Negeri Yogyakarta;

2. Dekan Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Yogyakarta dan Ketua

Badan Pertimbangan Penelitian FBS UNY;

3. Dr. Tadkiroatun Musfiroh, M.Hum. selaku Ketua Badan Pertimbangan

Penelitian FBS UNY;

4. Dr. Teguh Setiawan, M.Hum selaku pereview penelitian yang telah

memberikan banyak masukan serta saran yang sangat bermanfaat.

Kami berharap semoga segala amal baik yang telah diberikan oleh pihak-

pihak tersebut di atas mendapat imbalan yang setimpal dari Tuhan Yang Maha

Esa. Kami telah berusaha berbuat sebaik-baiknya dalam menyusun laporan ini,

namun demikian kiranya laporan ini masih jauh dari sempurna, oleh karena itu

segala saran dan kritik yang diberikan dalam rangka penyempurnaan akan

senantiasa diterima dengan senang hati. Akhirnya kami berharap semoga

laporan penelitian ini dapat diterima.

Yogyakarta, November 2015

Peneliti

3

BENTUK KOLOKASI BAHASA JERMAN DAN BAHASA INDONESIA

ABSTRAK

Pratomo Widodo

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan (1) bentuk dan makna kolokasi bJ dan padanannya dalam bI, dan (2) persamaan dan perbedaan bentuk kolokasi bJ dan bI. Data dalam penelitian ini adalah (1) kalimat-kalimat bJ yang mengandung bentuk kolokasi, dan (2) kalimat-kalimat bI yang mangandung padanan bentuk kolokasi bJ. Penyediaan data dilakukan dengan teknik simak dalam roman bJ Träume Wohnen Überall dan terjemahannya dalam bI yakni Mimpi Selalu Indah. Teknik yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik padan translasional. Instrumen utama penelitian ini adalah penulis sendiri (human instrument).

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa jenis kolokasi yang muncul dalam sumber data pada penelitian ini ialah (1) nomina (objek) + verba; (2) nomina (objek preposisi) + verba; (3) verba (verba sebagai dasar) + adverbial; (4) nomina (subjek) + verba. Bentuk nomina (objek) + verba khususnya yang dibangun dari verba haben yang menyatakan perasaan memiliki perbedaan pada unsur pembentuknya. Meskipun bentuk kolokasi bJ selalu terdiri dari dua kata, akan tetapi bentuk padanannya dalam bI tidak selalu terdiri dari dua kata. Kata kunci : Kolokasi, Träumen Wohnen Überall

4

BAB I

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang

Kemampuan mengunakan bahasa yang benar dan baik merupakan tujuan dari

pengajaran bahasa, termasuk bahasa asing, dalam hal ini bahasa Jerman. Pemakaian

bahasa yang benar adalah pemakaian bahasa yang sesuai dengan kaidah kebahasaan,

sedangkan keapikan (well formed) penggunaan bahasa ditentukan oleh norma yang

berlaku pada masyarakat tutur suatu bahasa tertentu. Setiap bahasa memiliki kaidah

dan normanya sendiri-sendiri. Di samping kaidah dan norma yang bersifat universal,

terdapat pula kaidah dan norma yang spesifik dengan bahasa tertentu yang menjadi

ciri dari suatu bahasa. Perbedaan-perbedaan semacam ini tidak jarang akan membawa

kesulitan bagi seorang pembelajar bahasa asing, mengingat adanya perbedaan kaidah

dan norma antara bahasa ibu pembelajar dan dan bahasa asing yang dipelajarinya.

Salah satu perbedaan dalam kaidah kebahasaan yang sering membingungkan,

dan oleh karana itu mengakibatkan kesalahan maupun ketidak tepatan, atau bahkan

ketidak apikan dalam penggunaan bahasa (asing) adalah penggunakan kata yang tepat

dalam suatu tuturan. Ketidak tepatan penggunaan suatu kata dalam tuturan bisa

disebabkan karena perbedaan bentuk kolokasi antara bahasa yang satu dengan bahasa

yang lain. Yang dimaksud dengan kolokasi adalah asosiasi yang tetap antara kata

dengan kata lain yang berdampingan dalam suatu kalimat (Kridalaksana, 2001).

Dalam bahasa Jerman bentuk kolokasi yang digunakan untuk menyatakan hal

yang berkaitan dengan 'menghasilkan uang' adalah Geld verdienen (harafiah

'berpenghasilan uang', sementara dalam bahasa Inggris digunakan istilah earn money

(harafiah 'memanen uang'), adapun dalam bahasa Indonesia untuk menyatakan

maksud yang sama digunakan istilah mencari uang. Dalam ketiga contoh tersebut

verba yang digunakan berbeda-beda, dan jika verba bahasa Indonesia mencari begitu

saja diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman dan Inggris maka akan menghasilkan

ungkapan *Geld suchen (Jerman) dan *looking for money (Inggris) yang menurut

kaidah kedua bahasa tersebut tidak lazim.

Bagi penutur asli ungkapan-ungkapan kolokatif merupakan sesuatu yang sudah

dengan sendirinya (taken for granted), artinya seorang penutur asli secara otomatis

dapat menggunakan bentuk-bentuk kolokasi dengan tepat tanpa kesulitan. Sebagai

5

contoh orang Indonesia akan selalu menyebut pegawai negeri dan bukan pegawai

negara, sebaliknya orang akan menggunakan istilah dasar negara dan bukan dasar

negeri, meskipun pada dasarnya kata negara dan negeri memiliki makna yang sama.

Salah satu masalah yang dihadapi oleh penutur bahasa antara lain karena adanya

perbedaan pasangan kata (yang berisfat kolokatif) antara bahasa ibu dan bahasa asing.

Penggunaan secara tepat bentuk-bentuk kolokasi merupakan salah satu indikator

kemampuan seseorang dalam menggunakan bahasa (asing). Bahkan sekalipun,

seseorang yang misalnya beribacara bahasa Jerman dengan pelafalan dan intonasi

yang sempurna seperti penutur bahasa ibu, tetap akan kelihatan bahwa orang tersebut

bukan penutur asli manakala dia menggunakan bentuk kolokasi yang tidak lazim.

Sebagai contoh seseorang mengatakan dalam bahasa Jerman (dengan pelafalan yang

sempurna) Ehe binden dan bukan Ehe schließen, maka akan segera diketahui bahwa

penutur tersebut bukan penutur asli, karena dalam bahasa Jerman kata Ehe

'perkawinan' selalu disandingkan dengan kata schließen 'menutup' dan bukan binden

'mengikat'. Hal itu menjadi jelas bahwa kata binden 'mengikat' pastilah berasal dari

bahasa lain. Di samping perbedaan, terdapat pula persamaan antara bentuk kolokasi

bahasa Jerman dan bahasa Indonesia. Salah satu contohnya adalah das Gesetz des

Dschungel yang dalam bahasa Indonesia disebut sebagai hukum rimba, keduanya

memiliki unsur semantik yang sama dan memiliki referen yang sama.

Dalam pengajaran bahasa Jerman, khususnya pengajaran kosa kata, masalah

bentuk kolokasi perlu diberi perhatian khusus. Tujuannya adalah untuk memberikan

pengetahuan kosa kata yang benar, dan pada gilirannya pembelajar mampu

menggunakan bahasa yang dipelajarinya dengan benar dan baik. Atas dasar pemikiran

tersebut maka diperlukan adanya penelitian tentang bentuk kolokasi bahasa Jerman

(selanjutnya disingkat bJ) dan perbandingannya dengan bahasa Indonesia (selanjutnya

disingkat bI).

B. Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang di atas, maka dapat dirumuskan masalah penelitian

ini sebagai berikut.

1. Bagaimanakah bentuk dan makna kolokasi bJ, serta padananannya dalam bI?

2. Bagaimanakah persamaan dan perbedaan bentuk kolokasi bJ dan bI?

6

C. Tujuan Penelitian

Penelitian ini bertujuan untuk:

1. Mendeskripsikan bentuk dan makna kolokasi bJ, Serta padanannya dalam bI .

2. Mendeskripsikan persamaan dan perbedaan bentuk kolokasi bJ dan bI.

D. Manfaat

Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan beberapa manfaat, baik secara

teoretis maupun praktis.

1. Manfaat Teoretis

a. Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan bagi khasanah

ilmu bahasa, terutama yang terkait dengan kajian linguistik kontrastif antara bJ

dan bI.

b. Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberi sumbangan bagi penelitian

lanjutan yang sejenis.

2. Manfaat Praktis

a. Penutur bI yang belajar bJ dan penutur bJ yang belajar bI dapat menggunakan

temuan dari penelitian ini sebagai bahan masukan untuk lebih memahami

bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI.

b. Guru bJ untuk penutur bI maupun guru bI untuk penutur bJ dapat

memanfaatkan penelitian ini dalam merancang kegiatan belajar mengajarnya

terutama untuk menerangkan bentuk kolokasi bJ serta padanannya dalam bI.

c. Hasil penelitian ini diharapkan dapat menjadi bahan masukan dalam

penyusunan buku ajar bJ bagi pembelajar Indonesia dan buku ajar bI bagi

pembelajar Jerman.

d. Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan pada bidang

penerjemahan dari bJ ke dalam bI dan sebaliknya, agar hasil terjemahan

sejauh mungkin dapat mendekati bahasa sumbernya.

7

BAB II

KAJIAN TEORI A. Deskripsi Teoritik

Kolokasi merupakan salah satu bentuk relasi sintagmatik (menurut pengertian

de Saussure), yang menyatakan bahwa setiap unsur bahasa memiliki hubungan

dengan unsur lain yang berada pada tataran linier (in presentia). Gagasan mengenai

kolokasi pertama kali dikemukakan oleh J.R. Firth dalam kaitannya dengan teori

makna. Firth menyatakan bahwa terdapat relasi semantis atau kedekatan asosiatif di

antara kata yang berdampingan. Kata-kata yang berdampingan tersebut memiliki

frekuensi kemunculan yang tinggi, sehingga membentuk suatu keteraturan, dan

bahkan menunjukan adanya ketergantungan dari unsur yang satu dengan unsur yang

lain dalam kemunculannya (Bußmann, 1990; Glück, 1993). Selanjutnya Reder (2006)

menyatakan adanya fenomena bahwa terdapat kata-kata yang di dalam

penggunaannya bergabung dengan kata-kata tertentu. Kata-kata selayaknya tidak

diletakkan secara terisolasi, melainkan diperluas makna denotatifnya dalam

pemahaman kontekstual melalui makna kolokatif.

Menurut Benson, seperti dikutip oleh Bahns (1997) terdapat dua jenis kolokasi,

yaitu kolokasi gramatikal dan kolokasi leksikal. Adapun yang dimaksud dengan

kolokasi gramatikal adalah gabungan dua unsur yang terdiri dari bagian yang

dominan (verba, nomina, adjektiva) dan bagian yang bersifat subordinatif (preposisi,

partikel), misalnya account for, advantage over, by accident. Sementara itu yang

dimaksud dengan kolokasi leksikal adalah gabungan dua unsur leksikal yang

sederajat, artinya tidak ada unsur yang mendominasi. Kolokasi leksikal merupakan

bentuk yang berada di antara kombinasi bebas dan idiom, misalnya bentuk commit

murder merupakan kombinasi yang lebih sering muncul dibanding misalnya examine

a murder.

Menurut Quasthoff (2011) kolokasi terdiri dari dua unsur, yaitu unsur yang

dominan yang disebut dengan basis, dan unsur kedua yang berfungsi sebagai

modifikator disebut sebagai kolokator. Bila ditinjau dari jenis kata yang menjadi

unsur basis terdapat beberapa jenis kolokasi dalam bahasa Jerman, yaitu:

1. Nomina sebagai basis

Adjektiva + nomina: alkoholfrei + Bier

8

Nomina (subjek) + verba: Wald + sich lichten

Nomina (objek) + verba: dem Dienst + fernbleiben (Dativ), Gas + freisetzen

(Akkusativ).

Nomina (objek berpreposisi) + verba: auf der Ware + setzen bleiben (Dativ), in

die Tiefe + vorstoßen (Akkusativ)

2. Verba sebagai dasar

Adverbia + Verba: gänzlich + vergessen

3. Adjektiva sebagai basis

Adverb + Adjektiv: hundertprozentig + sicher

B. Kajian Penelitian yang Relevan

Reder (http://www.linguistik-online.de/47_11/reder.html) dalam sebuah hasil

penelitiannya tentang konsep-konsep kolokasi dan penerapannya dalam pengajaran

bahasa telah membandingkan bentuk kolokasi antara bahasa Jerman dan bahasa

Hongaria, serta implementasinya dalam pembelajaran bahasa Jerman untuk penutur

bahas Hongaria. Dari penelitian tersebut Reder menyebutkan beberapa fungsi

kolokasi dalam pembelajaran bahasa sebagai berikut.

1. Kolokasi sebagai kompatibilitas kata, kepaduan semantik antar kata, sementara

kata yang berdiri sendiri (hanya) merupakan unsur suatu tuturan.

2. Kolokasi merupakan kombinasi kata yang memiliki frekuensi penggunaan yang

tinggi. Pertautan kata yang produktif merupakan fondasi untuk belajar bertutur

(berbahasa).

3. Kolokasi merupakan phraseme, pertautan kata yang tetap yang merupakan

fondasi untuk belajar bertutur (berbahasa).

9

BAB III

METODE PENELTIAN

A. Subjek Penelitian

Yang dimaksud dengan subjek penelitian adalah hal yang akan diamati, yaitu

bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI. Subjek penelitian tersebut terdapat

dalam data penelitian. Data dalam penelitian ini adalah (1) kalimat-kalimat bJ yang

mengandung bentuk kolokasi, dan (2) kalimat-kalimat bI yang mangandung padanan

bentuk kolokasi bJ.

B. Penyediaan Data

Penyediaan data dilakukan dengan tenik simak dari wacana tulis atau teks pada

kalimat-kalimat bJ yang mengandung bentuk kolokasi dan kalimat-kalimat bI yang

mengandung padanan bentuk kolokasi bJ. Wacana tulis yang dimaksud adalah

wacana tulis pada media cetak yang berupa buku. Data penelitian disediakan dari

buku karya Carolin Philipps yang berjudul Träume wohnen überall dan

terjemahannya dalam bahasa Indonesia Mimpi Selalu Indah (diterjemahkan oleh

Lilawati Kurnia). Teknik simak tersebut dilanjutkan dengan teknik catat, yaitu dengan

mencatat kalimat-kalimat bahasa Jerman yang mengandung bentuk kolokasi (dalam

buku Träume wohnen überall) dan kalimat-kalimat bI yang mengandung padanan

bentuk kolokasi bJ (dalam buku Mimpi Selalu Indah).

Langkah-langkah yang dilakukan dalam penyediaan data adalah sebagai berikut.

1. Membaca dengan teliti dan kemudian mencatat dalam kartu data kalimat-kalimat

bahasa Jerman pada buku Träume wohnen überall yang mengandung bentuk

kolokasi.

2. Membaca dengan teliti dan kemudian mencatat dalam kartu data kalimat-kalimat

bahasa Indonesia pada buku Mimpi Selalu Indah (terjemahan bahasa Indonesia

dari buku Träume wohnen überall) yang mengandung padanan bentuk kolokasi bJ

dalam bI.

C. Instrumen Penelitian

Dalam penelitian ini, instrumen yang digunakan untuk menyediakan data adalah

human instrument, artinya penyediaan data dilakukan sendiri oleh peneliti. Sebagai

orang Indonesia yang juga penutur bahasa Indonesia dan memiliki latar belakang

10

pendidikan bahasa Jerman, peneliti berusaha memahami bentuk kolokasi dalam

bahasa Jerman dan kemudian mencari padanannya dalam bahasa Indonesia. Dalam

menyediakan data peneliti berpedoman pada teori-teori yang terkait dengan bentuk

kolokasi bJ serta padanannya dalam bI. Dalam penelitian ini peneliti juga

menggunakan instrumen yang berupa kartu data. Kartu data tersebut digunakan untuk

menyajikan (1) bentuk kolokasi bJ; (2) padanan bentuk kolokasi bJ dalam bI; (3)

persamaan dan perbedaan bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI.

D. Validitas Data

Untuk mendapatkan data penelitian yang valid digunakan teknik validitas

semantik. Peneliti membaca berulang-ulang data penelitian, dalam hal ini bentuk

kolokasi bJ dan padanannya dalam bI (intra rater). Di samping itu, peneliti juga

melakukan uji validitas secara inter rater, yaitu dengan mencocokkan hasil uji yang

telah dilakukan peneliti dengan ahli lain, baik ahli bahasa Jerman maupun bahasa

Indonesia.

E. Analisis Data

Untuk mengkaji bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI digunakan

analisis kontrastif, yaitu suatu metode sinkronis dalam analisis bahasa untuk

menunjukan persamaan dan perbedaan antara bahasa-bahasa untuk mencari prinsip

yang dapat diterapkan dalam masalah praktis seperti pengajaran dan penerjemahan

(Kridalaksana, 1993). Adapun untuk menganalisis data digunakan teknik padan

translasional, yaitu suatu teknik yang alat penentunya berada pada langue lain

(Sudaryanto, 1993). Teknik tersebut digunakan untuk membandingkan bentuk

kolokasi bJ dan padanannya dalam bI.

Dalam penelitian ini akan dicari persamaan dan perbedaan bentuk kolokasi bJ

dan padanannya dalam bI. Oleh karena itu penyediaan data dan analisis data akan

didasarkan pada entuk kolokasi bJ dengan langkah-langkah sebagai berikut.

1. Menyediakan data bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI.

2. Mendeskripsikan bentuk dan makna bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI.

3. Mendeskripsikan persamaan dan perbedaan bentuk kolokasi bJ dan padanannya

dalam bI.

11

BAB IV

HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

Berdasarkan korpus data yang diperoleh dari Roman “Träume Wohnen

Überall” karya Carolin Philipps dan terjemahannya yakni “Mimpi Selalu Indah”

yang menjadi sumber data penelitian ini dapat dideskripsikan hal-hal sebagai

berikut.

A. Bentuk-Bentuk Kolokasi bJ dan Padanannya dalam bI

Pada bagian ini akan diuraikan bentuk-bentuk kolokasi bJ dan padanannya

dalam bI yang terdapat dalam Roman “Träume Wohnen Überall” karya Carolin

Philipps dan terjemahannya yakni “Mimpi Selalu Indah”. Bentuk kolokasi bJ dan

padanannya dalam bI yang ditemukan pada sumber data ini berjumlah 114 data.

Bentuk-bentuk kolokasi ini akan disajikan dalam bentuk tabel. Dalam tabel

tersebut terdapat contoh korpus data, bentuk padanan dalam bI dan frekuensi

kemunculan. Berikut merupakan uraian bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam

bI.

Tabel 1 : Korpus Data, Bentuk Kolokasi bJ dan Padanannya dalam bI dan Frekuensi Kemunculan

No Korpus Data Padanan dalam bI Frekuensi

1 Das Schlusslied singen sie, wobei sie sich an den Händen fassen und einen Kreis bilden. (TWÜ/19) ‘Lagu terakhr dinyanyikan bersama-sama sambil berpegang-pegangan dan membentuk sebuah lingkaran’ (MSI/15)

‘membentuk sebuah lingkaran’

35

12

No Korpus Data Padanan dalam bI Frekuensi

2 Sandale hat hunger. (TWÜ/8) ‘Sandale merasa lapar. (MSI/2)

‘merasa lapar’ 27

3 Bei einer schwangeren Frau haben die Leute Mitleid und geben automatisch mehr. (TWÜ/9) ‘Orang akan mengasihani seorang wanita yang sedang hamil dan dengan sendirinya akan memberi sedekah lebih banyak.’ (MSI/3)

‘mengasihani’ 27

4 Er hat schon wieder Hunger und schaufelt den kartoffelbrei in sich hinein. (TWÜ/24) ‘Ia sudah lapar lagi dan makan kentang tumbuk dengan rakusnya.’ (MSI/ 22)

‘lapar’ 27

5 >> Wenn ihr einen, Unfall habt und kommt, um euch verbinden zu lassen, ohne einen Lei zu zahlen, na gut. (TWÜ/48) ‘>> Kalau kalian menjalani kecelakaan dan datang untuk dirawat luka-lukanya, dan tanpa membayar satu Lei pun boleh-boleh saja.’ (MSI/52)

‘menjalani kecelakaan’ 27

6 Ihm gefällt es nicht, dass sie immer wieder ins Lazar geht, hat wohl Angst, sie würde eines Tages für immer dort bleiben. (TWÜ/22) ‘Lucian tidak senang kalau Sandale sering pergi ke Lazar, mungkin Lucian khawatir Sandale tidak akan kembali ke stasiun dan tinggal di Lazar selamanya.’ (MSI/20)

‘khawatir’ 5

13

No Korpus Data Padanan dalam bI Frekuensi

7 Er schnarcht mit offenem Mund und Sandale hat groβe Mühe ihn aufzuwecken. (TWÜ/38) ‘Ia mendengkur dengan mulut terbuka dan Sandale sulit sekali membangunkannya.’ (MSI/39)

‘sulit sekali’ 5

Keterangan : TWÜ : Träume Wohnen Überall MSI : Mimpi Selalu Indah

Berdasarkan tabel di atas dapat diketahui bahwa beberapa bentuk kolokasi bJ

memiliki berbagai macam padanan bentuk dalam bI. Uraian selengkapnya dapat

dilihat melalui penjelasan berikut.

1. Bentuk Kolokasi bJ dan Padanannya dalam BI (Bentuk dan Makna Sama)

(1) Das Schlusslied singen sie, wobei sie sich an den Händen fassen und einen Kreis bilden. (TWÜ/19)

‘Lagu terakhr dinyanyikan bersama-sama sambil berpegang-pegangan dan membentuk sebuah lingkaran’ (MSI/15)

Kalimat (1) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ einen Kreis bilden

memiliki padanan bentuk serupa dalam bI yaitu ‘membentuk sebuah lingkaran’.

Hal ini dapat diketahui dari bentuk kolokasi bJ einen Kreis bilden terdiri dari

nomina einen Kreis yang berpasangan dengan verba bilden. Hal yang sama juga

ditunjukkan oleh bentuk padanannya dalam bI yakni ‘membentuk sebuah

lingkaran’ yang terdiri dari nomina sebuah lingkaran dan verba membentuk.

Bentuk padanan kolokasi dalam bI tersebut nampaknya juga menunjukkan bentuk

kolokasi. Hal ini dapat dilihat dengan mengganti verba membentuk dengan verba

membuat sebagai berikut; membuat sebuah lingkaran. Verba membuat tampak

tidak lazim digunakan secara bersaman dengan nomina lingkaran. Jika dilihat

14

dari maknanya bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI mempunyai

kesepadanan makna.

2. Bentuk Kolokasi bJ dan Padanannya dalam BI (Bentuk Berbeda Makna Sama)

(2) Sandale hat hunger. (TWÜ/8)

‘Sandale merasa lapar.’ (MSI/2)

Kalimat (2) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ hat Hunger memiliki

padanan dalam bI yang bentuknya berbeda namun memiliki makna yang sama.

Bentuk kolokasi bJ hat Hunger terdiri dari nomina Hunger yang berpasangan

dengan verba haben, sedangkan bentuk padanannya dalam bI menunjukkan

bentuk yang berbeda yaitu ‘merasa lapar’ yang terdiri dari verba merasa dan

adjektiva yang bertindak sebagai adverbial yaitu lapar. Bentuk padanan dalam bI

tersebut nampaknya juga menunjukkan bentuk kolokasi karena belum ada kata

kerja yang sesuai untuk dipasangkan dengan adjektiva lapar. Kedua bentuk

kolokasi baik dalam bJ maupun bI tersebut berbeda, namun masih menunjukkan

makna yang sama.

(3) Bei einer schwangeren Frau haben die Leute Mitleid und geben automatisch mehr. (TWÜ/9)

‘Orang akan mengasihani seorang wanita yang sedang hamil dan dengan sendirinya akan memberi sedekah lebih banyak.’ (MSI/3)

Kalimat (3) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ haben Mitleid

memiliki padanan dalam bI yang bentuknya berbeda namun memiliki makna

yang sama. Bentuk kolokasi bJ haben Mitleid terdiri dari nomina Mitleid yang

berpasangan dengan verba haben, sedangkan bentuk padanannya dalam bI

menunjukkan bentuk yang berbeda yaitu ‘mengasihani’ yang hanya terdiri dari

verba saja. Bentuk padanan mengasihani dalam bI menunjukkan bahwa bentuk

15

tersebut bukan termasuk kolokasi karena hanya terdiri dari verba saja. Kedua

bentuk tersebut berbeda, namun masih menunjukkan makna yang sama.

(4) Er hat schon wieder Hunger und schaufelt den kartoffelbrei in sich hinein. (TWÜ/24)

‘Ia sudah lapar lagi dan makan kentang tumbuk dengan rakusnya.’ (MSI/ 22)

Kalimat (4) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ hat Hunger

memiliki padanan dalam bI yang bentuknya berbeda namun memiliki makna

yang sama. Bentuk kolokasi bJ haben Hunger terdiri dari nomina Hunger yang

berpasangan dengan verba haben, sedangkan bentuk padanannya dalam bI

menunjukkan bentuk yang berbeda yaitu ‘lapar’ yang merupakan bentuk

adjektiva predikatif. Kedua bentuk tersebut berbeda, namun masih menunjukkan

makna yang sama.

(5) >> Wenn ihr einen, Unfall habt und kommt, um euch verbinden zu lassen, ohne einen Lei zu zahlen, na gut. (TWÜ/48)

‘>> Kalau kalian menjalani kecelakaan dan datang untuk dirawat luka-lukanya, dan tanpa membayar satu Lei pun boleh-boleh saja.’ (MSI/52)

Kalimat (5) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ Unfall habt memiliki

padanan dalam bI yang bentuknya berbeda namun memiliki maksud yang sama.

Bentuk kolokasi bJ Unfall habt terdiri dari nomina Unfall yang berpasangan

dengan verba haben. Bentuk padanannya dalam bI menunjukkan bentuk yang

hampir sama yaitu ‘menjalani kecelakaan’ yang juga terdiri dari nomina

kecelakaan dan verba menjalani. Pada dasarnya makna dari kedua bentuk

tersebut sama yaitu kecelakaan. Namun, bentuk padanan dalam bI menunjukkan

hal yang tidak lazim, hal ini disebabkan oleh adanya verba menjalani. Bentuk

padanan dalam bI tersebut nampaknya bukan bentuk kolokasi. Hal ini dapat

dibuktikan dengan mengganti verba menjalani dengan verba mengalami.

16

Sehingga dapat dikatakan bahwa kecelakaan dan menjalani bukan bentuk

kolokasi dalam bI.

3. Bentuk Kolokasi bJ dan Padanannya dalam BI (Bentuk dan Makna Berbeda)

(6) Ihm gefällt es nicht, dass sie immer wieder ins Lazar geht, hat wohl Angst, sie würde eines Tages für immer dort bleiben.(TWÜ/22)

‘Lucian tidak senang kalau Sandale sering pergi ke Lazar, mungkin Lucian khawatir Sandale tidak akan kembali ke stasiun dan tinggal di Lazar selamanya.’ (MSI/20)

Kalimat (6) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ hat Angst memiliki

padanan dalam bI yang baik bentuk dan maknanya berbeda. Bentuk kolokasi bJ

hat Angst terdiri dari nomina Angst yang berpasangan dengan verba haben.

Bentuk padanannya dalam bI menunjukkan bentuk dan makna yang berbeda

yaitu ‘khawatir’. Bentuk kolokasi bJ Angst haben sejatinya memiliki makna

‘takut’ akan tetapi dalam konteks ini bentuk kolokasi tersebut bermakna berbeda.

Dilihat dari bentuknya, bentuk kolokasi bJ tersebut terdiri dari nomina Angst dan

verba haben yang dipadankan menjadi ‘khawatir’. Bentuk padanan ini

menandakan bahwa padanan dalam bI khawatir bukan bentuk kolokasi karena

terdiri dari satu kata yakni adjektiva .

(7) Er schnarcht mit offenem Mund und Sandale hat groβe Mühe ihn aufzuwecken. (TWÜ/38)

‘Ia mendengkur dengan mulut terbuka dan Sandale sulit sekali membangunkannya.’ (MSI/39)

Kalimat (7) menunjukkan bahwa bentuk kolokasi bJ hat groβe Mühe

memiliki padanan dalam bI yang baik bentuk dan maksud yang berbeda. Bentuk

kolokasi bJ hat groβe Mühe terdiri dari nomina Mühe yang berpasangan dengan

verba haben. Bentuk padanannya dalam bI menunjukkan bentuk dan makna yang

17

berbeda yaitu ‘sulit sekali’. Bentuk kolokasi bJ hat groβe Mühe sejatinya

memiliki makna ‘usaha yang besar’ akan tetapi dalam konteks ini bentuk

kolokasi tersebut bermakna berbeda. Dilihat dari bentuknya, bentuk kolokasi bJ

tersebut terdiri dari nomina Mühe dan verba haben yang dipadankan menjadi

frasa adjektival yaitu ‘sulit sekali’. Bentuk padanan sulit sekali dalam bI bukan

termasuk kolokasi. Bentuk padanan tersebut memang terdiri dari dua kata, akan

tetapi bukan bentuk asosiasi tetap. Kata sekali dalam sulit sekali

B. Persamaan dan Perbedaan Bentuk Kolokasi bJ dan bI

Berdasarkan unsur pembentuknya, kolokasi bJ terdiri dari dua unsur yaitu

unsur dominan atau basis dan unsur modifikator atau kolokator. Bila ditinjau dari

jenis kata yang menjadi unsur basis terdapat beberapa jenis kolokasi bJ yang

muncul dalam Roman “Träume Wohnen Überall” dan terjemahannya yaitu

“Mimpi Selalu Indah” yakni nomina (objek) + verba, nomina (objek berpreposisi)

+ verba, nomina (subjek) + verba dan adverbial + verba (verba sebagai dasar).

Keempat bentuk tersebut memiliki bentuk padanan yang beragam dalam bI.

Berikut uraian selengkapnya.

1. Nomina (objek) + Verba

Bentuk nomina (objek) + verba merupakan bentuk kolokasi bJ yang memiliki

frekuensi kemunculan tertinggi dan menghasilkan berbagai bentuk padanan

dalam bI. Uraian selengkapnya sebagai berikut.

(8) Er hat auch nur Hunger … (TWÜ/10)

‘Anak itu juga lapar …’ (MSI/4)

Kalimat (8) menunjukkan bentuk kolokasi bJ yakni Hunger haben terdiri dari

nomina Hunger dan verba haben, dimana nomina Hunger bertindak sebagai

18

unsur basis. Bentuk kolokasi ini dipadankan dengan ‘lapar’ dalam bI. Jika

dilihat dari jenis kata, kata lapar merupakan adjektiva. Selain itu, bentuk

kolokasi bJ Hunger haben merupakan frasa sedangkan padanannya dalam bI

yakni lapar merupakan kata.

(9) Er schnarcht mit offenem Mund und Sandale hat groβe Mühe ihn aufzuwecken. (TWÜ/38) ‘Ia mendengkur dengan mulut terbuka dan Sandale sulit sekali membangunkannya.’ (MSI/39)

Bentuk kolokasi bJ Mühe haben pada kalimat (9) terdiri dari nomina Mühe

dan verba haben. Bentuk kolokasi ini dipadankan dengan ‘sulit sekali’ dalam

bI. Bentuk padanan ‘sulit sekali’ terdiri dari adjektiva sulit yang diberi atribut

sekali. Meskipun merujuk pada maksud yang sama, namun terdapat perbedaan

pada unsur pembentuknya. Jika dilihat dari bentuknya, baik kolokasi bJ

maupun bI merupakan frasa.

(10) Sie gehen überall herum, schauen neugierig in alle Zimmer und stellen jede menge Fragen. (TWÜ/18)

‘Mereka akan berkeliling rumah, melihat-lihat kamar tidur dengan penuh ingin tahu dan bertanya banyak hal.’ (MSI/14)

Bentuk kolokasi bJ Fragen stellen pada kalimat (10) terdiri dari nomina

Fragen dan verba stellen yang dipadankan dengan ‘bertanya’ dalam bI. Kata

bertanya merupakan jenis kata verba. Bentuk kolokasi bJ Fragen stellen

merupakan sebuah kelompok kata sedangkan padanannya dalm bI tidak selalu

berbentuk frasa akan tetapi dapat berupa sebuah kata.

(11) Dafür muss sie Fragen über ihr Leben beantworten, … (TWÜ/18)

‘Tetapi untuk itu ia harus menjawab berbagai pertanyaan …’ (MSI/14)

Bentuk kolokasi bJ Fragen beantworten pada kalimat (11) terdiri dari nomina

Fragen dan verba beantworten. Bentuk kolokasi ini dipadankan dengan

19

‘menjawab pertanyaan’ dalam bI. Bentuk padanan ‘menjawab pertanyaan’

juga terdiri dari nomina (sebagai objek) dan verba. Kedua bentuk kolokasi ini,

juga merujuk pada maksud yang sama. Baik bentuk kolokasi bJ dan

padanannya dalam bI berbentuk frasa.

2. Nomina (objek berpreposisi) + verba

Bentuk kolokasi bJ dapat pula terdiri dari nomina (objek berpreposisi) + verba

dan bentuk kolokasi ini banyak ditemukan dalam bJ. Berikut uraian

selengkapnya.

(12) Wir warten auf den Bus. (TWÜ/14)

‘ “Kita akan menunggu bis.’ (MSI/9)

(13) Sandale beginnt mit ihrer üblichen Frühstückssuche in den Papierkörben vor dem Bahnhof. (TWÜ/9) ‘Sandale mulai mencari sarapan seperti biasa di dalam tempat sampah di depan stasiun.’ (MSI/3)

Bentuk kolokasi warten auf dengan objek den Bus terdiri dari verba warten

dan objek preposisi auf den Bus. Bentuk kolokasi ini memiliki padanan

‘menunggu bis’ dalam bI. Bentuk padanan tersebut merujuk pada maksud

yang sama, akan tetapi bentuk padanan dalam bI tidak menunjukkan adanya

preposisi sebelum objek. Begitu pula dengan bentuk kolokasi bJ pada kalimat

(13) yaitu beginnt mit yang diikuti objek preposisi ihrer üblichen

Frühstückssuche. Bentuk kolokasi tersebut terdiri dari verba beginnen yang

diikuti preposisi mit . Bentuk kolokasi ini dipadankan dengan ‘mulai’. Kata

mulai termasuk jenis verba. Meskipun terdapat perbedaan bentuk, tetapi

masih ada kesepadanan maksud.

3. Verba + Adverbial (Verba sebagai Dasar)

20

Bentuk kolokasi bJ verba+adverbial (verba sebagai dasar) kemunculannya

cukup produktif pada roman ini. Berikut merupakan uraian selengkapnya.

(14) Langsam geht sie am Zug entlang und streckt ihre Hände nach oben zu den Fenstern. (TWÜ/37) ‘Perlahan ia berjalan dari satu jendela ke jendela dengan menengadahkan tangannya ke atas.’ (MSI/38) (15) Es ging so schnell am Bahnhof. (TWÜ/78)

‘Semua terjadi begitu cepat di stasiun.’ (MSI/90)

Bentuk kolokasi bJ yaitu langsam gehen terdiri dari kata gehen sebagai verba

dan langsam sebagai adverbial. Bentuk kolokasi tersebut memiliki padanan

‘berjalan perlahan’ dalam bI, dimana berjalan merupakan verba dan perlahan

bertindak sebagai adverbial. Padanan dalam bI menunjukkan adanya

persamaan bentuk. Dari uraian tersebut terlihat bahwa gehen berasosiasi

dengan langsam. Hal yang sama juga tampak pada padanannya dalam bI,

bahwa berjalan berpasangan dengan perlahan. Begitupun pada kalimat (15)

baik bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI menunjukkan unsur

pembentuk yang sama yaitu verba (sebagai dasar) dan adverbial.

4. Nomina (subjek) + Verba

Bentuk kolokasi bJ yaitu nomina (subjek) + verba muncul dalam jumlah

sedikit dalam sumber data penelitian ini. Uraian selengkapnya sebagai berikut.

(16) Auch die halbe Tafel Schokolade, die offenbar schon einmal geschmolzen war … (TWÜ/9) ‘Juga setengah batang cokelat yang rupanya sudah hampir lumer …’ (MSI/4)

Bentuk kolokasi bJ yaitu die halbe Tafel Schokolade geschomlzen terdiri dari

verba schmelzen sebagai verba basis dan nomina (subjek) die halbe Tafel

21

Schokolade. Bentuk kolokasi tersebut memiliki padanan ‘setengah batang

cokelat lumer’ dalam bI, dimana lumer merupakan verba dan setengah batang

cokelat bertindak sebagai subjek. Padanan dalam bI menunjukkan adanya

persamaan bentuk. Dari uraian tersebut terlihat bahwa nomina Schokolade

berasosiasi dengan verba schmelzen. Hal yang sama juga tampak pada

padanannya dalam bI, bahwa nomina cokelat berpasangan dengan verba

lumer. Selain itu, baik bentuk kolokasi bJ dan padanannya dalam bI

menunjukkan bentuk yang sama yaitu berupa frasa.

Berdasarkan uraian di atas tampak adanay persamaan dan perbedaan

bentuk kolokas bJ dan kolokasi bI. Berdasarkan jenisnya terdapat empat jenis

kolokasi bJ yang muncul dalam roman “Träume Wohnen Überall” karya

Carolin Philipps dan terjemahannya yakni “Mimpi Selalu Indah” diantaranya

(1) nomina (objek) + verba; (2) nomina (objek berpreposisi); (3)

verba+adverbial (verba sebagai dasar) dan (4) nomina(subjek) + verba.

Bila ditinjau dari jenis kolokasinya, jenis kolokasi bJ yaitu nomina

(objek) + verba memiliki perbedaan bentuk khususnya kolokasi yang

dibangun dari verba haben dengan nomina yang menyatakan maksud

mengungkapkan perasaan (Gefuhl äuβern). Hal tersebut dapat dilihat pada

kalimat (8) dan (9). Bentuk padanan bI yang dihasilkan dari pembentukan

kolokasi tersebut memiliki unsur pembentuk yang berbeda. Sedangkan bentuk

kolokasi bJ yang juga dibangun dari verba haben, namun tidak menyatakan

maksud pengungkapan perasaan nampaknya memiliki unsur pembentuk yang

sama.

Berbeda dengan jenis kolokasi bJ nomina (objek) + verba, jenis

nomina (objek preposisi) + verba memiliki sedikit perbedaan bentuk dengan

22

padanannya dalam bI. Hal tersebut dapat dilihat pada kalimat (12) dan (13).

Hal ini terlihat dari bentuk padanan dalam bI yang dihasilkan, dimana tidak

terdapat preposisi sebelum objek. Padanan dalam bI menunjukkan bentuk

dengan menggunakan verba secara langsung.

Jenis kolokasi bJ nomina (subjek) + verba memiliki persamaan bentuk

dengan padanan bI seperti yang terlihat pada kalimat (14) dan (15). Jika

diuraikan, unsur-unsur pembentuk baik kolokasi bJ dan kolokasi bI sama. Hal

yang sama juga terjadi pada jenis kolokasi nomina (subjek) + verba. Dari

uraian di atas juga tampak bahwa kolokasi bJ yang terdiri dari dua kata tidak

selalu memiliki bentuk padanan yang serupa dalam bI.

23

BAB V

KESIMPULAN, IMPLIKASI DAN SARAN

A. Kesimpulan

Berdasarkan analisis pada bab IV dapat disimpulkan beberapa hal bahwa

jenis kolokasi yang muncul dalam sumber data pada penelitian ini ialah (1)

nomina (objek) + verba; (2) nomina (objek preposisi) + verba; (3) verba

(verba sebagai dasar) + adverbial; (4) nomina (subjek) + verba. Bentuk

nomina (objek) + verba khususnya yang dibangun dari verba haben yang

menyatakan perasaan memiliki perbedaan pada unsur pembentuknya.

Meskipun bentuk kolokasi bJ selalu terdiri dari dua kata, akan tetapi bentuk

padanannya dalam bI tidak selalu terdiri dari dua kata.

B. Implikasi

Berdasarkan penelitan di atas dapat diketahui bahwa kolokasi bJ dan bI

berguna dalam pembelajaran bJ terutama bagi pembelajar asing. Penelitian ini

juga berguna sebagai referensi untuk memperdalam materi kolokasi bJ. Selain

itu, penelitian ini dapat dipergunakan sebagai referensi dalam proses

penerjemahan.

C. Saran

Dari hasil penelitian yang telah dilakukan terdapat beberapa saran yang

dapat diberikan oleh peneliti. Adapun saran-saran tersebut adalah sebagai

berikut.

1. Perlu diadakan penelitian lebih lanjut mengenai kolasi bJ dan bI.

24

2. Penelitian dengan tema kolokasi dapat dilakukan pada sumber data

lain.

3. Penerjemah sebaiknya memperdalam materi kolokasi bJ untuk proses

penerjemahan.

25

DAFTAR PUSTAKA

Bahns, Jens. 1997. Kollokationen und Wortschatzarbeit im Englischunterricht. Tübingen: Narr.

Bußmann, Hadumod. 1990. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner Verlag.

DUDEN. 2005. Die Grammatik. Mannheim: DUDEN Verlag.

Glück, Helmut. (Hg.). 1993. Metzler-Lexikon Sprache. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler.

Kridalaksana, Harimurti. 2001. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pusataka Utama.

Sudaryanto. 1990. Aneka Konsep Kedataan Lingual dalam Linguistik. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Quasthoff, Uwe. 2011. Wörterbuch der Kollokationen im Deutschen. Berlin/New

York: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG,

Reder, Anna. 2006. Kollokationen in der Wortschatzarbeit. Wien: Praesens Verlag.

__________. Kommen Kollokationen in Mode? Kollokationskonzepte und ihre mögliche Umsetzung in der Didaktik. http://www.linguistik-online.de/47_11/reder.html. Diakses pada 13 Maret 2015 jam 20.00.

26

27

28

29

30

31

32

33

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

1 8 Sandale hat hunger. 1 2 Sandale merasa lapar.

2 8 Die Autos rasen schnell, dass es schon für Sandale

scwierig ist, … 2 3

Mobil-mobil dikemudikan begitu cepat sehingga

sulit untuk Sandale …

3 9

Bei einer schwangeren Frau haben die Leute Mitleid

und geben automatisch mehr. 3 3

Orang akan mengasihani seorang wanita yang

sedang hamil dan dengan sendirinya akan memberi

sedekah lebih banyak.

4 9 Sandale beginnt mit ihrer üblichen Frühstückssuche

in den Papierkörben vor dem Bahnhof.

4 3 Sandale mulai mencari sarapan seperti biasa di dalam

tempat sampah di depan stasiun.

5 9 Auch die halbe Tafel Schokolade, die offenbar schon

einmal geschmolzen war …

5 4 Juga setengah batang cokelat yang rupanya sudah

hampir lumer …

6 10 Er hat auch nur Hunger … 6 4 Anak itu juga lapar …

7 11 >> Die können sich selber was besorgen, wenn sie

ihren Rausch ausgeschlafen haben.

7 6 “Mereka dapat mencari makanan untuk dirinya

sendiri kalau pengaruh lem dan alkohol sudah

hilang.

8 11-12 Das vierte, das in zwei Monaten geboren wird, ist

auch bereits infiziert und wird wohl kaum eine

Chance haben, …

8 7 Yang keempat, yang akan lahir dalam dua bulan lagi

juga sudah terinfeksi dan kemungkinannya untuk

hidup hanya kecil sekali …

9 14 Wir warten auf den Bus. 9 9 “Kita akan menunggu bis.

34

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

10 14 Wenn wir Glück haben und sie schmeiβen uns nicht

raus, …

10 9 Kalau kita beruntung maka kita tidak akan

tertangkap kondektur …

11 14 Sie haben Glück, ... 11 9 Mereka beruntung, …

12 18 Sie gehen überall herum, schauen neugierig in alle

Zimmer und stellen jede menge Fragen.

12 14 Mereka akan berkeliling rumah, melihat-lihat kamar

tidur dengan penuh ingin tahu dan bertanya banyak

hal.

13 18 Dafür muss sie Fragen über ihr Leben beantworten,

13 14 Tetapi untuk itu ia harus menjawab berbagai

pertanyaan …

14 18 Das ist der Moment, wo Sandale jedes mal die Lust

verliert, sich weiter zu unterhalten.

14 15 Oleh karena itu, selalu pada saat itulah Sandale akan

kehilangan kesabaran untuk bercakap-cakap.

15 19 Das Schlusslied singen sie, wobei sie sich an den

Händen fassen und einen Kreis bilden.

15 15 Lagu terakhr dinyanyikan bersama-sama sambil

berpegang-pegangan dan membentuk sebuah

lingkaran.

16 21 Er verbringt seine Tage damit, Geld zu beschaffen,

um sich Aurolac zu besorgen.

16 18-19 Ia juga menghabiskan hari-harinya untuk

mendapatkan uang, agar dapat membeli Aurolac.

17 22 Ihm gefällt es nicht, dass sie immer wieder ins Lazar

geht, hat wohl Angst, sie würde eines Tages für

immer dort bleiben.

17 20 Lucian tidak senang kalau Sandale sering pergi ke

Lazar, mungkin Lucian khawatir Sandale tidak akan

kembali ke stasiun dan tinggal di Lazar selamanya.

35

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

18 23 Aufstehen während des Essens ist eigentlich verboten,

aber David hat immer eine Idee, …

18 20 Berdiri selama waktu makan juga dilarang, tetapi

David selalu saja mempunyai ide …

19 23 …, wie man die Erzieher in ein Gespräch verwickeln

kann, ohne dass sie ärgerlich werden.

19 20 … bagaimana dengan mudah ia mengajak berbicara

seseorang tanpa membuat orang tersebut menjadi

marah.

20 23 Sandale hat Hunger und stopft sich den Brei in den

Mund.

20 21 Sandale sangat lapar dan menyuapkan kentang

tumbuk besar-besar ke mulutnya.

21 24 Er hat schon wieder Hunger und schaufelt den

kartoffelbrei in sich hinein.

20 22 Ia sudah lapar lagi dan makan kentang tumbuk

dengan rakusnya.

22 24 …, wenn sie dem Himmel entgegenfliegt, schlieβt die

Augen und fliegt weiter und weiter, …

21 22 … ketika ia melayang kea rah langit sambil menutup

matanya dan berayun-ayun terus …

23 24 Einmal ist sie so hoch geflogen, dass die Schaukel

einen Überschlag machte.

22 22 Satu kali ia berayun begitu tinggi sehingga ayunan

berbalik arah.

24 24 Er hatte offenbar keine Ahnung, wie weit der Weg

von der Straβe in den Himmel war.

23 23 Dokter tidak tahu rupanya seberapa jauh jarak dari

jalanan ke langit.

25 25 >>Ich habe Angst !<<, fluster er. 25 23 “Aku takut !” bisiknya

26 25 Sie steht auf und schiebt Marcels Bank neben ihre, so

dass er beim Schlafen ihre Hand halten kann.

26 24 Ia berdiri lalu mendorong bangku Marcel ke samping

bangkunya sehingga ia dapat memegang tangan

36

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

Sandale ketika tidur.

27 26 >>Ich krieg keine Luft, wenn ich so schnell laufen

muss !<<

27 25 “Aku tidak bisa bernapas kalau aku harus berlari !”

28 26-27 Viele von ihnen möchten eines Tages wieder zur

Schule gehen, einen Abschluss machen und dann eine

Arbeit finden, …

28 26 Banyak juga yang ingin suatu hari lulus dari sekolah

dan mendapat ijazah lalu dapat bekerja, …

29 27 Meine Eltern hatten auch nicht viel Geld, ich musste

mir alles alleine erarbeiten.

29 26 “Orangtuaku juga tidak mempunyai banyak uang.

30 27 Es war sehr mühsam und ich musste hart kämpfen. 30 26 Semua itu sangat sulit dan harus diperjuangkan

dengan keras.

31 27 Sie hat ja schon Problem emit dem täglichen Joggen. 31 26 Ia sudah mempunyai banyak masalah dengan

jogging setiap hari.

32 27 …, aber sie will nicht rennen, und darum hat sie

Wünsche, aber kein Ziel.

32 27 …, tetapi ia tidak ingin berlari dan karena itu ia tidak

mempunyai tujuan melainkan hanya harapan.

33 27-28 Die ersten ziehen schon los, zum Bahnhof, Geld

verdienen.

33 27 …, karena beberapa orang sudah pergi mencari

uang.

34 28 Am Bahnhof verdient man sein Geld schneller. 34 27 Di stasiun orang akan lebih mudah mendapatkan

uang.

37

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

35 28 Und dann schreit sie mit ihrer tiefen Stimme, die

Sandale an die Polizisten am Nordbahnhof errinert.

35 28 Rodica juga berteriak dengan suaranya yang berat

yang mengingatkan Sandale akan polisi di Stasiun

Utara.

36 28 Eines Tages, als Sandale Küchendienst hatte, nahm

das Schreien gar kein Ende.

36 28 Suatu hari ketika Sandale bertugas di dapur, Rodica

tidak henti-hentinya berteriak.

37 28 Beim Putzen geht es besser, obwohl Sandale keine

groβe Lust dazu hat.

37 28-29 Membersihkan rumah lebih baik untuknya walaupun

Sandale tidak begitu suka.

38 28 Sie spielen Volleyball und warten darauf, dass der

Putzdienst und der Waschdienst ihre Aufgaben

erledigt haben.

38 29 Mereka bermain voli sambil menunggu yang

membersihkan dan selesai mencuci.

39 28 Er soll eine Entziehungskur machen, hat Mama Ruth

gesagt, aber Victor hat Angst, …

39 31 Ia seharusnya melakukan rehabilitasi narkoba kata

Mama Ruth, tetapi Viktor takut …

40 31 Als Elena Sandale auch noch anfährt: >>Musst du

eigentlich immer Ärger machen !<<, …

40 32 Ketika itu Elena menghardik Sandale, “ mengapa kau

selalu saja berbuat keributan !”

41 33 Jetzt hat er nur noch eine Chance: 41 34 Sekarang ia hanya mempunyai satu kesempatan

saja:

38

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

42 35 Sie hat Hunger und aus Erfahrung weiβ sie, dass

man den zwar für eine Weile verdrängen kann, …

42 35 Ia lapar dan dari pengalaman ia tahu bahwa untuk

sementara orang dapat melupakannya …

43 35 Sie muss lange warten, aber dann hat sie Glück. 43 36 Ia harus menuggu lama, tetapi ia beruntung.

44 35 …, und darum gelingt es Sandale auch ziemlich

schnell, sein Mitleid zu erregen.

44 36 … dan karena itu Sandale dengan mudah dapat

memohon dan membangkitkan rasa kasihannya.

45 35-36 Sie geht zur Bushaltestelle, wartet auf den Bus

Richtung Innenstadt und steigt ein.

45 36 Sandale pergi ke halte bis dan menunggu sebuah bis

menuju arah pusat kota, …

46 36 Die meisten liegen im Schatten und warten auf den

Nachmittag.

46 37 Kebanyakan berlindung di bawah pohon yang

rindang dan menunggu datangnya sore hari.

47 37 Langsam geht sie am Zug entlang und streckt ihre

Hände nach oben zu den Fenstern.

47 38 Perlahan ia berjalan dari satu jendela ke jendela

dengan menengadahkan tangannya ke atas.

48 37 Denn jetzt, wo sie Geld in der Hand hat, wird sie

nicht nur von den Wärtern gejagt, …

48 38 Karena dengan uang yang didapatnya ia tidak ingin

dikejar penjaga …

49 38 Er schnarcht mit offenem Mund und Sandale hat

groβe Mühe ihn aufzuwecken.

49 39 Ia mendengkur dengan mulut terbuka dan Sandale

sulit sekali membangunkannya.

39

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

50 38 Aber sie hat vor lauter Schmerzen nicht einmal mehr

genug Kraft, um zu protestieren.

50 39 Tetapi karena sakit yang sangat menyengat Sandale

tidak mempunyai tenaga untuk protes.

51 40 Sie ist zu müde, um den weiten Weg alleine zu gehen,

und heute hat sie auch keine Lust, am Bahnhof zu

bleiben.

51 41 Ia sangat lelah untuk mencapai tujuan yang jauh

sendiri dan hari ini ia juga tidak ingin tinggal di

stasiun kereta api.

52 41 …, Leute denen man schon auf den ersten Blick

ansieht, dass sie viel Geld haben.

52 43 …, orang-orang yang dapat dilihat dari pandangan

pertama saja bahwa mereka orang kaya.

53 42 Sie hat immer noch Schmerzen in dem Arm, den ihr

der König gebrochen hat.

53 44 Sandale masih merasakan sakit akibat tangannya

yang dipatahkan oleh Grigore, …

54 42 Natürlich war es nicht unbemerkt geblieben, dass

Sandale Geld bekommen hatte, …

54 44 Bahwa Sandale mendapatkan uang banyak, tentu

saja tidak dapat disembunyikan.

55 42 Es war ein Glück, dass sie so schnell laufen konnte

und der bahnsteig ihr Zuhause war.

55 45 Untunglah Sandale dapat berlari dengan cepat dan

ia mengenal betul peron-peron di situ bagaikan

rumahnya sendiri.

56 43 …, aber da er sich gut mit Lucian versteht, bekommt

sie heute sogar die Erlaubnis, in der Straβenbahn zu

betteln.

56 46 …, tetapi karena bersahabat dengan Lucian maka

Sandale mendapatkan izin di dalam kereta trem.

40

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

57 43 >> Wenn ich nicht mehr Geld beim Betteln verdiene,

word er sterben. Willst du das ? <<,…

57 46 “Kalau aku tidak dapat mengemis lebih banyak

uang maka anak ini akan mati. Apakah itu yang kau

inginkan ?”

58 46 >> Jeder Mensch hat ein Recht auf einen Platz zum

Schlafen !<<, …

58 49 “Setiap orang mempunyai hak mendapatkan tempat

untuk tidur !”

59 46 Sie weiβ, dass es ein schlimmes Ende nehmen wird,

nehmen muss, …

59 50 Ia tahu bahwa akan terjadi akhir yang buruk dan

tentu saja akan menjadi buruk …

60 48 >> Wenn ihr einen, Unfall habt und kommt, um euch

verbinden zu lassen, ohne einen Lei zu zahlen, na gut.

60 52 >> Kalau kalian menjalani kecelakaan dan datang

untuk dirawat luka-lukanya, dan tanpa membayar satu

Lei pun boleh-boleh saja.

61 52 Sie hat Angst, am Bahnhof zu bleiben, Angst vor

Grigore, der sich immer holt, was er will.

61 58 Tinggal di stasiun ia takut, takut pada Grigore yang

akan mengambil apa saja yang ia inginkan,

62 56 Er braucht Geld, sagt Stefania. 62 62 Ia membutuhkan uang, kata Stefania.

63 57 Dort hat Lucian in dieser Zeit immer Arbeit

gefunden.

63 63 Di situ pada musim panas Lucian mendapat

pekerjaan.

41

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

64 57 Ihr macht nur Ärger. 64 63 Kalian hanya membuat keonaran.

65 59 Sie hat keine Angst vor den Ratten, sie sind Teil ihres

Lebens, seitdem sie denken kann.

65 66 Ia tidak takut terhadap tikus-tikus besar, mereka

adalah bagian hidupnya sejak ia dapat mengingat.

66 59 …, aber zum Glück hatte Sandale noch nie so groβen

Hunger, …

66 66 …, tetapi untunglah Sandale tidak sampai kelaparan

sehingg ia harus makan dengan tikus.

67 61 Und damit es ein gutter Tag bleibt, muss Sandale so

schnell wie möglich Geld beschaffen.

67 69 Supaya hari itu tetap baik maka Sandale harus

secepatnya mendapatkan uang.

68 61 Bei den Restaurants kann man erst abend Geld

verdienen.

68 69 Supaya hari itu tetap baik maka Sandale harus

secepatnya mendapatkan uang. Di restoran hanya

pada malam hari saja orang dapat mengemis.

69 64 Glück gehabt ! Einer steht offen. 69 71 Ia beruntung sebuah lubang tidak tertutup.

70 62 Aber Sandale hat erneut Glück. 70 72 Tetapi, kembali Sandale beruntung.

71 65 Marian, der seit vier Wochen eine Arbeit hat, hat

sich so ein Gerät von seinem ersten Gehalt gekauft.

71 74 Marian, yang sejak empat minggu bekerja, sudah

membeli benda semacam itu dari gaji pertamanya.

42

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

72 67 Wenn sie die Augen zumacht, kann sie das Bild ganz

deutlich vor sich sehen.

72 76 Kalau ia memejamkan matanya, maka ia dapat

membayangkan gambar ini dengan jelas.

73 68 …, aber sie weiβ, dass sie dafür am Bahnhof gutes

Geld bekommen wird.

73 77 Tetapi, ia tahu ia akan mendapatkan uang banyak

untuk sebuah HP di statsiun.

74 68 …, träumt Sandale ihre Lieblingstraum, den Traum

von einer Mutter, von der es heiβt, sie sei in den

Westen gegangen, um Geld zu verdienen.

74 77 …, Sandale bermimpi, mimpi kesukaannya, mimpi

tentang ibunya, yang katanya pergi ke Eropa Barat

untuk bekerja dan mengumpulkan uang.

75 69 Sie hat keine Ahnung, was das umgerechnet in Lei

ist …

75 78 Ia tidak tahu berapa dapat ditukar dalam Lei …

76 69 Aber vor dem Bahnhof gibt es Wechselstuben, wo die

Touristen ihr Geld umtauschen.

76 78 Tetapi di dalam stasiun terdapat tempat menukar mata

uang bagi Turis yang ingin menukar mata uangnya

77 70 >>Ich habe Geld<< 77 79 “Aku mempunyai uang.”

78 73 >>Hast du Geld ?<< 78 83 “Memangnya kau punya uang ?”

43

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

79 75 Wenn Lucian so wütend ist wie in diesem Moment,

haben alle Angst vor ihm.

79 86 Kalau Lucian sudah marah seperti sekarang maka

setiap orang akan takut.

80 75 .., bie seine Wut vorbeigeht und er sich erschöpft auf

seine Matratze wirft und seinen Rausch ausschläft.

80 86 … dan menunggu, menunggu sampai amarah Lucian

berakhir dan ia akhirnya melemparkan dirinya ke atas

kasur karena kelelahan lalu tertidur di bawah

pengaruh uap lem.

81 76 Sie verzieht das Gesicht und macht den Mund auf,

um etwas zu sagen.

81 87 Rodica mengernyitkan dahinya dan membuka

mulutnya untuk berkata sesuatu.

82 77 Sie hat Hunger, denn auβer der Schokolade hat sie

den ganzen Tag über nichts gegessen.

82 88 Ia sangat lapar karena seharian ia hanya makan

sepotong cokelat saja.

83 78 Es ging so schnell am Bahnhof. 83 90 Semua terjadi begitu cepat di stasiun.

84 79 << Sandale redet schnell, weil sie nicht will, dass

man sie unterbricht.

84 91 Sandale berbicara dengan cepat karena ia tidak

ingin ada orang yang memotong bicaranya.

85 81 Mama Ruth beendet vorzeitig ihr Frühstück. 85 94 Mama Ruth mengakhiri sarapannya sebelum

waktunya, …

44

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

86 82 Ich esse, weil ich Hunger habe und nicht weiβ, ob ich

heute Mittag was kriege.<<

86 95 Aku makan karena aku lapar, dan tidak pernah tahu

apakah aku akan dapat makan siang nanti.”

87 83 Für dich habe ich jetzt eine besondere Aufgabe,

Sandale.

87 96 Untukmu aku mempunyai tugas khusus, …

88 83 Nachdem du für so viel Aufregung gesorgt hast,

könntest du Martin im Haus herumführen und ihm

alles zeigen.

88 96 Setelah kau menyebabkan begitu banyak

keributan, maka kau dapat menjadi pemandu Martin

untuk menjelaskan semua di rumah ini dan untuk

menunjukkan segala hal di rumah ini.

89 83 …, trotzdem ist alles neu für ihn und er braucht ein

wenig Hilfe beim Eingewöhnen.<<

89 96 …, tetapi tentu saja semuanya masih baru untuknya

dan ia sedikit membutuhkan pertolongan untuk

membiasakan diri. “

90 83 Sandale macht den Mund auf um zu protestieren, … 90 97 Sandale ingin berkata sesuatu dan protes, tetapi

pandangan Mama Ruth kepadanya telah

mengurungkan

91 84 >>Geschenk bekommen, << Sie sieht seinem

Gesicht an, dass er ihr nicht glaubt, …

91 98 “Dikasih. Sandale memandang wajah Martin, dan

melihat kalau ia tidak mempercayai kata-kata Sandale

45

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

92 95 Sandale betrachtet ihn genau. 92 111 Sandale memperhatikannya dengan seksama.

93 97 Du hast keine Ahnung ! Glaubst du, nur ihr habt

Probleme ?!

93 113 Kau tidak tahu apa-apa ! Pikirmu hanya kau yang

mempunyai masalah !

94 97 Du hast keine Ahnung ! Glaubst du, nur ihr habt

Probleme ?!

94 113 Kau tidak tahu apa-apa ! Pikirmu hanya kau yang

mempunyai masalah !

95 98 Mama Ruth lächelt Sandale freundlich zu. 95 115 Mama Ruth kemudian tersenyum dengan ramah

kepada Sandale.

96 99 Er hört ihr zu, stellt aber keine Fragen, so als

interessiere es ihn nicht besonders.

96 116 Martin mendengarkan, tetapi tidak mengajukan

pertanyaan, seakan-akan ia tidak berminat sama

sekali.

97 102 Es ist noch dunkel, aber als Sandale die Augen

aufmacht, blinzelt sie in das Grelle Licht einer

Taschenlampe.

97 121 Masih gelap, tetapi ketika Sandale membuka

matanya, ia terkejut karena cahaya lampu yang

menyilaukan matanya.

98 103 Wo ist Lucian ? Sie hat keine Ahnung ? 98 121 Ia tidak mengetahuinya.

46

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

99 103 Sandale hat groβen Hunger und nur darum läuft sie

zu ihm.

99 122 Sandale sangat lapar dan karena itulah ia berlari ke

arah Martin.

100 103 Er stellt keine Fragen, als sie an ihm vorbei ins Haus

schlüpft.

100 122 Ia juga tidak bertanya, ketika Sandale menyelusup di

bawahnya dan masuk ke dalam.

101 105 >> Wir alle kennen die Träume , die in der Nacht

kommen und gehen, ohne dass wir Einfluss auf sie

haben.

101 124 “Kita semua mengenal mimpi, yang datang di malam

hari dan pergi begitu saja, tanpa dapat kita berbuat

apa-apa.

102 106 Er will Geld verdienen und reisen und eine Familie

haben und natürlich Kinder.

102 125 Ia akan dibayar mahal dan dapat pergi ke negeri-

negeri jauh, mempunyai keluarga dan tentu saja anak-

anak.

103 107 >> Jeder Mensch hat Wünsche<<, … 103 127 “Setiap orang mempunyai keinginan,”…

104 111 Sandale, die schon den Mund aufgemacht hat um zu

protestieren, …

104 132 Sandale, yang sudah bersiap membantah terpaksa

menelan kembali kata-katanya.

105 112 Als sie ihn rüttelt, öffnet er die Augen und halt sich

stöhnend den Kopf.

105 133 Ketika ia mengguncangkan tubuhnya, Martin

membuka matanya dan memegangi kepalanya

sambil mengeluh.

47

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

106 115 … die Nachbarin hatte selber Kinder und einen neuen

Mann, der hatte keine Lust, …

106 138 …, tetangga itu mempunyai anak sendiri dan seorang

suami baru yang tidak ingin …

107 116 Von dem Geld, das ich verdiente, durfte ich nicht viel

behalten.

107 139 Dari uang yang aku dapatkan, aku hanya dibagi

sedikit saja.

108 117 Zum ersten Mal hat sie Angst vor ihm. 108 141 Untuk pertama kalinya ia merasa takut terhadap

Lucian.

109 118 Das Geld, das sie bekommen, müssen sie an Lucian

abgeben, …

109 142 Uang yang diperolehnya harus diberikan kepada

Lucian …

110 118 die Sozialarbeiter an den Nordbahnhof, um mit den

Kindern und Jugendlichen zu sprechen; zu fragen ob

einer Hilfe braucht …

110 142 …, mereka berbicara dengan anak-anak dan remaja,

apakah ada yang membutuhkan pertolongan …

111 121 Aber so bald er den Mund aufmacht, wird gekichert

und dazwischengeredet.

111 146 Tetapi begitu ia membuka mulutnya, ia ditertwakan

oleh mereka dan mereka juga selalu berbicara

ditengah-tengah penjelasan Martin.

112 132 Wenn ich am Bahnhof bin, habe ich Sehnsucht nach

dem Lazar, …

112 160 Kalau aku di stasiun aku rindu ingin kembali ke

Lazar …

48

Data Hlm. Träume Wohnen Überall Data Hlm. Mimpi Selalu Indah

113 139 Er sieht traurig aus … 113 168 Martin terlihat sedih …

114 139 Sandale läuft schneller. 114 169 Sandale berlari lebih kencang …