pappasa[e]ng bugis-makassar

135
PAPPASANG MAKASSAR ( pps) Dalam khazanah kesusastraan Makassar, terdapat jenis kesusastraan klasik yang mengandung ajaran moral. Masyarakat pendukungnya menyebut atau menamakan jenis kesusastraan ini dengan nama pappasang atau sering disingkat pasang. Pappasang ini pada umumnya bernafaskan ajaran moral yang Islami (Rahim, 1995:85). Hal ini dapat dimengerti karena masyarakat Makassar dapat dikatakan seratus persen menganut agama Islam, sehingga sangat wajar di dalam kesusastraannya itupun hal seperti itu banyak terungkap (Yatim, 1983:24). Pappasang adalah kata bahasa Makassar yang maknanya sama dengan kata nasihat atau wasiat dalam bahasa Indonesia. Adapun cara penulisan untuk mempermudah memahami pappasang dalam buku ini adalah sebagai berikut, a. Bagian a, ungkapan secara sempurna dalam aksara lotara dan latin. b. Bagian b, ungkapan yang kata-katanya bardasarkan arti yang sebenarnya. c. Bagian c, arti menurut kalimat ungkapan dalam bahasa Indonesia. d. Bagian d, arti yang sebenarnya secara bebas dan seterusnya uraian makna dan arti ungkapan. 1. a. abulo sibt pki atu merso tmtpu nnp nia sn ni puskai 1

Upload: andi-sahtiani-jahrir

Post on 16-Aug-2015

290 views

Category:

Education


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

PAPPASANG MAKASSAR ( pps)

Dalam khazanah kesusastraan Makassar, terdapat jenis kesusastraan klasik yang mengandung ajaran moral. Masyarakat pendukungnya menyebut atau menamakan jenis kesusastraan ini dengan nama pappasang atau sering disingkat pasang. Pappasang ini pada umumnya bernafaskan ajaran moral yang Islami (Rahim, 1995:85). Hal ini dapat dimengerti karena masyarakat Makassar dapat dikatakan seratus persen menganut agama Islam, sehingga sangat wajar di dalam kesusastraannya itupun hal seperti itu banyak terungkap (Yatim, 1983:24). Pappasang adalah kata bahasa Makassar yang maknanya sama dengan kata nasihat atau wasiat dalam bahasa Indonesia.

Adapun cara penulisan untuk mempermudah memahami pappasang dalam buku ini adalah sebagai berikut,a. Bagian a, ungkapan secara sempurna dalam aksara lotara dan latin.b. Bagian b, ungkapan yang kata-katanya bardasarkan arti yang sebenarnya.c. Bagian c, arti menurut kalimat ungkapan dalam bahasa Indonesia. d. Bagian d, arti yang sebenarnya secara bebas dan seterusnya uraian makna

dan arti ungkapan.

1. a. abulo sibt pki atumerso tmtpunnp nia sn ni puskai

Abbulo sibatang paki antu,mareso tamattappunanampa nia sannang ni pusakai.

b. Bambu sebatang semua kitabekerja tak putus-putuskemudian senang di miliki.

c. Seperti satu batang bambu kita bekerja terus sama-sama akan kita dapati kesenangan.

1

Page 2: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

d. “Bekerja dengan jujur dan bersatu akan menghasilkan pekerjaan yang tak terhenti sebagai tugas memberi kesenagan dan keberuntungan”

Pappasang ini selalu dikumandangkan di masyarakat Makassar dalam pertemuan-pertemuan oleh berbagai pihak dalam usaha melaksanakan sesuatu pekerjaan atau kewajiban bersama untuk dinikmati bersama oleh seluruh warga masyarakat.

Bahwa sebagai contoh seseorang atau beberapa orang saja yang mengerjakan sesuatu atau menghadapi sesuatu diantara banyak orang dan orang lain tinggal menonton pasti hasilnya tidak ada dan bukan milik bersama, makanya haruslah dihimpun seluruh masyarakat dan bergotong royong melakukan suatu tugas atau tantangan dengan kejujuran, maka pasti berhasil dan hasilnya akan merupakan hasil bersama karena tugas itu dikerjakan dengan jujur sehingga memberikan keberuntungan.

Yang ikut bersatu bekerja dia pulalah yang menikmati hasilnya. Pappasang ini sangat bermanfaat sekali dalam menggalakkan suatu usaha terutama dalam pembangunan karena yang akan menikmati adalah seluruh yang ikut melaksanakan tersebut dan akan mendapat kepuasan bersama.

Pappasang ini sangat bermanfaat bagi masyarakat Makassar sebagai pappasang yang arti dan makna kejujuran dalam bersekutu untuk membina kesatuan dan kesepakatan.(Tangdilintin, 1984: 18)

2. a. asbyko nutbupkjai amlnuaiymiatu boko tela ri aj

Assambayangko nutambung,pakajai amalaknuiyamiantu bokong taklea ri anja.

b. Bersembahyanglah dan berserahperbanyak amalmuitulah bekal menyaberang di akhirat.

2

Page 3: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

c. Bersembahyanglah dan berbuat amal sebagai bekal ke akhirat.

d. “Selama hidup bersembahyanglah dan beramal untuk dapat diterima di sisi Tuhan”

Pappasang ini adalah nasehat dari masyarakat Makassar yang selalu diucapkan oleh Pemimpin Agama dalam memberikan pelayanana agama atau ceramah keagamaan, karena dengan keyakinan bagi setiap umat dapat berbuat sesuai dengann tuntunan Agama, yaitu selama masih hidup harus taat dan percaya serta bersembahyang untuk mendapat berkat dari Tuhan, demikian pula beramal kepada sesama manusia terutama kepada yang tidak mampu sebagai perbuatan yang merupakan tuntunan Agama, karena mengkasihani sesama manusia. Juga dalam hal ini mengajarkan makna jangan terlalu dikendalikan oleh nafsu serakah dan terpesona kepada kemewahan dunia, sehingga lupa akan kewajiban yaitu bersembahyang dan menghasihani sesama manusia. Semua Agama mengajarkan ajaran tersebut serta merupakan kewajiban dari setiap orang yang beragama.

Pappasang ini sangat berguna untuk masyarakat Makassar untuk selalu mengingatkan kepada setiap orang agar taat kepada agama dan menyembah kepada Tuhan serta mengenal dan mau membantu sesama manusia yang tidak berkemampuan.(L. T. Tangdilintin, 1984: 23-24)

3. a. bjikGGi tlGntowlia

Bajikangngangi tallanganatowalia.

b. Lebih baik tenggelamdaripada kembali.

c. Lebih baik tenggelam dari pada kembali lagi.

3

Page 4: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

d. “Sekali layar terkembang pantang surut kembali.”Pappasang ini mengartikan bahwa jikalau sudah mengatakan ya,

maka harus ya dan tidak boleh merubahnya kembali.Pappasang ini terkenal sekali dalam kehidupan orang Makassar

yaitu setelah mencangkan sesuatu hitam dan putih terus menjadi pegangannya, seperti dalam perjalanan di laut untuk pergi berlayar, orang Makassar tidak mau balik sebelum mendapat hasil, sehingga dalam setiap keberangkatan itu selalu berkata lebih baik tenggelam dari pada kembali, maksudnya kembali di sini ialah kembali tanpa hasil.

Pappasang ini menjiwai seluruh suku bangsa Makassar dalam mengambil suatu keputusan, sehingga dapat kita buktikan dengan sikap dan pendirian mereka itu sejak dari perlawan terhadap Belanda di Sulawesi Selatan dengan terus menerus peperangan yang terjadi sejak abad ke-16 dan barulah menyerah dengan berbagai liku-liku pada permulaan abad ke-20, yaitu dengan tertangkapnya Raja Gowa yang terakhir.

Setiap orang tua melepaskan anaknya untuk suatu rencana atau cita-citanya selama berpesan “Kualleangngi tallanga natowalia”, yaitu tanpa barhasil lebih baik hancur atau tenggelam.

Bahwa pappasang yang merupakan falsafah hidup dari setiap orang Makassar ini sangat besar artinya dalam perang Kemerdekaan yang lalu dimana ditandai dengan korban 40.000 jiwa di Sulawesi Selatan, yaitu dengan pendirian lebih baik mati dari pada hidup dijajah Belanda.

Pappasang ini memiliki nilai-nilai yaitu percaya kepada diri sendiri serta berani berkorban demi cita-cita dan bekerja keras dengan penuh rasa tanggung jawab.(Tangdilintin, 1984: 34)

4. a. pun etaai anunuetako aelai

Punna teai anunnu teako allei

4

Page 5: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Kalau bukan punyamu jangan ambil

c. Jangan mengambil barang yang bukan milikmu.

d. Barang yang maksud di sini adalah barang-barang yang memiliki nilai jual yang tinggi seperti hewan peliharaan, perhiasan, dan lahan pertanian. Kejujuran tidak boleh dianggap biasa, bahkan disepelehkan dalam kehidupan di masyarakat Makassar. (Machmud, 1996: 51)

5. a. boyai riklukuarikloko tegnoaaill mitu siekedk nmlb

Boyai rikalukuarikalongkong takgenoailalang mintu sikeddeka namalabbang

b. Cari di kelapakelapa yang tidak ada isinyadi dalam itu sedikit cukup

c. Carilah rezeki yang halal dan berkah,carilah ilmu yang bermanfaat dan aplikasikan,amalkan untuk kebahagian kita untuk dunia dan akhirat

d. Maksudnya kalau mencari rezeki dibekali dengan kejujuran maka rezeki yang kamu dapat akan berkah dan halal serta bisa bermanfaat bagi kita atau pun bagi orang lain untuk amal ibadah kita di dunia maupun di akhirat.(Machmud, 1996: 16)

5

Page 6: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

6. a. pun lanmeGko abdu, etako abt-btai aiaerk akmesaGi pun tau brni apl poporo mea rikau, nsb pun aill abud ajo tau brniau sn krsn mtn pun asidelk musun, mik kocin pun aemt taua aill abudu aiami atu tp, jjuuru, siag brani siag kcredk.

Punna lanamangeko akbunduk, teako akbata-batai iyareka angkamaseangi punna tau barani appalak popporokmange rikau, nasabak punna ilalang akbunduk, anjo tau barania sannak karrasakna matanna punna assidallekang musunna, mingka konci punna ammeta taua ilalang akbunduk iyami antu tappak, jujuruk, siagang barani siagang kacarakdekang.

b. Kalau mau pergi berperang jangan ragu-ragu atau mengasihani kalau orang berani minta maaf kepada kamu sebab kalau didalam berperang, itu orang berani sangar matanya kalau berhadapan musuhnya tetapi kuncinya kalau mengalahkan orang di dalam perang yaitu yakin, jujur, dan berani dan kepintaran.

c. Jika engkau menghadapi perang, janganlah ragu-ragu mengasihani orang berani yang memohon belas kasihan. Sebab dalam peperangan itu pemberani akan beringas menghadapi musuh, padahal kunci kemenangan dalam peperangan adalah keyakinan yang jujur, dan tekad baik yang dibarengi kepintaran.

d. Orang yang bertempur di medan perang, tidak semata-mata mengejar kemenangan. Jika bisa untuk memperoleh kemenangan sudah menguasai seluruh pikiran seorang pemberani di medan peperangan, maka ia akan bertindak kejam dan berusaha menghabisi semua musuhnya. Tindakan seperti ini bukanlah kesatria. Oleh karena itu, seorang pemberani berusaha menjunjung tinggi nilai-nilai kemanusiaan dan senantiasa memadukan keyakinan dan kejujuran.(A. R. Dg Palallo, 1967: 18)

7. Pappasang tentang kejujuran sebagai penghormatan terhadap hak orang lain

6

Page 7: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

a. pun etyai kau aptejGi etako aelai anjo kyu riptejG.pun etyai brnu etako aelai.pun etyai kau attki etako aelai ajo kyu elbk ritt aujun.

Punna teai kau ampatanjengi teako allei anjo kayu ripatanjenga.Punna teai barangnu teako allei.Punna teai kau antattaki teako allei anjo kayu lekbaka ri tatta ujunna.

b. Jika bukan kamu menyandarkan jangan ambil itu kayu yang disandarkan.Jika bukan barangmu jangan kamu ambil.Jika bukan kamu menetak jangan ambil itu kayu yang sudah ditetak ujungnya.

c. Jangan mengambil kayu yang disandarakan jika bukan engkau yang menyandarkannya.Jangan mengambil barang yang bukan milikmu.Jangan mengambil kayu yang ditetak pangkalnya, dan bukan kamu yang menetaknya.

d. Makna dalam hal ini pemakaian sastra tersebut pada rakyat Makassar pada masa lampau dan apa pengaruhnya pada masyarakat tersebut

Makna dari pappasang tersebut yaitu menyiratkan mengenai ajaran untuk menghormati hak orang lain di samping mengetahui hak sendiri. Pappasang ini diungkapkan untuk mengingatkan masyarakat Makassar untuk selalu menghormati hak orang lain. Pappasang tersebut merupakan perwujudan dari nilai kejujuran. Kejujuran tidak boleh dianggap biasa, bahkan disepelekan dalam kehidupan masyarakat Makassar. Kejujuran hendaknya senantiasa dilestarikan dan diaplikasikan dalam kehidupan sehari-hari. Salah satu penyebab terjadinya ketidakseimbangan dalam masyarakat adalah tidak diaplikasikannya nilai-nilai kejujuran itu. Padahal berlaku jujur merupakan suatu keharusan bagi setiap individu. (Machmud, 1996: 15)

8. Pappasang tentang Kejujuran sebagai Benteng Kehidupan

7

Page 8: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

a. bt lbusukji nipek atp bl.

Batang lambusukaji nipake attumpak ballak.

b. Batang (kayu) lurus hanya dipakai menahan rumah.

c. Hanya kayu yang lurus dijadikan penyanggah rumah.

d. Hanya orang yang mampu berlaku jujur yang dapat diangkat menjadi seorang pemimipin yang adil dan bijaksana. Pemimpin hendaknya tidak banyak menuntut hak dalam kewajibannya, sebab amanah yang diberikan kepadanya dianggapnya sebagai suatu tanggung jawab. Pappasang ini sangat cocok untuk masyarakat Makassar dan biasa diungkapkan dalam rangka pemilihan kepemimpinan supaya para calon pemimpin dapat menjadi pemimpin yang jujur yang dapat membawa rakyatnya keluar dari keterpurukan. Pemimpin diibaratkan sebagai penyanggah kota Makassar yang dapat mengayomi seluruh masyarakatnya. Dengan demikian, kejujuran merupakan kendali yang sangat penting bagi seorang pemimpin sebagai benteng pertahanan yang harus kuat untuk menyanggah kota Makassar ini dari terjangan angin godaan yang sangat kencang. (Machmud, 1994: 21)

9. Pappasang tentang Menghargai Orang Laina. nia rua asln kjujurG iaiamiatu.

pun etn nkuel nugauk etamko akn-knai.pun etn nukuel ser coto etamko amertai meG ri taua.

Niak rua assalakna kajujurranga iamintu :Punna tena nakkulle nugaukang teakmako akkana-kanai.Punna tena nukkulle sare conto teakmako ammarentai mange ri taua.

b. Ada dua asalnya kejujuran yaitu:Kalau tidak bisa kamu lakukan jangan kamu berbicara.

8

Page 9: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Kalau tidak kamu bisa kasi contoh jangan kamu memerintah kepada orang.

c. Yang menjadi pangkal kejujuran ada dua, yaitu:Jangan kamu ucapkan sesuatu kalau tak sanggup melaksanakannyaJangan memerintah sesuatu kalau kamu tidak sanggup memberi contoh sebelum orang lain melakukannya

d. Dalam pappasang diingatkan, agar selalu berusaha untuk membuktikan hal-hal yang dikatakan melalui perbuatan. Perkataan yang tidak sesuai dengan perbuatan pada hakikatnya merupakan cermin dari ketidak jujuran itu. Pappasang di atas mengingatkan bahwa banyak orang yang mudah mengumbar janji, pappasang ini sering diungkapkan oleh masyarakat Makassar untuk mendidik anak-anaknya agar menjadi orang yang jujur dan bertanggung jawab. Selain itu pappasang ini juga cocok menjadi pedoman bagi pemimpin untuk menjadi pemimpin yang baik, bertanggung jawab dan selalu memberi contoh yang baik bagi masyarakatnya. (Machmud, 1994: 33)

10. a. ncinin mt sn ggn siag bji atin.

Nacinikna mata sanna gagana siagan bajiki atinna.

b. Kena mata cantik senelaran hati bagus potongan (model).

c. Kelihatan semuanya baik dan tidak terdapat cacat yang tepat dicela.d. Ungkapan ini adalah ungkapan yang sangat baik dalam pergaulan antara

seseorang dalam masyarakat dimana, setiap orang tidak menginginkan akan mendapat ketika baikan dari temannya dan hanya mau mengetahui kebaiaknnya saja sehingga tidak perna ada celaan.

Penjelasan di atas merupakan suatu ungkapan seseorang dalam masyrakat ,dimana setiap masyarakat tidak mengiginkan pendapat ketika baikan dengan temanya dan hanya mau mengetahui kebaikannya

9

Page 10: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

saja.Tradisi tersebut sebagai sumber Informasi budaya daerah Sulawesi Selatan Tahun 1986. (Amir, 1982: 14)

11. a. pmipi tean nngl sulo siag ry tean ngp sulo.

Pamimping taena nangnagalak sulo, siagan rakyak taena nanggappa sulo.

b. Pemimpin tak memegang lampu, rakyat tak mencapai lampu.

c. Seharusnya pemimpin yang memegang jabatan/pemerintahan memiliki pengetahuan dan rakyat hendaknya menyikuti pemerintahnya yang baik itu.

d. Bahwa sering dalam masyarakat itu terdapat pemerintah utamanya pada pemerintahan adat dahulu kala kurang mempunyai kemampuan serta akal untuk memimpin, apa yang dilakukanya adalah apa adanya saja seperti sedia kala karena dia adalah pewaris pemerintahan/kekuasaan juga masyarakatnya yang selalu menunggu dan bagaimana perintah dari pemimpinnya untuk memperbaiki kehidupan dan pembangunan masyarakatnya tetapi karena pemimpin itu kurang mempunyai kemampuan atau pengetahuan untuk pemerintah artinya rakyatnya bekerja dan diperintahkan seadanya saja. Untuk itu dahulu pemilih pemerintah diharapkan pada raja atau pemerintah yang lebih tinggi agar supaya penunjukan seorang pemerintah itu sebaiknya orang yang berpengetahuan agar supaya rakyat mempunyai kemajuan dan dapat mengikuti perintah dari pemerintahnya dengan baik yang tidak simpang siur.

Di atas menjelaskan tentang pemimpin dalam pemerintahan utamanya pada pemerintahan adat dahulu kala kurang mempunyai pengetahuan yang luas serta akal dalam memimpin, bagaimana perintah dari pemimpinnya untuk memperbaiki kehidupan dan pembangunan masyarakat, yaitu masyarakat selalu menunggu dan bagaimana perintah

10

Page 11: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

dari pemimpinnya untuk memperbaiki di dalam kepemimpinannya sehingga tidak ada perselisihan antara pemerintah dengan masyarakat. Tradisi tersebut sebagai sumber kepemimpinan dalalm masyarakat pedesaan di daerah Sulawesi Selatan tahun 1983. (Amir, 1982: 15)

12. a. pmipiG tean nGr siag ajo npipiG tean tod nGr.

Pamimpinga taena nangarap siagan anjo napimpinga taena todong nangarap.

b. Pemimpin tak mengharap-harap yang dipimpin tak mengharap-harap.

c. Pemimpin rakyat hendakya tidak mengharapkan sesuatu keuntungan dari rakyatnya, dan begitu pula yang dipimpin itu tidak mengharapkan sesuatu pula dari pemimpinnya.

d. Dalam pertemuan-pertemuan dimanapun dan juga dalam pergaulan di masyarakat sering seseorang berusaha agar menarik perhatian hadirin, dan masyarakat bahwa untuk jadi pemimpin yang baik janganlah mengiginkan sesuatu keuntungan dari yang dipimpinya begitu pula sebagainya bawahan yang baik yang mau bekerja jangan mengharapkan sesuatu didapat tersendiri dari pemimpinya.

Penjelasan di atas merupakan suatu pemimpin tidak mengharapkan sesuatu atau keuntungan kepada rakyatnya dan begitu pula rakyatnya tidak mengharapkan sesuatu dan keuntungan dari pemimpinnya. Dan juga pemimpin mampu bergaul dalam masyarakat dan pintar menarik perhatian hadirin dan masyarakat. Tradisi sejarah ini sebagai nilai tradisional, direktorat jenderal Sulawesi Selatan Tahun 1986/1987. (Amir, 1982: 51)

13. a. etako aelai pun etai br-brnu.pun etai aikau aptej kyu etako aelai.etako aelai kyu elbk nisisili,pun etaai aikau anto.

11

Page 12: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Teako allei punna teai barang-barangnu.Punna teai ikau appatanjeng kayu teako allei.Teako alleai kayu lebaka ni siksili punna teai ikau anoto.

b. Jangan ambil kalau bukan punyamu.Kalau bukan kamu mengandarkan kayu jangan ambil.Jangan ambil kayu sudah di tetak kalau bukan kamu menebang.

c. Jangan mengambil barang-barang yang bukan milikmu;Jangan mengambil kayu yang disandarkan jika bukan engkau menyandarkannya;Jangan mengambil kayu yang ditetak ujung pangkalnya jika bukan engkau yang menetaknya.

d. Pappasang tersebut, mengungkapkan kebiasaan orang kampung menyan-darkan atau menetak kedua ujung kayu yang diambilnya di hutan sebagai tanda sudah berpemilik. Masyarakat Makassar yang kurang mampu sering kali mencari kayu di hutan untuk memasak, orang Makassar sering kali menyimpang kayu yang sudah ditebang atau yang sudah ditetak kemudian ditumpuk-tumpuk menjadi satu,kemudian apa bila kayu itu sudah kering barulah pemilik kayu itu dibawa ke dalam rumah. (Haddade, 1986: 15)

14. a. per ptgl rejkutliti kupjplyr twklku

Parek pattinggallang rajengkutaliti gulinnalayarak tawaklakku

b. Membuat pengang rajinkuteliti kemudi

12

Page 13: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

layar tawakkal

c. Rajin kujadikan peganganteliti kujadikan kemuditawakkal layarku

d. Masyarakat Makassar menyakini bahwa kalau kita rajin dalam melakukan kegiatan dan mejalani hidup dengan ketabahan serta ketelitian dalam mengerjakan sesuatu, maka Allah Swt., akan meridohi semua yang kita lakukan dan kita tak lupa untuk bertawakkal kepada Allah Swt., karena tawakkal itu adalah jaminan mendapatkan pendidikan yang berguna baik untuk kehidupan di dunia maupun di akhirat. (Mahmud, 1989: 44)

15. a. nia rua kuper kli, buG rpo cidu siag eblo-eblo.

Nia rua kupare kalli, bunga rappo cidu siagang belo-belo kanuku.

b. Ada dua dibuat pagar, bunga buah nangka dengan penghias kuku.

c. Ada dua kujadikan pagar, kembang nangka dan penghias kuku.

e. Kemang nangka dalam masyarakat Makassar dinamakan lambusuk, artinya jujur, ada pun penghias kuku dalam masyarakat Makassar dinamakan korongtigi yang mirip bunyinya dengan kata paccing artinya bersih (suci). Sehubungan hal tesebut, dalam masyarakat Makassar, kejujuran dan kesucian jiwa seseorang dapat dijadikan benteng dan penghias kehidupan, sehingga seseorang tampak kaya dengan budi pekerti yang luhur. (Mattalitti, 1986: 95)

13

Page 14: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

16. Dalam lontarak disebutkan pula, untuk memilih pemimpin harus diperhatikan kriteria, seperti dalam pappasang to riolo asli suku Makassar :a. pun amielaiko tumpert eta lloko pielai tau asip juku kjiloa.

nsb pun tau asipjuku kjilo nkerai ana. mik aia llo pielai tau asip aro jGG. njgai ann btu ripmrkia. nipkepki kNin pun nia blpoa. npboyGi ker ann mn aillmo kera ri toton pun nia aij ann siag prn jG tmgp ker npsuluji kern btu ri toton nn sera meg ri prn jg.

Punna ammileiko Tumapparenta tea laloko pilei tau assipa juku kanjiloa, nasaba punna tau assipa juku kanjilo nakanrei anakna, mingka ia lalo pilei tau assipa anrong janganga, nasaba punna assipa anrong janganga, najagai anakna battu ripammanrakiya, nipakapeki ka’nyina punna nia balangpoa, napa’boyangi kanre anakna manna ilalangmo kanrea ri totto’na punna nia inja anakna siagang paranna jangang tamannggappa kanre napasuluji kanrena battu ri totto’na nana sareang mange ri paranna jangang.

b. Kalau memilih raja/pemimpin jangan pilih orang bersifat ikan gabus, karena kalau orang bersifat ikan gabus dia makan anaknya, tapi dia pilih orang bersifat induk ayam, karena kalau bersifat induk ayam, melindungi anaknya dari marabahaya, dia mengepakkan sayapnya jika ada burung hantu, dia carikan makan anaknya biar di dalam nasi di ujung paruhnya jika masih ada anaknya dan sesama ayam tidak dapat makanan dia keluarkan makanan dari ujung paruhnya lalu memberikan kepada sesama ayam.

c. Kalau memilih raja/pemimpin, jangan pilih orang yang bersifat ikan gabus, karena kalau orang yang memiliki sifat ikan gabus akan memangsa anaknya dan sesama ikan, tapi pilihlah raja/pemimpin yang memiliki sifat seperti induk ayam, karena orang yang bersifat ayam, akan melindungi anaknya dan sesamanya dari zaman bahaya, akan mencarikan nafkah anak dan sesamanya. Walaupun makanan sudah berada dalam paruh/mulutnya, kalau dilihat masih ada anak atau sesama

14

Page 15: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

yang belum dapat makanan, maka dikeluarkanlah dari mulutnya lalu diberikan pada anaknya atau sesamanya yang belum kebagian makanan.

d. Apabila seseorang memilih raja tidak boleh asal memilih, hendaklah ia memilih raja atau pemimpin yang memiliki sifat kasih sayang kepada rakyatnya atau memiliki rasa empati sesama manusia dan ikut merasakan penderitaan rakyat. Seorang raja harus memiliki jiwa yang tulus, berwibawa ke pada rakyatnya. Agar apapun yang menjadi keluh kesah rakyatnya bisa didengar dan memberi pengarahan yang dibutuhkan oleh rakyatnya sendiri.

Dalam kehidupan masyarakat sekarang ini masih banyak terdapat pemimpin yang hanya memikirkan kepentingannya sendiri. Pemimpin yang berwibawa saat ini sudah barang tentu sangat sulit lagi untuk ditemui karena sudah tak banyak yang memikirkan kepentingan rakyat, yang dipentingkan olehnya dalah kehidupan pribadinya sendiri. Setiap pemimpin seharusnya memiliki sifat kasih sayang yang tulus kepada rakyat ataupun masyarakatnya, rasa empati yang tinggi akan lebih membantu rakyat dari keterpurukan yang selama ini dialaminya. Pemimpin yang jujur amat perlu pula dalam kehidupan karena sangat berperan penting dalam kehidupan sehari-sehari.

Pappasang ini sangat bermanfaat baik bagi suku Makassar maupun suku lain, karena dengan mendengarkan pappasang ini kita akan lebih jeli dalam memilih seorang pemimpin yang memiliki sifat yang jujur, berwibawa, dan empati yang luar biasa untuk memimpin rakyat kedepannya. (Kulle, 2005: 32)

17. Walaupun begitu, masih ada beberapa sobekan yang sempat diteliti oleh para ahli sejarah dan kemudian dibukukan. Walaupun usia pesan-pesan Karaeng Pattingalloang sudah mencapai ratusan tahun, tetapi masih cocok diterapkan pada era pemerintahan di penghujung abad modern ini. Seperti halnya pesan atau pappasang:

a. nikny ktoejG srpGi bulo sipp. niaojoki pokon amubai cpn. niaojoki cpn giaoki pokon.

15

Page 16: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Nikanaya katojengang sanrapangi bulo sipappa, nionjoki poko’na ammbumbai cappa’na, nionjoki cappa’na gioki poko’na.

b. Yang dikatakan kebenaran ibarat bambu sebatang, diinjak pangkalnya muncullah pucuknya, diinjak pucuknya goyang pangkalnya.

c. Suatu kebenaran ibarat satu batang bambu, bila diinjak pangkalnya muncul pucuknya, demikian halnya bila diinjak pucuknya maka akan muncul pangkalnya.

d. Makna dalam kehidupan manusia, bahwa ajaran kebenaran itu tak bisa dikalahkan oleh kebatilan. Di era sekarang ini, yang benar memang bisa disalahkan dan yang salah bisa dibenarkan. Makna hakiki dari kebenaran tersebut, bagaimanapun pintarnya seseorang untuk melenyapkan suatu kebenaran, tetapi tetap kebenaran saja mengikuti filasafah bambu. Menfitnah seseorang padahal orang tersebut benar, tapi suatu saat kebenaran orang tersebut akan muncul di tempat lain dan itu akan menjadi racun bagi orang-orang yang sering menyebarkan kebhatilan di muka bumi ini.

Ungkapan ini begitu kental dalam suku Makassar karena terkadang sering ditemui sebagian orang-orang yang memiliki sifat pembohong. Meskipun kebohongan itu ditutup-tutupi, maka tetap kelak nanti akan terungkap juga. Kebenaran akan selalu mengalahkan kebohongan meskipun kebohongan itu sudah ditutupi bertahun-tahun, tetapi akan muncul kebenaran yang akan disampaikan oleh orang lain. Meskipun orang lain yang mengungkap kebenaran itu pasti tetap saja akan membuat orang yang menutupi kebenaran itu akan tetap diam dan tak memberi alasan apapun.

Pappasang ini menjadi pertanda bahwa suku Makassar begitu menjunjung tinggi nilai-nilai kejujuran dalam kehidupan sehari-hari. Kejujuran baginya adalah suatu hal begitu penting bagi setiap orang karena, hal ini akan menjadi penopang hidup yang lebih baik untuk kedepannya. (Kulle, 2005: 33)

16

Page 17: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

18. Kalau seseorang yang telah menduduki suatu jabatan sebagai pemimpin, maka ada tiga hal yang perlu diperhatikan, sesuai dengan pappasang to riolo sekitar akhir abad XVI dan awal abad XVII :

a. sitaua tumpert pun ailln apert nnblki tlu rupn pgauk mk leGr kmunepk. auru-aurun nirnua tmlku-lku. mk ruw ajji tnrupai. mk tlu nitrs lbusu nejko.

Sitaua tumapparenta punna ilalangna apparenta nanaballaki tallu rupanna panggaukang maka langngerang kamunapekang. Uru-uruna nirannuang tamallaku-laku. Maka ruwa, ajjanji tanaruppai. Maka tallu nitanrasa lambusu najekkong.

b. Seorang pemimpin kalau didalam memerintah dia memiliki tiga perbuatan yang membawa kemunafikan. Pertama, jika diharapkan dia berhianat; kedua, jika ia berjanji dia ingkar; ketiga, jika dianggap jujur dia curang.

c. Seorang pemimpin dalam melaksanakan kepemimpinannya sering terdapat tiga hal yang membawa kemunafikan, yakni pertama, diberi amanah tapi hianat; kedua, berjanji, tetapi ingkar; ketiga dianggap jujur tetapi curang.

d. Dalam diri seorang pemimpin yang telah menganggap dirinya berkuasa di daerah tersebut terkadang muncul rasa kurang bersahabat pada rakyatnya, yaitu memiliki sifat munafik dalam dirinya. Seorang pemimpin hanya pada awal pemerintahan terkadang mengucapkan kepada rakyatnya bahwa saya akan memegang amanah ini dengan baik sampai akhir masa jabatanku, setelah mengucapkan hal tersebut sang pemimpin terkadang melupakan janji yang telah diucapkan sendiri di hadapan para rakyatnya. Apabila kepercayaan yang sepenuhnya rakyat berikan kepadanya terkadang disia-siakan. Kepercayaan penuh yang diberikan rakyat kepada pemimpinnya menimbulkan sikap arogan, sehingga membuatnya

17

Page 18: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

memiliki rasa kurang puas dalam dirinya sehingga membuat dirinya menjadi seorang pemimpin yang curang.

Pappasang ini sangat bermanfaat bagi para masyarakat suku Makassar karena pemimpin yang memiliki sifat arogan akan menimbulkan sifat-sifat jelek yang lain. dalam memilih pemimpin hendaklah menepati janji-janji yang selalu dikumandangkannya di hadapan rakyat. Pemimpin yang memiliki sifat arogan sudah begitu banyak ditemui saat ini karena hanya mengumbar-umbar janji dihadapan rakyat akan tetapi hanya sebagian kecil yang dia tepati. Apabila pemimpin itu jujur, maka betapa damai dan tenteramnya masyarakat saat ini dan dengan mengutamakan kejujuran maka akan membantu terciptanya manusia-manusia yang sejahtera.(Kulle, 2005: 42)

19. a. naiy mitu nikny etk, an prkrn, aiymi apksibudukGi tau riaoloa n apelko bedr sipbuduk ri pr Gesn kreaG.- auruaurun, niaelai butn.- mkruan, rislai jjin.- mktlun, nipksiriki ri prn krea.- mkapn, nitrai ri klopon mik etn nipauaGi.- mklimn, nibunoai psuroan mik etnj aia sl n met.- mkann, nidkai tnn aiaerk nipoloGi pnhn.

Naiya mintu nikanayya teka, annang parakarana, iyamiampakassibundukkangi tau rioloa na appalekok bandera sipakbundukkang ri para ngasengna karaenga.- Uru-uruna, niallei buttana;- Makaruana, risalai janjina;- Makatalluna, nipakasiriki ri parana karaeng;- Makaappakna, nitarai ri kalompokna mingka tena nipauangi;- Makalimana, nibunoi passuroanna mingka tenaja ia sala na mate;- Makaannangna, nidakkai tanana iareka nipolongi panahangna.

18

Page 19: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Yaitu teka, enam hal yang menyebabkan berkelahi orang dulumengibarkan bendera perang pada sesama raja.- Pertama, ambil tanah;- Kedua, ingkar janji;- Ketiga, dipermalukan para raja;- Keempat, dihadang kelompok tapi tidak diberitahu;- Kelima, dibunuh perwakilan tapi tidak salah dia mati;- Keenam, dilangkahi tanah atau dipotong penahan.

c. Adapun yang dimaksud “teka” (= siap bereaksi karena merasa tersinggung) ada enam hal, itulah menjadi pangkal peperangan di masa lampau, dan menyebabkan dikibarkannya bendera perang bagi raja besar.- Pertama, diambil tanahnya tanpa diberitahu terlebih dahulu;- Kedua, perjanjiannya tidak dipatuhi (dipungkiri);- Ketiga, dipermalukan oleh sesamanya raja;- Keempat, diserbu kelompoknya (negeri pendukungnya) tanpa

diberitahu terlebih dahulu;- Kelima, dibunuh dutanya (yang mewakili) atau orang terpilihnya

(orang ternama dalam negeri), sedang bukan karena kesalahan yang menyebabkan kematiannya;

- Keenam, dilangkahi pematangnya, atau dipatahkan penahan (penangkal) kejahatan negerinya (larangannya).

d. Yang dimaksud dengan teka adalah hal-hal yang dapat memicu terjadinya peperangan diantara para Raja pada zaman dahulu.- Pertama, ada orang-orang tidak bertanggung jawab yang dengan

seenaknya saja mengambil/merampas tanah milik Raja;- Kedua, ada sebuah perjanjian yang telah disepakati bersama namun

karena sebuah alasan, salah satu dari pihak tersebut mengingkari janjinya;

- Ketiga, ada saat dimana seorang raja mempermalukan raja lainnya;- Keempat, biasanya terjadi serangan yang tidak terduga dari pihak lain

(dalam hal ini adalah pihak lawan);

19

Page 20: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- Kelima, ada orang-orang yang tidak bersalah yang menjadi korban dalam sebuah pertarungan sehingga ia harus mengorbankan nyawanya;

- Keenam, ada pemberontak atau orang-orang yang melanggar hukum yang telah ditetapkan dalam sebuah negeri kerajaan.

Intinya, pappasang ini biasanya digunakan oleh masyarakat Makassar pada zaman dulu yang berisi tentang hal-hal yang memicu terjadinya pertengkaran/peperangan diantara para raja. Sehingga pappasang ini bersifat menjelaskan pemicu-pemicu yang mengakibatkannya. (Punagi, 1983: 6—7)

20. a. naiy niaesG prsG, ap.- auruaurun, nipgsiGi adk.- mkruan, niktutuai adk.- mkruan, nipeaetGi atorG.- mkapn, etn n tklup jjin.

Naiya niassenga pakrasangang, appak:- Uru-uruna, nipakgassingi adaka;- Makaruana, nikatutui adaka;- Makatalluna, nipaentengi atoranga;- Makaappakna, tena na takaluppa janjina.

b. Yang dimaksud kampung, ada empat:- Pertama, baik adat;- Kedua, jaga adat;- Ketiga, dirikan aturan;- Keempat, tidak lupa janji.

c. Adapun yang disebut negeri itu ada empat:- Pertama, Adat diperkuat (betul-betul dilaksanakan);- Kedua, dijaga dan dipelihara (jangan sampai dilanggar);

20

Page 21: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- Ketiga, hukum (pertimbangan sesuai yang pernah kejadian) ditegakkan terus;

- Keempat, Janji (ikrar) tak terlupakan (ditepati).

d. Sebuah lingkungan hidup hanya akan disebut negeri apabila telah memenuhi empat kriteria/hal-hal yaitu:- Pertama, dilaksanakannya seluruh aturan-aturan adat yang berlaku di

sebuah negeri;- Kedua, dijaga dan dipelihara dalam artian tidak boleh dilanggar

karena menyangkut hukum yang diberlakukan dalam sebuah negeri;- Ketiga, hukum turun-temurun yang diberlakukan tidak boleh diubah

dan justru harus ditegakkan dan dipelihara sehingga dapat menjadi patokan dalam mengambil sebuah keputusan;

- Keempat, tidak mengingkari janji yang telah diucapkan dan berusaha untuk menepati semua janji yang telah diucapkan. Karena, dalam hal ini ucapan adalah pegangan yang bisa menjadi tolok ukur seseorang.

Intinya, pappasang ini biasanya digunakan masyarakat Makassar dalam memperingatkan bahwa ada empat pilar yang harus terpenuhi apabila suatu tempat/daerah ingin disebut sebagai sebuah negeri. (Punagi, 1983: 7—9)

21. a. naiy prsG an prkrn, nniaesGi pmtG bjik.- auruaurun, niap krean.- mkruan, niap ag ejenn.- mktlun, niap sisbuGn.- mkapn, niap psrn.- mklimn, niap tupklbirin.- mkann, niap sron.

Naiya pakrasangang annang parakarana, naniassengi pammantangang bajika;- Uru-uruna, niakpa Karaengna;- Makaruana, niakpa agang jeknekna;

21

Page 22: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- Makatalluna, niakpa sisambunganna;- Makaappakna, niakpa pasarakna;- Makalimana, niakpa tupakalakbirikna;- Makaannangna, niakpa sanrona.

b. Sebuah negeri baik, ada enam perkara;- Pertama, ada Raja;- Kedua, ada teman air;- Ketiga, ada penyambung;- Keempat, ada pasar;- Kelima, ada yang dihormati;- Keenam, ada dukun.

c. Adapun negeri itu, enam hal yang menyebabkan dikenal sebagai kediaman yang baik;- Pertama, memiliki raja ‘Pemimpin pemerintahan’;- Kedua, mempunyai irigasi ‘sumber air yang hidup terus’;- Ketiga, memiliki hubungan keluar ‘hubungan diplomatik’;- Keempat, mempunyai pasar ‘pusat perniagaan dalam negeri’;- Kelima, memiliki orang tua yang bertuah ‘cerdik pandai sumber

kebijaksanaan’;- Keenam, mempunyai dukun/ahli ‘penjaga dan pembina kesejahteraan

rakyat’.

d. Ada enam hal yang harus ada di dalam sebuah negeri sehingga dapat disebut sebagai suatu tempat kediaman yang baik;- Pertama, harus ada pemimpin yang bertugas untuk memimpin

rakyatnya. Dalam hal ini yang dimaksudkan adalah seorang raja yang berkuasa atas sebuah kerajaan;

- Kedua, harus ada sumber air yang cukup untuk memenuhi kebutuhan hidup rakyatnya;

- Ketiga, harus ada interaksi keluar dengan kerajaan/negeri lain sehingga interaksi yang dilakukan dapat terjalin dengan luas;

22

Page 23: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- Keempat, harus ada sebuah pusat perniagaan untuk memenuhi kebutuhan hidup rakyatnya;

- Kelima, harus ada seseorang yang dituakan/dihormati yang hidup di tengah-tengah masyarakat sebagai orang yang memberikan nasihat/pengarahan sehubungan dengan interaksi bermasyarakat;

- Keenam, harus ada seseorang yang ahli dalam membina kesejahteraan rakyat, sehingga rakyat bisa hidup dengan sejahtera.

Intinya, pappasang ini biasanya digunakan masyarakat Makassar dalam menjelaskan persyaratan sebuah negeri yang dianggap baik. (Punagi, 1983: 9—10)

22. a. aknai poea aru bil- nia ap cp brug = pNikulu

sid aiaerk asibutulu nkn tauriaolo dudua aush Gesko solnnugp eGpoai apk cp brugajo pun etn nu kuel aempoai GesGiaen tlu aiaerk rua aiamo ajo.

- mkesern cp brug :psinbuG kn cocoki ri sbuGnpnb kn sicocoki siag knnisbuGn.

- mkruan cp brug :etny kcinik birin aill anlitieprdil siag etn ni curigai.

- mktlun cp brug :nipplki pesaibG ri tG psibutul, sb nikir-kir akueaai nph kn-kn tauriaolo dudua siag n aies jpn aedelk.

- mkapk cp brug :brni sbn tau kurg brnia, etn nmlkikbrnia poro albusi predlG.

23

Page 24: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Akkanai Poeng Arung Bila :- Niak appa “Cappak Baruga” (= pannyingkulu

sidang iareka assibuntulu) nakana tau riolo dudua, usaha ngasengko sollannanunggappa ngempoi appaka “cappak baruga”anjo punna tena nu kulle ammempoi ngasengianne, tallu iareka rua iamo anjo;

- Makasekrena, Cappak Baruga :pasisambung kana, cocoki ri sambungannapannamba kana sicocoki siagang kana nisambunganna;

- Makaruana, Cappak Baruga :tenaya kacinikang birinna ilalang annalitiperadilan siagang tena ni curigai;

- Makatalluna, Cappak Baruga :nipappalakki passeimbangang ri tangnga passibuntulang,sabak nikira-kira akkullei na pahang kana-kana tau riolodudua siagang na isseng jappanna adeleka;

- Makaappana, Cappak Baruga :barani sabakna tau kurang barania, tena nammallakikabaraniang poro allambusi paradelanga;

b. Akkanai Poeng Arung Bila :- Niak appa “cappak baruga” (=pannyingkulu sidanga iareka bonena

assibuntulu) na kana tau riolo dudua, usaha ngasengko sollanna nunggappa ammempoi appaka “cappak baruga” anjo, punna tena nu kulle ammempoi ngasengi, tallu iareka ruamo lebak ganna;

- “cappak baruga” makasekre iamiantu :Sisambung kana, cocoki ri sambunganna, annempele kana, sicocoki siagang tempelanna;

- “cappak baruga” makaruana iamiantu :Tena na kacinikkang birinna lalang anneliti panngadelan, siagang tena ni curigai siagang singkammana;

- “cappak baruga” makatalluna iamiantu :

24

Page 25: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Nipappalakki passeimbangang ritangnga passibuntulang, sabak nikira-kirai ia akkullei pahang kana-kana tau riolo, siagang na isseng jappanna adeleka;

- “cappak baruga” makaappana iamiantu :Ammallaki kabaraniang, sabak tau anjo kurang barania(mallak), tena ammallaki kabaraniang poro allambusi paradelanga anjo;

c. Berkata Lagi Arung Bila : - Ada empat “Pojok-baruga” (= sudut persidangan atau isi pertemuan)

menurut orang dahulu kala, usahakanlah semua agar dapat menduduki keempat “Pojok-baruga” itu, jika tidak dapat menduduki semua, tiga atau duapun sudah cukup;

- “Pojok-baruga” pertama ialah :Menyambung kata, tepat pada sambungannya, menempel kata, sesuai dengan tempelannya;

- “Pojok-baruga” kedua ialah :Yang tidak nampak pinggirnya dalam penelitian peradilan, serta tidak diragui (dicurigai) oleh sesamanya;

- “Pojok-baruga” ketiga ialah :Dimintai pertimbangan ditengah majelis (pertemuan), sebab diperkirakan ia mampu memahami kata-kata orang dahulu, serta mengenal jalan/arah peradilan;

- “Pojok-baruga” keempat ialah :Mempunyai keberanian, sebab orang yang kurang berani (penakut), tidak memiliki kemampuan untuk menegaskan (meluruskan) peradilan itu;

d. Janganlah hendaknya seseorang itu sama sekali tidak memiliki kemampuan yang dapat diketengahkan dalam suatu majelis persidangan yang dihadiri oleh beberapa orang terkemukakan, cerdik pandai, kalaulah tidak menguasai seluruhnya, cukuplah satu-dua saja, agar ia dapat pula termasuk dalam hitungan/bilangan orang-orang yang disegani, dapat dipandang sebagai manusia-sumber. (Punagi, 1983: 23—24)

25

Page 26: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

23. a. aknai poea aru bil:- nkn tau rialolo dudua nia ap “prmt” sn siGrn.- mkesern ktoejG siag klbus .- mkruan abicr toej siag tutuai.- mktlun sirii siag ktoejG ati.- mkapn akl siag bji Nw.- anokoki ktoejG, aiamiatu pgauk nicly.- anokoki kn toej, aiamiatu etn bel-bel.- anokok isiri-siri, aiamiatu.- anokoki akl, aiamiatu, akro-kro.

Akkanai Poeng Arung Bila :- Nakana tau riolo dudua, niak appa “parammata” sannak singarakna;- Makasekrena, katojengang siagang kalambusang;- Makaruana, akbicara tojeng siagang tutui;- Makatalluna, sirik siagang katojengang ati;- Makaappana, akkala siagang bajik nyawa;- Annongkoki katojengang, iamiantu panggaukang nicallaya;- Annongkoki kana tojeng, iamiantu tena balle-balle;- Annongkoki sirik-sirik, iamiantu;- Annongkoki akkala, iamiantu akkaro-karo;

b. Akkanai Poeng Arung Bila :- Nakana tau riolo dudua, niak appak “parammata” anjo singaraka;- Makasekre, katojengang siagang kalambusang (turuki na mallak);- Makarua, akbicara tojeng siagang tutu;- Makatallu, sirik-sirik siagang katojengang ati;- Makaappak, akkala pikkiran siagang baji ati;- Anjo annongkoki (ammanraki) katojengang anjo, iamiantu

panggaukang anjo nicallaya;- Anjo annongkoki (ammanraki) kana baji, iamiantu tena balle-balle;- Anjo annongkoki (ammanraki) sirik-sirik, iamiantu;

26

Page 27: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- Anjo annongkoki (ammanraki) akkala pikkirang, iamiantu akkaro-karo;

c. Berkata Lagi Arung Bila :- Menurut orang dahulu kala, ada empat “Permata” yang bersinar

terang:- Pertama, kejujuran disertai ketaatan (patuh dan takut );- Kedua, berkata benar disertai waspada;- Ketiga, malu (khusus perasaan bersalah) beserta keteguhan hati;- Keempat, akal fikiran beserta baik hati (peramah);- Yang menutupi (merusak) kejujuran itu, ialah perbuatan yang tercela;- Yang menutupi (merusak) kata benar, ialah dusta-nestapa;- Yang menutupi (merusak) malu (perasaan bersalah), ialah kelobaan

(rasuk);- Yang menutupi (merusak) akal fikiran, ialah keterdesakan (kepepet);

d. Setiap orang hendaklah memperhatikan (mengindahkan) senantiasa keempat “mutiara” (katojengang siagang kalambusang, akbicara tojeng siagang tutui, sirik siagang katojengang ati, akkala siagang bajik nyawa) itu yang menyinari hidup ini, agar terhindar dari kesulitan.

Pappasang ini biasa digunakan dalam masyarakat makassar, dalam hal memberikan nasehat atau petuah-petuah yang berisi tentang pengajaran tentang nilai-nilai moral dan kejujuran. (Punagi, 1983: 27-29)

24. a. aknai poea aru bil:- nia an hn n nk tau riaoloa dudua ajo nisbuk tau bjitn,

aamiatu a ai Ges amub ri tau bjik.- kaupk mkesern, aiamiatu ktoejG, ksugua Nw.- kaupk mk ruan, iamiatu kn-kn toej etnanbt-bt.- kaupk mk tlu, aiamiatu ktgua Nw.- kaupk mkap, aiamiatu pGli.- kaupk mklimn, aiamiatu kcredk.- kaupk mkan, aiamiatu kbrnia.

27

Page 28: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- nia poel aupn tau lbusuk, aiamiatu aumuru jai/lbu.- nia poel aupn tauu km toGi biesa akuela ni boenai.- nia poel aupn tau lm Na.- nia poel aupn tau niak sirin aimitu ag, jai n riami poel

kreG akuel amoli anu tkuel ni kbuar.- nia poel aupn tau credk aiamiatu klumNG.- Nia poel aupn tau brnia, aiymiatu pd btu ri engrt.

Akkanai Poeng, Arung Bila :- Niak annang halna na kana tau riolo dudua anjo ni sakbuka tau

bajitannang iamiantu ia ngaseng ammumba ri tau bajika;- Kaupakkang makasekrena, iamiantu katojengang, kasungguang

nyawa;- Kaupakkang nakaruana, iamiantu kana-kana tojeng tena na bata-

bata;- Kaupakkang makatalluna, iamiantu katangguan nyawa;- Kaupakkang makaappakna, iamiantu panggalik;- Kaupakkang makalimana, iamiantu kacarakdekang;- Kaupakkang makaannang, iamiantu kabaraniang;- Niak pole upakna tau lambusuka iamiantu umuruk jai/lakbu;- Niak pole upakna tau kammatongi biseang akkulle ni bonei;- Niak pole upakna tau lamma nyawa ;- Niak pole upakna tau niaka sirikna iamiantu agang jai, na riami pole

karaenga akkulle ammolik anu takkulle ni kabuarrang;- Niak pole upakna tau carakdeka iamiantu kalumannyang;- Niak pole upakna tau barania iamiantu paddang battu ri negarayya;

b. Akkanai Poeng Arung Bila :- Niak annang halna nakana tau riolo dudua anjo nisakbukka tau upak,

anjo ngaseng ammumba ri tau anjo bajika;- Makasekrena kaupakkang, iamiantu katojengang, kasungguang

nyawa;- Makatalluna kaupakkang, iamiantu katangguan nyawa;- Makaappakna kaupakkang, iamiantu kasiak sirik;

28

Page 29: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

- Makalimana kaupakkang, iamiantu kacarakdekang;- Makaannangna kaupakkang, iamiantu kabaraniang rassi mantap;- Niak pole upakna tau malambusuk anjo, iamiantu labbu umuruk;- Niak pole upakna tau kammatongi biseang akullea nibonei;- Niak pole upakna tau baji ati anjo, jai turunanna;- Niak pole upakna tau naisseng sirik, iamiantu jai ampinawangi, iami

pole karaeng akkulle ammoli kabuarrang;- Niak pole upakna tau anjo carakdeka siagang carakdek anjo,

iamiantu akjari kalumanyang;- Niak pole upakna tau barania anjo, iamiantu paddang battu ri

negarayya;

c. Berkata Lagi Arung Bila :- Ada enam hal menurut orang dahulu kala yang disebut orang Mujur

(beruntung), yang kesemuanya muncul dari orang yang baik budi-pekertinya;

- Pertama kemujuran, ialah kejujuran, bersungguh hati;- Kedua kemujuran, ialah kata-kata benar tanpa ragu;- Ketiga kemujuran, ialah keteguhan hati;- Keempat kemujuran, ialah rasa malu (karena berbuat salah);- Kelima kemujuran, ialah kepintaran (penuh selidik);- Keenam kemujuran, ialah keberanian penuh kemantapan;- Adapun mujurnya orang-orang jujur itu, adalah panjang usia;- Adapun mujurnya orang bagaikan perahu dapat dimuati;- Adapun mujurnya orang teguh hati itu, banyak turunan;- Adapun mujurnya orang tahu malu (karena suatu kesalahan), ialah

banyak taman/pengikut, kepadanya jualah raja dapat menyimpan rahasia;

- Adapun mujurnya orang yang pandai dan pintar itu, menjadi kaya;- Adapun mujurnya orang pemberani itu, ia merupakan perisai dari

negeri;

d. Biar orang itu dapat memperoleh kejujuran dalam mengarungi hidup di dunia ini, dianjurkan agar mereka senantiasa berlaku baik budi

29

Page 30: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

pekertinya, dapat mengendalikan diri. Sehingga mereka dapat dipercaya oleh masyarakatnya, oleh pemerintahnya untuk menjadi pengayom masyarakat dan negerinya.

Pappasang ini biasanya digunakan dalam masyarakat makassar, dalam hal memberikan nasehat dan petuah-petuah sehubungan tentang budi pekerti untuk menjadi seorang warga masyrakat yang baik dalam suatu pemerintahan. (Punagi, 1983: 29—32)

25. a. etako kearokGi kearoknu, etatoko earokiaempo ri k tigia tnukuelaai sl nupkbjiki aen ngry. Niboypko n p btu, nijojo pako np nu aiaoai.

Teako kaerokkangi kaerokannu, teatongko erokki ammempo ri katinggiang tannukulleai sallang nupakabajiki anne nagarayya. Niboyapako nampa battu, nijokjok pako nampa nu ioi.

b. Jangan inginkan keinginanmu, jangan juga mau duduk di tempat tinggi yang kamu tidak bisa nanti kamu perbaiki negara ini. Nanti kamu dicari baru datang, nanti kamu ditunjuk baru katakan iya.

c. Janganlah menyarahkahi kedudukan, jangan pula terlalu mengingini jabatan tinggi kau takan sanggup memperbaiki negara. Kalau dicari baru akan muncul, kalau ditunjuk baru kau mengaku.

d. Pada dasarnya semua orang mencita-citakan kedudukan atau jabatan tinggi, tetapi takdir dan kesempatan membawanya kearah lain. Tetapi manakala keserakahan menjadi tolak suatu cita-cita maka dalam perjalanan menuju cita-cita itu unsur moral akan disampingkan, lebih-lebih lagi kalau ditunjang oleh keluasaan. Sebaliknya seorang yang beritikad baik pada umumnya mempunyai harga diri. Oleh sebab itu, ia tidak akan mengemis jabatan dengan mengorbankan harga dirinya.(Haddade, 1986: 23)

30

Page 31: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

26. a. etako kbiasGGi kelnu agau, kodi, n sb biasai ngili kbias

Teako kabiasangngangi kalennu akgauk kodi, na sabak biasai nakgiling kabiasang..

b. Jangan biasakan dirimu berbuat jelek,karena sering menjadi kebiasaan.

c. Jangan membiasakan dirimu berbuat buruk, karena beralih gunung maka tak beralih kebiasaan.

d. Bagaimana sulitnya memindahkan gunung lebih sulit lagi mengubah kebiasaan, apalagi kebiasaan yang mendarah daging dan sudah menjadi watak. Perjuangan manusia yang berat ialah melakukan dirinya sendiri.(Haddade, 1986: 24)

27. a. aelai siekedk pun ajo siekedk aeGr kbjik,etako aelai jaia pun ajo jai aeGr kkodia.

Allei sikekdekka punna anjo sikekdekka angngerang kabajikang, teako allei anjo jaia punna anjo jai angngerang kakodiang.

b. Ambil yang sedikit kalau yang sedikit membawa kebaikan,jangan ambil yang banyak kalau yang banyak membawa kejelekan.

c. Ambillah yang sedikit bila yang sedikit membawa kebaikan, tolak yang banyak bila yang banyak mendatangkan kerusakan.

d. Manusia membutuhkan benda sebagai salah satu dari sekran banyak kebutuhan untuk kalanjutan hidupnya, apabila hasrat terhadap benda beralih kecinta benda (Materialistis). Maka kedudukan benda akan bergeser dari pelengkap menjadi tujuan hidup, dalam keadaan demikian pasti kemanusian dan kebaikan akan dikorbankan demi untuk

31

Page 32: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

memperolehnya. Kemenangan adalah tujuan terakhir dari suatu perjuangan, tetapi untuk mencapainya bukanlah berarti mengorbankan kebenaran dan menyampingkan kebaikan.(Haddade, 1986: 26)

28. a. tutuko melp elpmbiesa ret bototlko slnskoko alibubu

Tutuko maklepa-lepamakbiseang rate bontotallangko sallangnasakkokko alimbukbuk

b. Hati-hatilah bersampanbersampan atas daratantenggelam nantikau tersendak debu

c. Hati-hatilah bersampanberperahu di daratannanti kamu tenggelamkamu termakan debu

d. Pappasang di atas biasanya digunakan masyarakat Makassar dan secara simbolis, menasihatkan kepada setiap individu agar selalu waspada atau berhati-hati di dalam mengarungi kehidupan ini. Di dalam mengarungi hidup ini diibaratkan melayarkan bahtera. Seperti yang dimaksud pada larik pertama. Jika setiap individu tidak waspada dan tidak pandai mengendalikannya akan ditelan, yang disimbolkan dengan debu pada larik keempat. (Halid, 1997: 136)

32

Page 33: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

29. a. tutu lloko ri knaiGko ri pGaukkodi gaunukodi todo blsn

Tutu laloko ri kanaingakko ri panggaukangkodi gauknukodi todong balasakna

b. Hati-hatilah dengan tuturaningatlah dengan perbuatanjelek perbuatanmujelek juga balasannya

c. Hati-hatilah dalam berucapwaspadalah dalam bertindakjelek perbuatanmujelek pula balasannya

d. Pappasang ini biasanya digunakan dalam masyarakat Makassar yang berbicara tentang kewaspadaan, terutama dalam bertutur kata dan bertindak. Khusus tuturan dapat diibaratkan sebagai tombak yang bermata dua. Artinya, di satu sisi tuturan dapat membawa keberuntungan, tetapi di sisi lain dapat pula membawa bencana. Baik keberuntungan maupun bencana, bergantung pada pemanfaatan tuturan tersebut. Yang pasti adalah bahwa munculnya sejumlah persoalan sosial yang terkadang berujung pada bencana, antara lain disebabkan oleh ketakterkendalinya faktor tuturan dalam tindakan. (Halid, 1997: 137)

30. a. blk nikny lbusu nsblbusuk km toGitu doea akuelainipek ri meG meGan

33

Page 34: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Ballaka nikanaya lambusuk nasabakLambusuka kamma tongintu doek akkulleiNipake ri mange-mangeanna

b. Rumah dikatakan lurus karenayang lurus seperti juga uang yang bisadipakai dimana-mana

c. Milikilah kejujuran sebab kejujuran itu ibarat uang yang bisaberlaku dimana-mana

d. Pappasang ini biasanya digunakan dalam masyarakat Makassar karena pappasang di atas menggambarkan betapa pentingnya kejujuran itu dimiliki oleh setiap individu. Kejujuran nilainya sama dengan uang. Artinya, kejujuran itu mendatangkan dan menghasilkan ketenangan dan ketenteraman hidup. Setiap individu yang menjadikan kejujuran sebagai landasan hidupnya tidak akan menemui kesulitan dimanapun di dunia ini berada. (Halid, 1997: 138)

31. Pappasang untuk memelihara duniaa. ktutuai aen lino

kljemm ainekpun ttili buty pelw mmi

Katutui anne linokala jammengma inakkepunna tattiling buttaya palewa mami

b. Peliharahlah dunia inikarena mati sayaapabila miring tanah diratakan diharapkan

c. Peliharalah dunia ini

34

Page 35: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

karena saya akan mati,apabila tanah miring dapat diratakan

d. “Peliharalah dan pergunakanlah dunia ini sebaik-baiknya selama kita hidup.”

Pappasang ini suatu ajaran agama yang mempunyai arti dan makna agar setiap manusia yang lahir ke dunia mempunyai kewajiban untuk hidup dan mempergunakan dunia ini dengan segala isinya. Oleh kerna itu, segala isi bumi ini untuk keperluan hidup manusia sesuai dengan ajaran dan aturan yang telah diberikan oelh Tuhan kepada manusia.

Setiap orang harus menyakini dan mengetahui isi bumi dan termasuk manusia tidak kekal dan akan berakhir pada waktunya, maka selama hidup dipergunakan dan diatur dengan sebaik-baiknyauntuk keperluan hidup manusia yang hidup. Ungkapan ini juga sering dipesankan oleh seseorang yang meningalkan sesuatu kepada keturunannya apakah sebai warisanatau apakah kekuasaandan kewajiban-kewajiban agar dijaga dan dipergunakan sesuai dengan ketentuan dan kewajaran karena semua ini adalah pemberian Tuhan Yang Mahakuasa dan kemauan tiap orang tak dapat dipakasakan begitu saja kerena telah ada hukum dan ketentuan kodrat yang mengaturnya. Pappsang ini sangat erat hubungannya dengan ajaran agama yang mana setiap orang harus mensyukuri pemberian dan karunia dari Tuhan dengan tidak menilai besar atau kecilnya karunia tersebut. (Tangdilintin, 1984: 33—34)

32. Pappasang untuk berdoa dan bertobat selagi masih hidupa. Nro nroko nutob

rigtiN tlsnumetko sl nnu ssl kelnu

Nganro-nganroko nutobakrigantingang tallasaknumateko sallang nanu sassalak kalennu

35

Page 36: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Mintalah-mintalah bertobat sewaktu-waktu ketika-hidupmati-kau nanti kau sesalkan dirimu

c. Berdoa dan bertobatlah selagi hidup nanti engkau mati menyesalkan dirimu.

d. “Pergunakan hidupmu untuk bertobat dan untuk selamat dunia akhirat”.Pappasang ini adalah nasehat dan pesan-pesan yang selalu

disampaikan oleh setiap pemimpin agama di manapun berada dalam membimbing umatnya. Bahwa hal ini harus dinasehatkan demikian karena manusia di bumi ini pada waktu berada dalam kesenangan biasanya lupa kepada perintah dan ajaran Tuhan dalam menempati dunia yang fana.

Jadi pappasang ini selalu diungkapkan karena melihat berbagai pengaruh dan godaan yang dapat membahayakan kehidupan di dunia serta kehidupan di akhirat dan ini adalah tugas dari setiap pemimpin agama tidak boleyh bosan dalam memberikan nasehat kepada siapapun saja. Dengan nasehat tersebut dapat memperbaiki akhlak serta perbuatan baik antara sesama manusia terutama dalam menjalakan perintah Tuhan yaitu percaya dan bertakwa kepadanya.

Pappsang atau nasehat tersebut sangat berguna sebagai suatu cara mengajak kepada semua manusia jangan terpengaruh dengan seluruh kebuasan dunia serta segala kemunafikan yang terdapat di masyarakat, sehingga diharapkan terjadi saling menghargai sesama manusia serta selalu rukun dean damai dalam menjalani hidup di dunia ini. Dengan demikian akan tercipta ketenangan batin dan jiwa pada waktu meninggalkan dunia yang fana dan penuh dengan berbagai angkara murka dan tetap akan mendapat kehidupan dengan selamat di akhirat. (Tangdilintin, 1984: 44)

33. Pappasang jika nanti berpisah dengan seseoranga. pun sl sibokoai

36

Page 37: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

etaki repa kodiRepa golNkurepki kluku

Punna salang sibokoiteaki rampeak kodirampeak gola naku rampeki kaluku

b. Kalau nanti berpisah jangan membicarakan burukbicaralah gula kubicarakan kelapa

c. Kalau nanti berpisah jangan membicarakan kekurangan, tetapi bicarakan kebaikan

d. “Kalau berpisah berbuat baiklah dan katakan yang baik”.Pappsang ini merupakan ungkpsan yang sangat perlu diingat dan

diketahui serta diikuti karewna mengajak kepada kita atau semua orang selalu membicarakan kebaikan atau selalu bersikap baik agar kekeluargaan dan perhubungan untuk selalu membina persatuan yang terjadi di antara setiap orang yang bergaul dan berhubungan. Jika kita selalu membicarakan kejelekan orang maka akan memancing pertentangan atau keretakan, oleh karena itu sangat perlu memlihara hubunganb itu dengan mengungkap saja yang baik dan jangan sebaliknya.

Perbuatan yang hanya mengungkap atau membicarakan kejelekan orang lain akan membicarakan pula kejelekan kita karena setiap manusia pasti ada kejelekannya dankebaikannya. Makna dari pappasang ini adalah sebagai nasehat atau pembinaan sosial untuk terjadinya persatuan dan kerukunan di antara seluruh masyarakat tanpa terkecuali siapapun orangnya. (Tangdilintin, 1984: 47—48)

37

Page 38: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

34. a. nku men rimrokukorikori ri megku eker wtu nkumoetr

Nakku manne rianrongku,kori-kori ri manggeku,kere wattu nakummotere

b. Rindu sudah kepada ibuku, sangat rindu kepada bapakku ku kembali bertemu.

c. Kerinduan dan kecintaan kepada orang tua adalah tidak ada batasnya.

d. Pappasang ini adalah ungkapan yang sering diungkapkan oleh seorang yang meninggalkan orang tuanya pergi jauh dan mengenangkan kepada mereka sehingga kerinduannya yang demikian itu dapat memperdalam cinta kasih kepada orang tua.

Pappasang ini sebagai ajaran yang sering diajarkan oleh pemimpin agama apapun agar supaya menghormati dan mengcintai orang tua kita karna kita lahir atas muka bumi ini karena orang tua kita. Ini membuktikan bahwa kita tidak boleh melawan dan mendurhakai kepada orang tua agar kita mendapat berkah dan karunia dari tuhan.seorang anak yang berpendirian demikian itu selalu selamat dimanapun berada karena doa dan harapan-harapan orang tua selalu menyertainya di mana pun berada.

Pappasang ini besar sekali maknanya bagi pendidikan seorang anak guna mencintai orang tuanya selama lamanya sebagai suatu tuntutan dari ajaran agama. (Tangdilintin, 1984: 42)

35. a. sidlai bulun tikokonsislai bulun tikokon

Sisalai bulunna tingkokona,

38

Page 39: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

sisalai bulunna tingkokona.

b. Berbeda bulunya dan dengan bunyinya berbeda bulunya dan bunyinya.

c. Berbeda nilai atau derajatnya atau perbuatannya.

d. Pappasang mengemukakan seseorang dengan memperkenelkan bagaimana keturunan dan lingkungan keluargannya terutama bagi orang berketurunan akan memberi keyakinan bahwa orang ini akan bersikap dan bertingkah laku yang dapat dihormati dan dibanggakan.(Tangdilintin, 1984: 54)

36. a. etako earo ni puji nipelec tmtpu, kl knnu eles ri kutu toejnu

Teako erok nipuji nipalece tamattapu,kala kanannu lessek ri kuntu tojennu.

b. Jangan mau dipuji-puji,dibujuk terus-menerus kalau ada kata-katamu kau mengelak dari janjimu.

c. Sesuaikan perbuatan dengan kata-kata akan nampak.

d. Pappasang ini sebagai cambuk dan peringatan bagi setiap pemimpin ataupun tokoh masyarakat yang selalu memberi nasihat kepada orang lain. Bahwa setiap orang yang memberi nasehat itu harus berfikir-fikir lebih dahulu apakah nasehat itu tidak keluar dari rel karena tidak kurang seorang pemimpin yang berteriak atau memberi peringatan dan nasehat,tetapi dalam perbuatannya sendiri selalu nampak hal-hal yang bertentangan dengan apa yang di katakannya. (Tangdilintin, 1984: 59)

37. a. aenmea gol toj

39

Page 40: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

kluku mnis toj aen aloa pria jupai mm

Mae golla tonkjakaluku manisan tonjaanne alloa paria jumpai mama

b. Dahulu saya guladahulu saya kelapasekarang saya pare

c. Jika dahulu baik, kemudian hari dapat tidak baik, maka harus sabar dan bertakwa kepada tuhan yang menentukan.

d. Makna dari pada pappasang ini ialah memberi nasehat dan pendidikan agar supaya setiap orang itu pada waktu senang dan berbahagia jangan mengira bahwa keadaan demikian itu akan terus berlangsung karena sekali waktu dapat sebaliknya, jadi jangan berbangga dengan keadaan yang baik itu, sehingga dinasehatkan agar supaya selalu bertakwa kepada tuhan yang Maha Esa yang menentukan seluruh perjalanan hidup manusia. (Tangdilintin, 1984: 20)

38. a. bji mki asmturu nni kliki borityn nia eapot mGurGi

Baji maki assamaturu nani kalliki borittayangna niak empota mangngurangi.

b. Baiklah kita bersatu menjaga kampungnegeri agar ada yang tinggal ingat.

c. Kita harus membangun Negeri untuk dikenang oleh anak cucu dikemudian hari.

40

Page 41: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

d. Pappasang ini diungkapkan oleh Pemimpin yang telah membangun dengan mengajak kepada seluruh lapisan masyarakat turut bahu-membahu dalam membahu negeri ini akan ditinggalkan kepada kita.(Tangdilintin, 1984: 25)

39. a. bolim km tun epo kmesmes etn anu kodi ri atiku

Bolima kamma tuna empo kamase-mase assalak tena anu kodi ri atingku.

b. Biarlah bagaikan rendah kelihatan asalkan tidak dianggap tidak baik dalam hatiku.

c. Sekalipun aku rendah dan hina kelihatan tetapi dalam hatiku.

d. Pappasang ini sebagai pernyataan dari orang yang dianggap oleh pihak lain sebagai orang yang tidak baik atau dihina-hina, tetapi perbuatan dan tingkah laku serta hatinya tidak demikian. (Tangdilintin, 1984: 26)

40. a. etako aelai brn pun etaai kau ptetako aelai kyu niboli pun etyai kau amolietako aelai kyu niboli ri cpn pun etyai kau

ant.

Teako allei baranna punna teai kau pata,teako allei kayu niboli punna teyai kau ammoli,teako allei kayu ni boli ri cappana punna teyai kau annatak.

b. Jangan mengambil barang-barang yang bukan milikmu,jangan mengambil kayu yang disandarkan jika bukan engkau menyandarkannya,jangan mengambil kayu yang ditetak ujung pangkalnya jika bukan engkau yang menetaknya.               

41

Page 42: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

c. Mengungkapkan kebiasaan orang kampung menyan-darkan atau menetak kedua ujung kayu yang diambilnya di hutan sebagai tanda sudah berpemilik.   

  d. “Janganlah mengambil barang oarng kalau bukan kita punya.”

Pappasang ini mengartikan bahwa jika kalau bukan kita yang simpang kayu janganlah di ambil karena itu dosa. Pappasang ini terkenal sekali dalam kehidupan orang Makassar yaitu seseorang pergi kehutan ambil kayu dan bertanda sudah miliknya, orang Makassar di hutan ambil kayu dan sumber kehidupan di dalam hutan kerena banyak sumber daya alam. Pappasang ini memiliki nilai-nilai yaitu percaya kepada diri sendiri serta berani dalam kejujuran dan bekerja keras dengan penuh rasa tanggung jawab.(Haddade, 1986:15)

41. a. nia tlu ebet lino aiymiatu tau etgstau jujurukn toej

Niak tallu benteng lino iyamiantutau tegasaktau jujurukkana tojeng.

b. Ada tiga hal yang dapat dijadikan patokan yaitu : keteguhankejujuranucapan yang benar.

c. Tidak mungkin ada keteguhan selama diliputi keragu-raguan, sedangkan keraguan-raguan timbul diakibatkan oleh perbuatan yang tidak diyakini kebenarannya.

42

Page 43: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

d. “Keteguhan dalam bahasa Makassar disebut yang berarti tegas, tangguh, teguh pada keyakinan dan taat asas”

Pappasang ini selalu dikumandangkan di masyarakat Makassar dalam melaksanakan sesuatu kewajiban bersama untuk dinikmati bersama oleh seluruh warga masyarakat.

Pappasang ada tiga hal yang menjadi kiat utama merantau yakni; Kejujuran, Keteguhan hati, tutur kata yang berlandaskan kebenaran, dan keikhlasan menerima apa adanya. Oleh sebab itu, janganlah kamu salah rencana dan salah melangkah, dan juga janganlah kamu pernah meninggalkan sembahyang lima waktu, serta janganlah kamu memandang remeh petuah ini, karena itu mengandung kebenaran yang akan menjadi kenyataan kelak.

Pappasang ini sangat bermanfaat bagi masyarakat Makassar sebagai pappasang yang arti dan makna keteguhan dalam merantau di kampung orang lain dan bersekutu untuk membina kesatuan. (Mahmud, 1986: 23)

42. a. sdrki meG ri al talnsb al tal aserki pmoporo ri lino siag ri aehr.

Sandaraki mange ri allah taalahnasabak allah taalah angsareki pammoporok ri lino siagang ri aherak

b. Berlindunglah kepada tuhan,tuhan maha pemberi ampun di dunia dan di akhirat.

c. Bertaubatlah dan berbuat amal sebagai bekal ke akhirat.

d. “Bertaubatlah kepada tuhan, tuhan pemberi ampun di sunia dan di akhirat”

Pappasang ini sangat berguna untuk masyarakat Makassar untuk selalu mengingatkan kepada setiap orang agar taat kepada agama dan menyembah kepada Tuhan serta mengenal dan mau membantu sesama manusia yang tidak berkemampuan.

43

Page 44: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Pappasang ini adalah nasehat dari masyarakat Makassar yang selalu diucapkan oleh pemuka agama dalam memberikan pelayanan agama atau ceramah keagamaan, karena dengan keyakinan bagi setiap umat dapat berbuat sesuai dengann tuntunan agama, yaitu selama masih hidup harus taat dan percaya serta bertaubatlah agar Tuhan menghapus dosamu, demikian pula beramal kepada sesama manusia terutama kepada yang tidak mampu sebagai perbuatan yang merupakan tuntunan agama, karena mengkasihani sesama manusia. Juga dalam hal ini mengajarkan makna jangan terlalu dikendalikan oleh nafsu serakah dan terpesona kepada kemewahan dunia, sehingga lupa akan kewajiban yaitu bersembahyang dan menghasihani sesama manusia. Semua agama mengajarkan ajaran tersebut serta merupakan kewajiban dari setiap orang yang beragama. (Mahmud, 1989: 43)

43. Pappasang untuk jaga diri menjelang malama. etako asuluki pun sr alo. nsb sn jain ppisk aiyerk sb nnugp

pun etn nki apileGri ri knkn siag ppisk nipbtuaGki ri kbjik ri bt kely.

Teako assuluki riballak punna sakrak alloa, nasabak sanna jaina pappisangka iareka sabak nanugappa punna tena naki appilanggeri ri kana-nana siagang pappisangka nipabattuangngangki ri kabajikang ri batang kaleya.

b. Jangan keluar di rumah kalau menjelang malam, karena banyak sekali larangan atau sebak kau dapat kalau tidak mendengar dibilang-bilang dan larangan yang disampaikan di kebaikan batang tubuh.

c. Janganlah engkau keluar rumah jika menjelang malam, karena banyak larangan serta musibah yang didapat jika kita tidak mendengar perkataan serta larangan yang disampaikan untuk kebaikan diri kita sendiri.

d. Pada dasarnya, seseorang baik gadis maupun laki-laki tidak dianjurkan untuk keluar pada saat menjelang malam, dan apabila dia melanggar maka dipercayai akan terjadi sesuatu yang akan menimpa dirinya.

44

Page 45: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Pappasang ini biasanya disampaikan oleh masyarakat Makassar untuk anak-anaknya yang ingin keluar saat menjelang malam. (Saptika, 1952: 11)

44. Pappasang untuk tidak memasak sayur parea. etako amli pria pun alo jum. nsb aill tlsk nia niaerGG eten

siag pai. pun apluki priy ri alo jumk etnmo tw nrup nikny keteny. Nsb kelb llGGi pain tlsk.

Teako ammalli pariya punna allo jumak, nasabak ilalang tallasaka niak niarengangngang tekne siagang paik, punna appalluki paria ri allo jumaka tenamo tawwa nanrumpa nikanaya katekneang, nasabak kalekbak lalangngangi paikna tallasaka.

b. Jangan kau membeli pare kalau hari jumat, karena dalam hidup ada namanya manis dan pahit, kalau masak pare di hari Jumat tidak menemukan namanya manis, karena sudah dalam pahit hidup.

c. Janganlah membeli sayur pare pada hari Jumat, karena di dalam hidup ada yang disebutkan dengan manis dan pahit. Jika kita memasak sayur pere di hari Jumat itu tidak akan ada yang namanya manis karena terlanjur dalam pahitnya hidup.

d. Kita dianjurkan untuk tidak membeli sayur pare pada hari Jumat, karena leluhur kita dulu pernah mengalami yang namanya pahitnya hidup dan kita harus percaya dalam hal ini karena di dalam budaya Makassar pappasang ini masih sakral digunakan dan apabila melanggar maka dipercaya kita akan mengalami hidup yang begitu pahit (sengsara). (Saptika, 1952: 15)

45. Pappasang untuk gadis yang duduk di tanggaa. etako aempoai ri brisin tukk. nsb ajo nikny del etn niaesGi

akn tsuek iaiyerk ttokoki. pun aempo tw ri tukk aNtNtai

45

Page 46: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

akn nitokoki tu lmeGa asuro ri bl siag nitokoki tauw del nani ejp boyboyy ri lino siag ri aehr.

Teako ammempoi ri barrisikna tukaka, nasabak anjo nikanaya dallek tena niassengi angkana tassungke iyareka tattongkoki. Punna ammempo tawwa ri tukaka aknyata-nyatai angkana nitongkoki tu lamangea assuro ri ballak siagang nitongkoki tawwa dallek nanijempang boya-boyanga ri lino siagang ri aherak.

b. Jangan kau duduk di baris tangga, karena itu dibilang rezeki tidak tahu terbuka atau tertutup. Kalau duduk di tangga nyata-nyata dibilang ditutup mau pergi melamar di rumah dan ditutup rezeki dan pencarian dunia dan akhirat.

c. Janganlah engkau duduk di baris tangga, karena itu rezeki kita tak tahu kapan terbuka dan tertutup. Jika duduk di tangga itu sudah nyata bahwa tertutuplah orang yang ingin meminang kita serta ditutupkan rezeki serta penghidupan di dunia dan akhirat.

d. Seorang anak gadis yang dilarang untuk duduk di baris tangga, karena jika kita melanggar pappasang tersebut. Hidup seorang gadis akan buruk. Dan tidak akan mendapatkan pasangan di hari kelak nanti serta ditutupkan Rezekinya. (Saptika, 1952: 17)

46. a. earoku elbmi kugauk kupek bju cdiku amt.

Erokku lekba’mi kugaukang kupakei baju cakdiku ammantang.

b. Keinginan selesai ku-ikuti kepakai baju kecilku hentikan.

c. Telak kuakui inginan hatiku tetapi kini hatiku kecilku telah menghentikan.

46

Page 47: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

d. Ungkapan ini adalah sebagai pernyataan dari seseorang untuk diketahui orang lain tentang maksud dan tujuan yang pernah direncanakan dan sudah diketahui orang lain. Bahwa pernyataan semacam ini ada jikalau seseorang sudah menyesali dirinya baik karena bertentagan dengan orang lain, sehingga mengatakan demikian berarti benar-benar sudah menyadari apa yang dibuatnya itu tidak mendapat sambutan orang lain. (Suwondo, 1982: 24)

47. a. krea etn n tp pun hki js etn nGer sogok.

Karaeng tena na tappa punna hakim/jaksa tena nangnganre sogokang

b. Raja tak –--mengepit hakim/jaksa tak--– makan sogok

c. Pemerintah dan hakim/jaksa hendaknya berlaku jujur dan adil tak ada yang dianakemaskan.

d. Yang dimaksud dengan pemerintah di sini ialah semua yang berkedudukan pemimpin atau berstatus membawahi sekolompok masyarakat dengan satu aturan dalam tangannya, serta hakim juga di sini adalah semua orang atau pihak yang akan mengadili atau menyelesaikan persoalan masyarakat dengan kekuasaan dan peranan dalam tangannya.Jadi, ungkapan ini sebagai nasehat kepada pemerintah ataupun kepada hakim agar berlaku jujur dan adil dalam masyarakat dan jangan pilih kasih serta jangan mementingkan harga untuk mengorbankan kebenaran.Mengatakan bahwa ungkapan ini adalah ungkapan sebagai pesan dari seorang ahli pemerintahan dan kemasyarakatan bernama kajao laliddo ratusan tahun yang lalu. Kajao laliddo banyak menasehatkan hal-hal yang berhubungan dengan kemasyarakatan serta pemerintahan dan sampai sekarang ini menjadi ungkapan yang dipegang di seluruh kelompoketnis bugis.

Jadi, nilai etis yang dikandung dengan ungkapan tersebut ialah pembinaan pribadi kepada pemimpin-pemimpin yang mendapat kepercayaan dari pemerintah dan masyarakat. (Suwondo, 1982: 25)

47

Page 48: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

48. a. earok kau niGai tiai an siag tiaito byao boto.

Erokka kau ningai ingka tiai anak siagang tiaitong bayao botto.

b. Maukah –-kau disukai engkau bukan-– anak juga bukan telur –-busuk

c. Hendak disengani tetapi bukan anak juga bukan orang tidak baik.

d. Dari ungkapan ini ialah menyatakan bahwa seperti: Seseorang yang diberikan sesuatu pekerjaan kenyataannya tidak bertanggung jawab sehingga tidak dihargai atau disengani. Bahwa orang di masyarakat maunya diperlakukan dengan baik dan dengan perhargaan yang cukup, tetapi sebaliknya tidak dapat memperlihatkan suatu sikap yang dapat menarik perhatian untuk disengani akhirnya menjadi orang yang lain malahan bosan dan tidak memberi penghargaan yang semestinya.(Suwondo, 1982: 26)

49. a. etako rnu duduai pun nia kluku amtaik anu etn boenn.

Teako rannu dudui punna niak kaluku ammattungingka Anu tena bonena.

b. Jangan kau gembira sekali jatuhnya kelapa yang kosong isinya.

c. Jangan terus bergembira pada waktu mendapat sesuatu yang kedengarannya besar tetapi manfaatnya tidak ada.

b. Bahwa seseorang yang sering mendapat barang yang sangat berharga dengan tiba-tiba, tetapi pada waktu hendak memanfaatkan barang itu tidak ada gunanya atau tidak bermanfaat bagi dirinya.Dapat diberikan

48

Page 49: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

contoh: Umpamanya seorang yang mendapatkan seluas tanah yang berbatu-batu sebagai sesuatu harga kekayaan yang besar kelihatannya atau kedengarannya besar tetapi apa jadinya kemudian tanah berbatu-batu itu tidak ada sesuatu yang dapat diperoleh dari padanya karena tidak ada hasilnya, sehingga orang yang melihat orang mendapat tanah berbatu-batu dulunya gembira itu mengatakan “Aja mumarennu wegang enrunna kalukue nagalongkong lisena.”. (Suwondo, 1982: 26)

PAPPASENG BUGIS (ppes)

Pappaseng berasal dari kata dasar paseng yang berarti pesan yang harus dipegang sebagai amanat, berisi nasehat, dan merupakan wasiat yang perlu diketahui dan diindahkan. Pappaseng dalam bahasa Bugis mempunyai makna yang sama dengan wasiat dalam bahasa Indonesia. Pappaseng dapat pula diartikan pangaja’ yang bermakna nasihatyang berisi ajakan moral yang patut dituruti.

Dalam tulisan punagi (1983:1) dinyatakan bahwa pappaseng adalah wasiat orang tua kepada anak cucunya (orang banyak) yang harus selalu diingat sehingga amanatnya perlu dipatuhi dan dilaksanakan atas rasa tanggung jawab.

Mattalitti (1980:5) juga mengemukakan bahwa pappaseng bermakna petunjuk-petunjuk dan nasihat dari nenek moyang orang bugis zaman dahulu untuk anak cucunya agar menjalani hidup dengan baik.

Jadi, pappaseng adalah wasiat orang-orang tua dahulu kepada anak cucunya (generasi berikutnya) yang berisi petunjuk, nasihat, dan amanat yang harus dipatuhi dan dilaksanakan agar dapat menjalani hidup dengan baik.

50. Pappaseng yang berhubungan dengan kesetiaan

a. aEKtu mtu nmlEbo wnuwea. mCji alE lipuea msol lolGEeG. lENEni auG pnsea. msobuni lEPuea ripslni tujuea. tERipgEtE bEciea. siaeR bel tauew. siblublu sibEelbEela. nig riat aiyn riblu. ntuwoaini sErisEri dpurEeG. tEmduPu

49

Page 50: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

apiea. risElorE aluea. risepa ptpiea. aiyptu nttEp kErEn neRpi api adE tEmjuelkaiea pbtPulwE.

Engka tu matu namalebbo wanuwae. Mancaji ale’ lipue masola lolange’nge. Leceni unga panase. Masobuni lempue ripasalani tujue. Tenripagetteng bencie. Sianre bale tauwe. Sibalu balu sibelle bellea. Niga riataiyana ribalu. Natuwoini seri-seri dapurengnge. Temmadumpu apie. Riselore’ alue. Risapea patapie. Iyapatu natetepa kerena nanrepi api ide temajulekaie pabatampulaweng.

b. “Akan datang suatu masa kelak dimana negeri, ditimpa malapetaka, perkampungan menjadi hutan belantara, pergaulan bebas, nangka tak berputik (kebenaran yang tersembunyi), yang benar disalahkan, tak direntangkan alat pelurus (tak dilaksanakan aturan hukum) saling memakanlah orang seperti ikan (yang kuat dan besar memakan yang kecil), saling menjual, saling membeli, siapa yang kecil terkecoh, dialah yang dijual, dapur ditumbuhi rumput, api tak menyala, lesung ditelungkupkan, niru digantung. Nanilah tertimpa keramatnya adat, jika orang yang bersalah dimakan api adat (baru ada tertib hukum, jika orang yang melanggar hukum dijatuhi pidana)’’.

c. Keadaan masyarakat yang kacau balau ditimpa kelaparan dan wabah, dengki, dan perbuatan sewenang-wenang merajalela, pemimpin keadaan baru berubah jika orang-orang yang melanggar hukum benar-benar dijatuhi pidana sesuai dengan hukum yang berlaku. (Enre, dkk. 1985/1986)

51. Pappaseng yang berhubungan dengan keteguhan

a. tElu rial todo aiynritu gEtE. lEPu. n ad toGE.

Tellu riala todo iyanaritu getteng. Lempu. Na ada tongeng.

b. “Ada tiga hal yang dijadikan patokan yaitu : ketegasan, kejujuran, dan ucapan yang benar”

50

Page 51: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

c. Tidak mungkin ada keteguhan selama diliputi keragu-raguan, sedangkan keragu-raguan timbul diakibatkan oleh perbuatan yang tidak diyakini kebenarannya.(Enre, dkk. 1985/1986)

52. Pappaseng yang berhubungan dengan keagamaan

a. aliRuko ri pua altal pua mrj adPE ri lino nEnia ri aehr.

Alinrungko ri puang alataala puang maraja madampeng ri lino nennia ri ahera’

b. “Berlindunglah kepada Tuhan, Tuham Maha pemberi ampun di dunia dan di akhirat”

c. Bertaubatlah kepada Tuhan, Tuhan pemberi ampun di dunia dan di akhirat. Ada beberapa pendahulu kita yang telah berupaya untuk melestarikan pappaseng ini, baik berupa penulisan kembali naskah pappaseng maupun berupa penelitian dan berbagai bentuk tulisan lainnya, seperti yang telah dilakukan oleh Mangemba(1956), Mattulada(1975); Amir, dkk.(1982), Rahim(1985),. Haddade (1986), Mattalitti, dkk.(1986), Punagi(1989), Enre(1992), dan Said D.M. (1997). Beberapa tulisan itulah yang memberikan inspirasi kepada penulis menyajikan makalah ini untuk mengungkap nilai-nilai luhur yang terdapat dalam pappaseng yang dianggap masih relevan dengan kehidupan masyarakat Bugis hingga saat ini. Meskipun demikian, pappaseng bukan hanya perlu dilestarikan dalam bentuk tulisan dan berbagai dokumen melainkan pappaseng itu perlu disosialisasikan, diajarkan, dan diimplemen-tasikan dalam berbagai aspek kehidupan.(http://syamsudduhaa.blogspot.com/2013/10/pappaseng-sebagai-falsafat-hidup.html)

53. Pappaseng berhubungan dengan tingkah lakua. aj mual wrPr nerko tniy wrPrmu

51

Page 52: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

aj mual aju ripseR nerko tniy iko pseRaiaj mual aju riwEt wli nerk tnia iko Petai

Ajak muala waramparang narekko taniya waramparammuAjak muala aju ripasanre narekko tania iko pasanreiAjak muala aju riwetta wali narekko tania iko mpettai

b. Jangan mengambil barang-barang yang bukan milikmuJangan mengambil kayu yang disandarkan jika bukan engkau yang menyandarkannyaJangan mengambil kayu yang ditetak ujung pangkalnya jika bukan engkau yang menetaknya

c. Pappaseng tersebut mengungkapkan kebiasaan orang kampung yang menyandar-nyandarkan atau menetak kedua ujung kayu yang diambilnya di hutan sebagai tanda sudah berpemilik.(http://syamsudduhaa.blogspot.com/2013/10/pappaseng-sebagai-falsafat-hidup.html)

54. Pappaseng tingkah lakua. Naiy ponlEpuea tElu Rupai aiynritu.

esauw naiyp npoadai kdopi moleaGi.mduan aiyp npogauai kdopi lurueaGi ri muRipi tauea.mtElun tEneaeRkiea wrPr riplolo tenskrE adad mdiaolon.

“Naiyya ponnalempuq e tellu nrupai iyanaritu :Seuwwa naiyyapa napoadai kadopi molaengi.Madduana iyapa napogaui kadopi luruiengi, ri munripi tauwe.Matelluna tennaenrekie waramparang ripaloloq, tennasakkareng ada-ada madiolonna.

b. Yang menjadi pangkal kejujuran ada tiga macam yaitu pertama dikatakan ya bila sanggup melaksanakannya.

52

Page 53: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Kedua dilakukannya bila mampu menanggung resikonya. Ketiga tidak menerima bahan sogokan, tidak meyangkal terhadap kata-kata yang pernah diucapkan.

c. Pappaseng ini menjelaskan mengenai dasar kejujuran. Sifat-sifat yang dimiliki orang jujur, orang jujur tidak akan bias menyanggupi sesuatu apabila ia tidak dapat melaksanakannya, menanggung resikonya dan ia tidak akan pernah melupakan apa yang pernah dia katakan.(http://syamsudduhaa.blogspot.com/2013/10/pappaseng-sebagai-falsafat-hidup.html)

55. Pappaseng tingkah lakua. aj llo nslaiko ac sibw lEPu

naiyriasEea ac edgg msaus npogauedto ad msaus nbli ad medec mlEmeamtEpEki ri pdt ruptaunaiy riasEeG lEPu mkEsiGii gaunptujuai nwnwn medec aeP aePnnemtau riedwtea

Ajaq nasalaiko acca sibawa lempuqnaiya riasenge acca degaga masaussa napogaukde`to ada masaussa nabali ada madeceng malem-mak emtepekki ri padana rupataunaiya riasenge lempuq makessingi gauknapatujui nawa nawana madeceng ampe-ampenanametau ridewatae.

b. Jangan ditinggalkan oleh keckapan dan kejujuranYang dinamakan cakap, tidak ada yang sulit dilaksanakanTidak ada juga pembicaraan yang sulit disambut dengan kata-kata yang baik serta lemah lembut, percaya kepada sesama manusiaYang dinamakan jujur, perbuatannya baik, dan takut kepada Tuhan

53

Page 54: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

c. Dalam pappaseng tersebut dijelaskan bahwa kecakapan dan kejujuran sebaiknya seiring dan saling menunjang. Kecakapan tanpa kejujuran ibarat kapal tanpa nahkoda, sedangkan kejujuran tnpa kecakapan ibarat nahkoda tanpa kapal. (Fachruddin Ambo Endre, dkk. 1985/1986)

56. Pappaseng mengenai kejujuran dan kesuciana. duwmi riyl spo auGn pnsaE sibw bElo knukuea. (duwmi riyl

spo lEPuea sibw pcieG)

Duwami riyala sappo ungana panasae sibawa belo kanuku’e (Duwami riyala sappo lempu’e sibawa paccing’e).

b. Dua yang dijadikan pagar yaitu kejujuran dan kesucian.

c. Ungana panasae (lempu’e) artinya bunga nangka, yang dijadikan simbol kejujuran orang Bugis dan belo kanuku’e (paccing’e) artinya hiasan kuku yang dijadikan simbol kesucian orang Bugis. Pagar diri sebenarnya sudah cukup bila iya memiliki keduanya, yaitu dapat memelihara sifat jujur dan perbuatanya bersih dari noda dan pelanggaran.

Menurut masyarakat Bugis malempu maksudnya makkebolai ada tongenge ri alena naiyya sampoengngi ada tongengnge belewe. Artinya jujur itu adalah terdapatnya perkataan benar dalam diri seseorang dan yang merusak kejujuran adalah perkataan dusta, atau sifat yang suka berkata bohong. Sedangkan paccing itu terdiri dari empat jenis, yaitu (1) paccing pangkaukeng, yaitu suci dalam tindakan dan perbuatan (2) paccing ateka’ (ati) yaitu suci hati dari nilai-nilai buruk (3) paccing watakkale, yaitu bersih anggot badan dari kotoran atau bau yang tidak enak (4) paccing lila, yaitu bersih lidahnya dari perkataan buruk. Ini menandakan bahwa masyarakat Bugis sungguh sangat menyukai kejujuran dan kesucian dan berharap berada di dalam suasana itu terus menerus.(http://pappaseng ogi-Petuah bugis (edisi 1)_bijakkata’s Blog. Html)

54

Page 55: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

57. Pappaseng yang berhubungan dengan etos kerjaa. aiiyp nrisE mukuruai sEwaE jmjm nrEko purni rilloai.

Iyyapa narisseng mukkurui sewwae jama-jamang narekko purani rilaloi.

b. Kita baru dapat mengetahui tingkat atau mengukur kedalaman dan luasnya suatu pekerjaan, apabila kita sudah melakukan atau melaluinya.

c. Ini salah satu pappaseng orang bugis yang kalau dimaknai kurang lebihnya sebagai berikut:

Sulit tidaknya sebuah pekerjaan ataupun suatu usaha baru dapat diketahui jika telah pernah kita kerjakan atau alami.Orang bugis terkenal jiwa pelautnya, mereka melanglang buana ke seluruh penjuru dunia tidak ada rasa takut dan tidak ada istilah mundur sebelum mencoba. Dalamnya laut, luasnya samudra buka hal yang harus ditakuti tetapi memanfaatkan untuk mencapai tujuan pelayarannya.

Terkadang dalam memulai suatu usaha atau kegiatan akan muncul keraguan, biasanya akan ada bisikan “jangan-jangan!, Kalau gagal gimana, Kalau ini itu!, Sulit itu, Nggak mungkin” yang menyebabkan kita tidak berani mengambil langkah. Akhirnya terkadang peluang yang sudah ada akan berlalu begitu saja.(http://pappaseng ogi-Petuah bugis (edisi 1)_bijakkata’s Blog. Html)

58. Pappaseng berbicaraa. aj mumtEbE ad ap aiytu adE meag bEtuwn. muatutuaiwi

lilmu, ap aiy lilea pewerewer

Ajak mumatebbe ada apak iyatu ade maega bettuwanna. Muatutuiwi lilamu, apak iya lilae pawere-were

b. Jangan banyak bicara, sebab bicara itu banyak artinya, jagalah lidahmu, sebab lidah itu pengiris-ngiris

c. Bicara banyak menimbulkan hal:

55

Page 56: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

1) Memburukkan yang baik dan menyalahkan yang benar. Sebaliknya dapat pula membaikkan yang buruk dan membenarkan yang salah.

2) Lebih memburukkan yang buruk lebh dan lebih menyalahkan yang salah. Demikan pula sebaliknya.

3) Menimbulkan perbedaan pengertian akibat salah tanggapan.Lilae onronna racungnge sibawa tampa e, artinya lidah adalah

tempatnya racun dan penawar. Itulah sebabnya lidah perlu dijaga, karena tergantung kearah mana hendak dibawa. (Arung Matoa Sangkuru, 1607 : 14)

59. Pappaseng pekerjaana. aj mumealo nbet makl ricpn lteG

Ajak mumaelo nabetta makkala ricappakna latengnge

b. Jangan mau didahului menginjakkan kaki di ujung titian

c. Pada umumnya titian dapat dilalui seseorang saja, aka siapa yang terdahulu menginjakkan kaki di ujungnya dialah yang berhak meniti lebih dahulu; artinya bertindak mendahuui orang lain. bertindak cepat dengan penuh keberanian mengandung risiko yang besar, tetapi tidak ada kebesaran tanpa perbuatan besar dan tidak ada perbuatan tanpa resiko yang besar. Selain dari itu langkah pertama menuju sukses, ialah menciptakan sesuatu yang baru. (Ninnong, 1993 : 21)

60. Pappaseng mengejar cita-citaa. aj mauGowai aoRo, aj to muacinai teR tudeG, edtumuel ai

pdE cEGitn. Risppo muaoPE, rijElo pomuaekGau.

Ajak muangowai onrong, ajak to muacinnai tanre tudangeng, dektumulle I pade cengitana. Risappapo muompe, rijellok pomuakke’ngau.

56

Page 57: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Janganlah menyerahkan kedudukan. Jangan pula terlalu menginginkan jabatan tinggi. Kamu takkan sanggup memperbaiki negara. Kalau dicari baru akan mucul. Kalau ditunjuk baru kamu megaku (menerima).

c. Pada dasarnya semua orang mencita-citakan kedudukan atau jabatan tinggi, tetapi takdir dan kesempatan membawanya kearah lain. tetapi manakalah serakahannya menjadi titik tolak suatu cita-cita maka dalam perjalanan menuju cita-cita itu unsur moral akan dikesampingkan, lebih-lebih lagi kalau ditunjangkan oleh keluasan. Sebaliknya seseorang yang bertingkah baik pada umunya mempunyai harga diri. Oleh sebab itu ia tidak akan mengemis jabatan dengan mengorbangkan harga dirinya. (Pabarangi, 1986: 27)

61. Pappaseng kejujuran sebagai penghormatan terhadap hak orang Laina. aj mual aju ripseR nerko tniy aiko pseRk ai

Ajak muala aju ripasanre narekko taniya iko pasanrek i

b. Jangan mengambil kayu yang disandarkan jika bukan engkau yang menyandarkan.

c. Sebatang kayu tidak mungkin sandar sendiri apabila tidak ada orang yang menyandarkannya. seruan tersebut menyiratkan pappaseng mengenai ajaran untuk menghormati hak orang lain disamping mengetahui hak sendiri. Pappaseng tersebut merupakan perwujudan dari nilai kejujuran. Kejujuran tidak boleh dianggap biasa, bahkan disepelekan dalam kehidupan bermasyarakat. Kejujuran hendaknya senantiasa dilestarikan dan diaplikasikan dalam kehidupan sehari-hari. Salah satu penyebab terjadinya ketidakseimbangan dalam masyarakat adalah tidak diaplikasikannya nilai-nilai kejujuran itu. Padahal berlaku jujur merupakan suatu keharusan bagi setiap individu. Kasus seperti bank Century dan adanya makelar kasus serta kasus-kasus yang lain yang menerpa negeri ini salah satu penyebabnya adalah karena nilai-nilai kejujuran itu tidak difungsikan lagi, sulit dibedakan yang mana hak orang

57

Page 58: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

lain dan mana milik pribadi. Nilai-nilai pappaseng tidak dapat menjadi kendali bagi para pelakunya karena tidak dijadikan sebagai pedoman hidup. Dengan demikian, nilai-nilai pappaseng alempureng perlu dimasyarakatkan kembali bukan hanya pada masyarakat Bugis, melainkan pada seluruh masyarakat Indonesia. Oleh karena itu, wahai masyarakat Indonesia mari kita menjadikan Pappaseng alempureng sebagai pedoman hidup dan mengamalkannya, sehingga dapat menjadi kendali dalam kehidupan berbangsa dan bernegara. (http://pappaseng ogi-Petuah bugis (edisi 1)_bijakkata’s Blog. Html)

62. Pappaseng kejujuran sebagai benteng kehidupan a. duwai kual spo auNn pnsea neblo knukuea

Duwai kuala sappo, unganna panasae nabelo kanukue

b. Ada dua kujadikan pagar, kembang nangka dan penghias kuku

c. Kembang nangka dalam masyarakat Bugis dinamakan lempu, artinya jujur, Adapun penghias kuku dalam masyarakat Bugis dinamakan pacci yang mirip bunyinya dengan kata paccing artinya bersih (suci). Sehubungan dengan hal tersebut, dalam masyarakat Bugis, kejujuran dan kesucian jiwa seseorang dapat dijadikan benteng dan penghias kehidupan, sehingga seseorang tampak kaya dengan budi pekerti yang luhur. Nilai kejujuran itu hendaknya dapat dimiliki oleh setiap orang, karena kejujuran merupakan benteng kehidupan dan kesucian merupakan pancaran kalbu yang teraplikasi melalui kejujuran. Orang yang jujur tidak mudah terpengaruh untuk mengambil sesuatu yang bukan haknya. Dengan demikian, kejujuran dapat menjadi kendali dalam kehidupan seseorang. (http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html)

63. Pappaseng perjalanana. nerko loko mkai aejmu

lEtupo riaoRo mu

58

Page 59: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

np muak aejmu. pedecGi pePn Nwmu. mgElo mnEpi tpn tau ea mitko np mEed. Narekko loko makkai ajemulettupo rionrong mu nappa muakka ajemu.padecengi rampena nyawamu,magello maneppi tappana tau e mitakonappa medde’.

b. Jika ingin mengangkatkan kaki hendaknya sampai tempat tujuan baru mengangkatkan kaki. Perbaikilah perasaanmu, jika orang sudah baik terhadapmu barulah berangkat.

c. Jika ingin bepergian, hendaknya perasaan kita lebih dahulu sampai lalu melihat suasana yang ingin kita kunjungi baru berangkat. Memperbaiki perasaan kita, apabila kita merasa orang sudah baik terhadap kita, barulah kita berangkat. (Sastra lisan : Muin)

64. Pappaseng mengenai keberanian

a. nerko moloaiko musu. aj muemtau mmesaiwi tobrniea msuro nerwE. nsb erko sidupai blit npgKni ritu ekdon tobrniea. naiy tommusuea. nwnw mlEPu sibw ac. aiytonritu plePri suGE.

Narekko moloiko musu, aja mume’tau mamase’iwi tobaranie masuro nare’we. Nasaba rekko siduppai balina napagankani ritu kedona

59

Page 60: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

tobaranie, naiya tomamusue. Nawanawa malempu sibawa acca, iyatonaritu palamperi sunge.

b. “Jika engkau menghadapi perang, janganlah ragu-ragu mengasihani orang berani yang memohon belas kasihan. Sebab dalam peperangan itu pemberani akan beringas menghadapi musuh, padahal kunci kemenangan dalam peperangan adalah keyakinan yang jujur, dan tekad baik yang dibarengi kepintaran.”

c. Orang yang bertempur di medan perang, tidak semata-mata mengejar kemenangan. Jika bisa untuk memperoleh kemenangan sudah menguasai seluruh pikiran seorang pemberani di medan peperangan, maka ia akan bertindak kejam dan berusaha menghabisi semua musuhnya. Tindakan seperti ini bukanlah ksatria. Oleh karena itu, seorang pemberani haruslah menjunjung tinggi nilai-nilai kemanusiaan dan senantiasa memadukan keyakinan dan kejujuran. Orang yang memiliki keberanian adalah orang yang tak gentar melakukan pekerjaan baik yang sulit maupun yang mudah, ia mengucapkan perkataan kasar maupun lemah lembut, ia berani memutuskan perkara yang sulit maupun yang mudah sesuai dengan kebenaran, ia berani mengingatkan serta menasehati para pembesar maupun orang awam, sesuai dengan kemampuan dan ia juga berani membuat penyampaian, baik yang menyangkut, kebaikan maupun kejahatan menurut wajarnya(http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html)

65. Pappaseng yang berhubungan dengan siri’

a. nerko sirin nrRE tERitEeRGin nrieaw.

Narekko sirina narampe temritemrengina nariewa.

b. “kalau harga diri yang disinggung tanpa tanggapan langsung dilawan.”

c. Apabila harga diri yang dibicarakan maka tak ada jalan lain kecuali harus dihadapi tanpa mempertimbangkan risiko yang akan diterima, itulah

60

Page 61: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

pappaseng yang masih dipegang teguh oleh masyarakat Bugis. Untuk menangkal siri’ dari berbagai ancaman, kita perlu mawas diri serta senantiasa berbuat kebajikan kepada sesama manusia. Meskipun demikian, kejadian yang tidak menyenangkan biasa muncul dengan tiba-tiba dan tak ada daya untuk menghindarinya.(http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html)

66. Pappaseng mengenai kebenaran

a. pl aurgea. etbek toGEGE. etcau meagea. etsieaw situllE.

Pala uragae, tebbakke tongengge, teccau maegae, tessiewa situla’e.

b. Tipu daya mungkin berhasil untuk sementara, tetapi kebenaran tak termusnahkan, kebenaran tetap akan hidup dan bersinar terus di dalam kalbu manusia.

c. Karena sumber kebenaran datangnya dari Tuhan.  Yang sedikit  mungkin mengalahkan yang banyak untuk sementara karena kekuatan. Akan tetapi yang banyak tidak dapat diabaikan atau dimusnahkan. Yang banyak saja sudah satu kekuatan apalagi yang banyak membina kekuatan.tidak mungkin matahari tenggelam di siang hari, seperti tidak mungkinnya memusnahkan kebenaran .(http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html)

61

Page 62: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

MANTRA/ DOANGANG (doaG)

Mantra sebenarnya lebih sesuai digolongkan ke dalam bentuk puisi bebas, yang tidak terlalu terikat pada aspek baris, rima dan jumlah kata dalam setiap baris. Dari segi bahasa, mantra biasanya menggunakan bahasa khusus yang sukar dipahami. Adakalanya, dukun atau pawang sendiri tidak memahami arti sebenarnya mantra yang hanya memahami kapan mantra tersebut dibaca dan apa tujuannya.

Dari segi penggunaan, mantra sangat eksklusif, tidak boleh dituturkan sembarangan, karena bacaannya dianggap keramat dan tabu. Mantra biasanya diciptakan oleh seorang dukun atau pawang, kemudian diwariskan kepada anak keturunan, murid ataupun orang yang ia anggap akan menggantikan fungsinya sebagai dukun. Kemunculan dan penggunaan mantra ini dalam masyarakat Melayu, berkaitan dengan pola hidup mereka yang tradisional dan sangat dekat dengan alam.

Oleh sebab itu, semakin modern pola hidup masyarakat Melayu dan semakin jauh mereka dari alam, maka mantra akan semakin tersisihkan dari kehidupan mereka. Pada dasarnya, mantra terdiri atas beberapa macam berdasarkan jenis dan fungsinya. Di antaranya, mantra bercocok tanam, mantra pengasih, mantra melaut, dan lain sebagainya. Mantra jenis apa pun diyakini memiliki fungsi tersendiri sesuai dengan keyakinan pemakainya. Mantra bercocok tanam misalnya, mantra ini digunakan dalam kaitannya dengan kegiatan bercocok tanam. Demikian pula halnya dengan mantra melaut. Mantra ini digunakan khusus ketika sedang melakukan aktivitas yang berhubungan dengan melaut.

Adapun cara penulisan untuk mempermudah memahami pappasang sebagai berikut :

a. Bagian a, ungkapan secara sempurnah dalam aksara lontara dan latinb. Bagian b, ungkapan yang kata-katanya bardasarkan arti yang sebenarnya.c. Bagian c, arti yang sebenarnya secara bebas dan seterusnya uraian makna

dan arti ungkapan.

1. Mantra Kekuatan

62

Page 63: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

a. ْي�ِم ِح َم�ِن الَّر� ِح� ِم الّل�ِه الَّر� nbi muhmm mcji etldku eap bgian ِبْس�tnea. eap bgian ael auhea ai trnk ku meteGk aoRoku mseR aiynritu puaGtal. eslo nbi muhma aoRoku meketni.

Bismillahirrahmanirrahim. Nabi Muhammad mancaji teladanku eppa bagianna tanae, eppa bagianna ale uhae ia taranakka ku matengekka ondrokku masandre iyanaritu puangata’ala, selong Nabi Muhammad ondrokku makatenni.

b. Dengan menyebut nama Allah Swt., Nabi Muhammad SAW, yang menjadi teladanku empat bagian tanah, empat bagian badan air yang menjaga saya disetiap capekku tempatku bersandar Allah Swt, dan Nabi Muhammad tempat aku berpegang.

c. Pembacaan Mantra ini merupakan mantra yang digunakan untuk membuat tulang kuat agar tidak mudah lelah. Mantra ini dilafazkan dalam rangka untuk meminta kesehatan badan dalam beraktivitas sehari-hari. Seperti pada umumnya, mantra ini pun dimulai dengan basmalah. Hal ini menunjukkan bahwa segala usaha dan upaya yang dilakukan oleh pengguna mantra diserahkan sepenuhnya kepada kekuasaan Allah Swt.

Larik pertama, Bismillahirrahmanirrahim berarti “dengan menyebut nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang”. Nabi Muhammad mancaji teladakku pada larik ini memiliki makna bahwa segala perbuatan dan tingkah laku yang diperbuat semua berdasarkan perkataan Nabi Muhammad, Nabi yang menjadi pilihan Allah Swt. untuk menerima wahyunya.

Kata eppa bagianna berarti “empat bagian”. Kata tanae berarti “tanah”, tanah merupakan permukaan bumi. Eppa bagianna pada larik keempat sama artinya pada larik ketiga yaitu “empat bagian”. ale yang berarti “tubuh”, tubuh adalah keseluruhan jasad sembilan manusia atau binatang dari ujung kaki sampai ujung rambut. Uhae yang berarti air, yang menjadi sumber kehidupan makhluk hidup. Ia tarana’kenga pada kata ini terdiri dari dua kata yang berbeda makna, tarana berarti “yang menjaga”, dan nga berarti saya. Kumatengeka berarti “disetiap capekku”.

63

Page 64: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Ondroku masandre berarti “tempatku bersandar”. Allah ta’ala yaitu Allah Swt, Allah ta’ala adalah sesuatu yang diyakini, dipuja, dan disembah oleh manusia sebagai yang Maha Kuasa atau Maha Perkasa penguasa jagat raya ini. Kata ondrokku makatenni berarti “tempatku berpegang”. Nabi Muhammad yang berarti “Rasulullah SAW” yang ditugaskan oleh Tuhan untuk menyampaikan ajaran agama Islam.

Pembacaan mantra di atas sesungguhnya sudah mengimplikasikan keinginanan si pembaca mantra untuk memperoleh pertolongan dari Tuhan. Pertolongan yang dimaksudkan dalam hal ini adalah berupa kesehatan tubuh\ yang kuat. Mantra ini juga menggambarkan sikap penyerahan diri sepenuhnya kepada Tuhan dan Muhammad SAW sebagai rasul yang dipercaya oleh-Nya untuk menyampaikan ajaran Islam kepada umat manusia. `Kalimat ini mengimplikasikan kepada Allah Swt sebagai tempat bersandar diri memohon pertolongan dan perlindungan, Nabi Muhammad sebagai teladan dan pedoman hidup bagi umat manusia. Semua yang terjadi di dunia adalah karena kehendak-Nya. Allah taala adalah pencipta seluruh jagad alam dan yang berhak untuk menentukan segala sesuatu yang menjadi kehendak-Nya. Kepada-Nyalah semua makhluk harus tunduk dan taat dengan segala perintah dan larangan-Nya, dan memohon perlindungan serta kesehatan jasmani dan rohani. Jiwa dan raga ini adalah milik-Nya, kapanpun Dia dapat membuatnya sakit dan kapanpun dapat mengambilnya. (http://kasriah94.blogspot.com/2013/01/tugas-makalah-mantra.html)

2. Mantra Keselamatana. ْي�ِم ِح َم�ِن الَّر� ِح� ِم الّل�ِه الَّر� ِبْس�

puaGtal pekdo Nwkumuhm pekdo atikusinin auniaekeGpsitaik kern puaGtalsinin blaiealo nttup ri aiymutulkblk kern puaGtalw bl an blgn mmea

64

Page 65: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

BismillahirrahmanirrahimAllah taala pakedo nyawakuMuhammad pakedo atikkuSininna uniakengngePasitaika karena puangata’alaSininna balaiElo natattuppaq ri iyaMutulakabbalaqka karena puangata’alaWa balaq ana wa balagana mamaeng

b. BismillahirahmanirahimAllah yang menggerakkan nyawa sayaMuhammad yang menggerakkan hatikuSemua yang kuniatkanPertemukan saya karena Allah Swt.Semua rezekiAkan tertumpah padakuSaya memohon karena Allah Swt.

c. Allah taala pukedo nyawaku terdiri dari kata Allah yang berarti Allah Swt. Allah taala adalah sesuatu yang diyakini, dipuja, dan disembah oleh manusia sebagai yang Maha Kuasa atau Maha Perkasa. Kata Allah taala dalam bahasa Arab adalah sebutan untuk Sang Khalik atau Sang Pencipta sebagai pujian atau sembahan manusia. Kata ini kemudian diserap ke dalam bahasa Bajo dan digunakan dalam penggunaan mantra. Kata pukedo berarti “yang menggerakkan”. Kata pukedo dapat pula berarti bahwa yang menggerakkan itu memiliki kemampuan, kesanggupan, dan daya sehingga bisa melakukannya. Artinya, dari sesuatu yang awalnya tidak bergerak atau memiliki daya menjadi dapat bergerak berkat kemampuan yang dimiliki oleh yang menggerakkan. Kata nyawaku berarti “nyawaku”. Nyawa dapat pula disamakan dengan roh karena nyawa inilah yang menjadikan suatu makhluk dapat dikatakan hidup dan bernafas.

65

Page 66: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Muhammad pukedo atikku artinya “Muhammad yang menggerakkan hatiku”. Larik ini terdiri dari tiga kata, yaitu Muhammad, pakedo, dan atikku yang memiliki arti masing-masing. Kata Muhammad berarti Muhammad. Kata ini merupakan sebuah nama nabi, yaitu nabi Muhammad SAW yang ditugaskan oleh Tuhan untuk menyampaikan ajaran agama Islam. Kata pakedo berarti yang menggerakkan. Kata ini juga terdapat pada larik kedua mantra ini. Kata pukedo pada larik kedua dan ketiga memiliki arti yang sama, yaitu “yang menggerakkan”. Kata atikku berarti “hatiku, merupakan organ terpenting dalam tubuh manusia, letaknya dekat dengan jantung.

Pada larik keempat berbunyi sininna uniakengnge berarti “semua yang kuniatkan”. Kata sininna berarti “semua, segala sesuatu yang berhubungan dengan, atau keseluruhan bagian”. Kata uniakengnge berarti “yang kuniatkan”, sesuatu yang menjadi keinginan dan harapan.

Pasitaika karena Allah taala artinya “pertemukan saya karena Allah Swt”. Kata pasitaika artinya “pertemukan saya”. Kata pasitaika tersebut berarti pula perlihatkan padaku. Kata karena artinya “karena”. Kata ini merupakan kata untuk menyatakan alasan dan dapat disejajarkan dengan kata “sebab”. Kata Allahtaala artinya Allah Swt. Arti kata ini secara harfiah telah dijelaskan pada bagian sebelum-nya.

Sininna balai artinya “semua rezeki”. Kata sininna berarti “semua” merupakan kosakata bahasa Bugis yang diserap ke dalam mantra Bajo ini. Kata semua menyangkut seluruh atau segala sesuatu yang terkait dengannya. Kata balai artinya “rezeki”. Kata balai juga dapat diartikan dengan pemberian yang diberikan oleh Tuhan kepada manusia.

Elo natattuppaq ri iya artinya “akan tertumpah padaku”. Larik ini terdiri dari empat kata, yaitu kata elo artinya “akan, mau, atau hendak”, kata natuppaq artinya “ditumpahkan”, kata ri artinya “di”, dan kata iya artinya “saya”.

Mutulakabbalaqka karena Allah taala artinya “saya memohon karena Allah Swt”. Kata mutulakabbalaqka berarti “saya memohon”. Ka dalam kata mutulakabbalaqka merupakan kata ganti pertama tunggal yang artinya “saya”, sedangkan kata mutolakabbalaq artinya “memohon

66

Page 67: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

atau doa”. Kedua kata ini jika dirangkai berarti “saya memohon atau saya berdoa”. Kata karena artinya “karena atau sebab”. Kata Allah taala berarti “Allah Swt”. Pengertian kata karena dan Allah taala telah dijelaskan pada uraian sebelumnya.

Wa balaq ana wa balagana mamaeng berdasarkan arti kebahasaannya dianggap tidak memiliki arti sebab hanya berupa rangkaian bunyi. Akan tetapi, kalimat ini memiliki makna sebagai penegas maksud dan tujuan dari keseluruhan isi mantra ini. Kalimat ini memiliki fungsi yang serupa dengan kata kunfayakun “Jadilah maka pun jadi” atau kalimat syahadat yang terdapat pada mantra yang lain. Meskipun demikian, kata wa balaq ana jika dihubungkan dengan bahasa Arab berarti “dan sampaikanlah pada kami”.(Heddy shri Ahimsa, 1995: 47)

3. Mantra untuk membuat tulang kuat agar tidak mudah lelah.a. ْي�ِم ِح َم�ِن الَّر� ِح� ِم الّل�ِه الَّر� nbihluru nbieheler ptoGop aowutt ِبْس�

ptoGop wotolu aiwoi dumgaiaku Go emokgon epeher eher aGu aobu tal eppoaipoaidiaGu nbi muhm.

Bismillahirrahmanirrahim Nabihaluru nabihelere Patonggopa owuta Patonggopa wotolu Iwoi dumagai’aku Nggo meokanggona Pehere-here’anggu Ombu ta’ala Pepoi-poindi’anggu Nabi Muhammad.

b. Dengan menyebut nama Allah Swt. Nabi Muhammad yang menjadi teladanku empat bagian tanah, empat bagian badan air yang menjaga saya disetiap capekku tempatku bersandar Allah Swt. Dan Nabi Muhammad tempat aku berpegang.

c. Pembacaan Heuristik Mantra ini merupakan mantra yang digunakan untuk membuat tulang kuat agar tidak mudah lelah. Mantra ini dilafazkan dalam rangka untuk meminta kesehatan badan dalam beraktivitas sehari-hari. Seperti pada umumnya, mantra ini pun dimulai dengan basmalah. Hal ini menunjukkan bahwa segala usaha dan upaya

67

Page 68: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

yang dilakukan oleh pengguna mantra diserahkan sepenuhnya kepada kekuasaan Allah Swt.

Larik pertama, Bismillahirrahmanirrahim berarti “dengan menyebut nama Allah yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang”. Nabihaluru nabihelere pada larik ini memiliki dua makna yang berbeda3. Nabihaluru yang berati “nabiku”. Nabi yang dimaksud adalah nabi Muhammad, yang menjadi teladanku. Nabihelere berarti “nabimu”. Kata dalam bahasa Arab adalah sebutan untuk orang yang menjadi pilihan Allah Swt untuk menerima wahyunya. Kata ini kemudian diserap ke dalam bahasa Tolaki dan digunakan dalam penggunaan mantra. Dalam bahasa Inggris, kata nabi sepadan dengan kata prophet.

Kata patonggopa berarti “empat bagian”. Kata owuta berarti “tanah”, tanah merupakan permukaan bumi. Patonggopa pada larik keempat sama artinya pada larik ketiga yaitu “empat bagian”. Wotolu yang berarti “tubuh”, tubuh adalah keseluruhan jasad sembilan manusia atau binatang dari ujung kaki sampai ujung rambut. Iwoi yang berarti air, yang menjadi sumber kehidupan makhluk hidup.

Dumagai’aku pada kata ini terdiri dari dua kata yang berbeda makna, dumagai berarti “yang menjaga”, dan aku berarti saya.

Nggo yang berarti “akan”. Meokanggona berarti “disetiap capekku”. Pehere-here’anggu berarti “tempatku bersandar”. Ombu ta’ala yaitu Allah Swt, Allah ta’ala adalah sesuatu yang diyakini, dipuja, dan disembah oleh manusia sebagai yang Maha Kuasa atau Maha Perkasa penguasa jagat raya ini. Kata pepoi-poindi’anggu berarti “tempatku berpegang”. Nabi Muhammad yang berarti “Rasulullah SAW” yang ditugaskan oleh Tuhan untuk menyampaikan ajaran agama Islam.

Pembacaan Hermeneutik Mantra di atas sesungguhnya sudah mengimplikasikan keinginanan si pembaca mantra untuk memperoleh pertolongan dari Tuhan. Pertolongan yang dimaksudkan dalam hal ini adalah berupa kesehatan tubuh dan tubuh yang kuat. Mantra ini juga menggambarkan sikap penyerahan diri sepenuhnya kepada Tuhan dan Muhammad SAW sebagai rasul yang dipercaya oleh-Nya untuk menyampaikan ajaran Islam kepada umat manusia4. Gambaran mengenai

68

Page 69: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

sikap penyerahan diri kepada Tuhan terdapat pada larik kedua mantra, yaitu pehere-here’anggu Allah ta’ala.

Kalimat ini mengimplikasikan kepada Allah Swt sebagai tempat bersandar diri memohon pertolongan dan perlindungan, Nabi Muhammad sebagai teladan dan pedoman hidup bagi umat manusia. Semua yang terjadi di dunia adalah karena kehendak-Nya. Allah taala adalah pencipta seluruh jagad alam dan yang berhak untuk menentukan segala sesuatu yang menjadi kehendak-Nya. Kepada-Nyalah semua makhluk harus tunduk dan taat dengan segala perintah dan larangan-Nya, dan memohon perlindungan serta kesehatan jasmani dan rohani. Jiwa dan raga ini adalah milik-Nya, kapanpun Dia dapat membuatnya sakit dan kapanpun dapat mengambilnya. Nabihuluru nabihelere mengimplikasikan pada nabiku nabimu adalah sama.(http://kasriah94.blogspot.com/2013/01/tugas-makalah-mantra.html)

4. Mantra untuk Mengikat Pancinga. bimilhirmnirhi

ea- ppubtiG nimNpsitumuan ad bk hwbtiru pu nimNpsitumuan auP aitu bk dy

BismillahirrahmanirrahimE – PapuBatingga niqmatnyaPasitummuanna Adam baka HawaBattiru pun niqmatnyaPassitummuanna umpang itu baka dayah

b. BismillahirahmanirrahimYa AllahBagaimana nikmatnyaPertemuan Adam dan Hawa

69

Page 70: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Begitupun nikmatnyaPertemukan umpan dan ikan

c. Mantra ini dimulai dengan kata Bismillahirrahmanirrahim yang disusul dengan susunan kata-kata yang menggambarkan sebuah permohonan. Seperti mantra melautlainnya, kata /Bismillahirrahmanirrahim/ mempunyai pengertian “Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang”. Kalimat ini mencerminkan isi mantrayang berupa suatu permohonan yang ditujukan kepada Allah Swt. Kata Bismillahirrahmanirrahim memiliki hubungan makna yang erat dengan kata E-Papu “Ya Allah” pada larik kedua. Larik kedua mempertegas makna larik pertama yang menggambarkan permohonan kepada Allah Swt.

Larik ketiga dan keempat batingga nikmatnya / pasitummuanna Adam baka Hawa merupakan sebuah metafora yang meggambarkan keeratan hubungan yang tercipta antaraHawa dan Adam. Maksud dari isi larik ini menggambarkan suatu hubungan yang manissehingga dari hubungan itu akan menghasilkan sesuatu yang bermanfaat. Kata /Batingganiqmatnya/ secara harfiah memiliki arti “bagaimana nikmatnya” terdiri dua kata, yaitu batingga dan niqmatnya. Kata batingga berarti “seperti” merupakan kata pembanding yangdipakai untuk membandingkan secara tidak langsung antara dua benda atau lebih.Katabatingga dapat pula diartikan dengan bagai, ibarat, dan semisal. Kata niqmatnya berarti “nikmatnya”. Dalam hubungannya dengan rasa, kata niqmatnya menggambarkan suatu keadaan yang memberikan perasaan nyaman, indah, enak, dan sedap.

Pasitummuanna Adam baka Hawa merupakan rangkaian dari larik sebelumnya batingga nikmatnya yang tidak dapat dipisahkan, sebab keduanya memiliki keterkaitansintaksis yang jika dimaknai secara terpisah akan kehilangan keutuhannya. Pasitummuanna Adam baka Hawa artinya “pertemuan Adam dan Hawa”. Kata pasitummuanna berarti “pertemuan”, terjadi antara dua orang atau lebih.Pertemuan juga sesungguhnya bukanhanya terjadi pada manusia, tetapi juga dapat terjadi pada benda. Misalnya, pertemuan duaaliran sungai, dan sebagainya.

70

Page 71: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Adam baka Hawa artinya Adam dan Hawa. Dua nama iniadalah pasangan yang sengaja diciptakan untuk menjadi penghuni bumi. Adam adalahmanusia pertama yang diciptakan oleh Tuhan untuk menjadi pemimpin di bumi dan Hawa adalah pendampingnya. Mereka adalah nenek moyang bangsa manusia.

Larik kelima dan keenam Battiru pun niqmatnya / Passitummuanna umpang itu bakadayah masih memiliki hubungan yang erat secara semantik dengan larik sebelumnya padamantra ini. Frase battiru pun niqmatnya berarti “begitu pun nikmatnya”. Kata battiru punberarti “begitu pun”. Kata ini dapat pula diartikan dengan seperti itu, demikian itu, atausama seperti itu. Kata niqmatnya berarti nikmatnya. Kata ini juga terdapat pada larik ketiga. Passitummuanna umpang itu baka dayah berarti “pertemuan umpan dengan ikan”. Kata pasitumuuanna berarti “pertemuan”. Kata ini juga terdapat pada larik keempat. Kata umpang berarti “umpan”. Umpang merupakan sesuatu (benda) biasanya berupa makananyang digunakan untuk menarik perhatian sesuatu (hewan) yang hendak ditangkap. Kata baka berarti “dengan”, “dan”. Kata ini menunjukkan dua hal yang disejajarkan. Kata dayah berarti “ikan”, hewan yang hidup dan berkembang biak di air. Umumnya hewan ini terdapatdi laut, sungai, atau di danau. Dengan demikian, terlihat bahwa sasaran mantra ini adalahikan. Mengingat bahwa mantra ini adalah salah satu dari jenis mantra melaut, maka mantraini khusus digunakan ketika hendak menangkap ikan di laut.(Abdul Rozak Zaidan, 2002: 56)

5. Mantra untuk Melempar Pancinga. bimilh nbiaElE

mktEni ahErainmni alusunspr altalpnik aji aibrhim

Bismillah nabielemakkatenni akhera

71

Page 72: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

innamanni allusu’nasappara alla ta’alaPanikka aji Ibrahima

b. Bismillah para nabiberpegang kepada akhiratsetiap rohkebesaran allah swt.ini adalah ilmu (sejati) nabi ibrahim

c. Bismillah nabiele berarti “dengan menyebut nama Allah beserta sekalian nabinya”.Bismillah biasanya selalu diucapkan untuk memulai sebuah pekerjaan atau usaha.Sementaraitu, nabiele berarti “para nabi”. Jadi, kata ini dapat diartikan sebagai ucapan salam terhadappara nabi.

Makkatenni akhera artinya “berpegang pada akhirat. Kata Makkatenni memiliki artiharfiah “berpegang”, sesuatu yang dijadikan sandaran atau pegangan agar tidak terjatuh atauterjerumus. Kata akhera berarti “ akhirat”. Akhirat dalam kitab suci agama Islam memilikiarti sebagai tempat tujuan bagi setiap manusia ketika telah meninggal dunia.Akhiratmerupakan alam gaib yang keberadaannya sangat rahasia namun diyakini kepastiannyasebagai tujuan terakhir dari perjalanan manusia di bumi.

Innamanni allusu’na merupakan suatu ungkapan yang berarti “setiap roh”. Ungkapan ini dapat merujuk pada sesuatu yang halus dan kasat mata. Kata Innamanni memiliki arti “barang siapa”. Kata ini membayangkan adanya manusia atau makhluk lain,entah laki-laki atau perempuan yang diserukan. Kata ini juga bernada peringatan.Kataallusu’na berarti “roh”.Roh dalam arti harfiahnya adalah jiwa yang terdapat pada diri setiapmanusia.Roh itu sifatnya kekal, tidak pernah mati dan tidak pernah hancur. Berbeda halnyadengan jasmani yang akan hancur karena tidak memiliki sifat kekal. Roh inilah yang akanmenghadap kepada Sang Khalik ketika manusia telah sampai pada ajal.

72

Page 73: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Sappara Alla ta’ala berarti “kebesaran Allah Swt”. Kata Sappara artinya “kebesaran, kekuatan”. Secara leksikal, sappara dapat berarti kemampuan tak terbatas yangdimiliki.Dalam hal ini, kemampuan tak terbatas itu dimiliki oleh Alla ta’ala.Kata Allata’ala berarti “Allah Swt”.Sappara Alla ta’ala menggambarkan kebesaran dan kekuatanyang dimiliki oleh Tuhan tidak ada batasnya dan tidak dapat ditandingi oleh kekuatan manapun.

Panikka aji Ibrahima merupakan kalimat pernyataan yang dibangun dari kata-katapanikka, aji, dan Ibrahima. Kata panikka dalam bahasa Bajo tidak ditemukan padanannyadalam bahasa Indonesia, namun jika dihubungkan dengan kosakata bahasa Jawa, katapanikka secara fonetis memiliki kedekatan dengan kata punika yang berarti “ini”. Arti kataini dapat dipakai melihat konteks dalam larik mantra memungkinkan untukmenghubungkannya ke sana. Hal ini disebabkan oleh bahasa mantra yang memangadakalanya menggunakan kosakata yang asing, aneh dan sulit untuk dimengerti demimenghasilkan efek bunyi yang diinginkan oleh pembaca mantra. Kata Aji artinya “ilmu”atau “kekuatan” dan Ibrahima adalah nama salah seorang nabi (Ibrahim) yang dipercayaimemperoleh mukjizat dari Tuhan. Nabi Ibrahim adalah “pimpinan” dari semua nabi. Jadi,kalimat panikka aji Ibrahima merupakan kesatuan tiga unsur kata yang berarti “ini adalah ilmu (sejati) nabi Ibrahim”. Ketiga unsur kata itu sulit untuk dipisahkan karena antarunsursudah melebur menjadi satu kesatuan yang bersifat tunggal dan utuh.

Jika dilihat secara menyeluruh larik-larik yang terdapat pada mantra ini, kita dapatmenemukan kesatuan isi dan makna.Hubungan antara larik pertama dengan larik-lariksesudahnya memperlihatkan suatu hubungan yang sangat erat.Setiap lariknya merupakansuatu jalinanan struktur yang bermakna.Keeratan hubungan antara larik-larik mantra ini,menciptakan satu keutuhan dan kepaduan.Penggunaan kata-kata seperti akhera, allusu’na,alla ta’ala, dan aji Ibrahima menciptakan suatu efek magis tersendiri dalam mantra ini.Biladicermati lebih lanjut, penggunaan kata-kata tersebut ditempatkan pada urutan kata keduapada tiap larik.Kata-kata tersebut memiliki kesamaan bunyi vocal /a/ pada

73

Page 74: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

awal kata.Halini semakin memperjelas gambaran suasana penyerahan diri dan kepasrahan kepada SangPenguasa. Jadi, antara bunyi dan pemilihan kata memperbesar efek puitik yang menimbulkan pula efek magis pada mantra ini.

Fungsi MantraUntuk Masyarakat Bajo Dalam Melempar PancingDalam mantra ini tergambar keinginan si pemantra untuk

memperoleh pertolongandari Tuhan melalui perantaraan nabi Ibrahim, seperti halnya seorang hamba yangmengharapkan berkah dari tuannya

Mantra ini merupakan mantra yang digunakan pada saat akan memancing. Untuk itu,isi mantra ini dapat dipahami berdasarkan keterangan dari urutan kata-kata yang terdapatpada tiap larik. Secara keseluruhan, isi mantra sudah mengimplikasikan pada keinginanuntuk memperoleh hasil yang lebih baik dalam kegiatan melaut.\Keinginan itudimanifestasikan dengan sebuah permohonan (doa) kepada Tuhan dalam wujud pembacaanmantra. Dengan demikian, tercermin sikap harapan dari pembaca mantra untuk memperolehrestu dari Tuhan atas usaha yang dikerjakannya.

Secara khusus, mantra melaut di atas mempunyai fungsi untuk memudahkan dalamkegiatan memancing. Keseluruhan isi mantra ini merupakan rangkaian permohonan kepadaTuhan untuk mendapatkan tangkapan ikan sebanyak-banyaknya (Abdul Rozak Zaidan, 2002 :62)

6. Mantra cenning raraa. kurd iaird aesmu auwea

nbi eaeler nbimunbi muhm aesn nbikunbi heder nbin waieawktai mlai ecni rr

Kurada irada asemmu uwwaeNabi elere asenne nabimmuNabi Muhammad asenna nabikku

74

Page 75: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Nabi khadere nabinna uwwaieWakkataai malai cenning rara

b. Kurada irada namanya airNabi elere nama nabimuNabi Muhammad nama nabikuNabi khaidir adalah nabi airKuniatkan sebagai manisbulan

c. Mantra di atas bisa dikatakan telah mengalami islamisasi, itu terlihat dari penggunaan dua nama nabi, yaitu nabi Muhamma (Muhammad s.a.w) dan nabi Elere (Kidhir a.s). Mantra ini biasanya digunakan saat mandi, dimana mantranya di bacakan ke air yg akan dijadikan bahan untuk mandi. Penggunaan nama Nabi Khidir dieprcaya dapat membuat penggunanya terlihat awet muda, karena ada yang percaya Nabi Khidir adalah nabi yang telah meminum air hayat (air keabadian) hingga ia masih hidup sampai sekarang ini.

Adapun mantra di atas itu karena rembulan dipercaya memiliki kekuatan mistis yang dapat menimbulkan aura positif(cahaya) diwajah orang yang melafaskan mantranya. Sehingga ada juga cenning rara yang dalam prakteknya dilakukan dengan menatap rembulan purnama.

Keberhasilan dari mantra cenning rara, itu semua tergantung dari seberapa kuat keyakinan (kekuatan pikiran) akan mantra tersebut, ini sejalan sengan pepatah yang mengatakan "apa yang kau yakini, itulah yang kau dapatkan.(http://boneonline.blogspot.com/2012/cenning-rara.html)

7. Mantra pengobatana. aelpu moto

btu lp auettoGiebsi pedrikupmutu ri ataukuperm ri ataukunwerk al tal

75

Page 76: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

brk kupyku

Alepuka moto’Batu lappa utettongiBessi padderingkuPamuttu riataukku Paremma riabioku Nawarekkeka Allah taala Barakka kunfa yakuun

b. Aku terbangunAku berdiri diatas batu yang bagusBesi kujadikan pagarWajan ditangan kanankuAllah selalu melindungiBerkah kunfa yakuun

c. Makna dari kalimat alepuko moto artinnya alipu sendiri merupakan bahasa arab yaitu alif yang melambangkan berdiri tegak, atau berdiri tegak saat terbangun, aku berdiri di atas batu yang bagus dia mengandaikan dirinya berda di atas batu yang sangat bagus di pagari degan besi , makna pagar besi sendiri dalam bahasa bugis berarti pelindung dari segala mara bahaya dan besi merupakan sesuatu yang sulit untuk di tembus, di tangan kanan kupegang sebuah wajan dan aku percaya allah selalu melindungiku , berkahnya atas izin allah.

Mantra hanya bekerja ditangan orang yang telah menjalani penempaan batin melalui berpuasa, semedhi atau tirakat lainnya. Tanpa dasar itu, alunan mantra hanya seirama dengan sebuah bacaan sastra, seolah tidak mengandung apa-apa. Dari generasi ke generasi mantra diwariskan. Tetap sama baik format maupun bahasanya. Mencari orang yang berniat membaca dan menerapkannya. Menunggu dengan penuh kesabaran dibalik pintu dan jendela. Beredar tanpa kasak kusuk.(http://tribudiyuliyanti.blogspot.com/2011/02/mantra.html)

76

Page 77: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

8. Mantra mendre bolaa. ْي�ِم ِح َم�ِن الَّر� ِح� ِم الّل�ِه الَّر� ِبْس�

bolku aupcji surugpNjiki iaidi msilsuertuwo rilel ns nmymennia mpunaiaiy mtuRu riduaea pjjianbrk lailhaill

BismillahirrahmanairrahimBolaku upancaji surugaPancajiki idi massilessurengTuwo rilalengan nasa anyameng nyamengengNennia mappunai maega ana’Iyya mattunrue riduae pajajiannaBarakka lailahaillallahu

b. BismillahirrahmanirrahimRumahku kujadikan surgaJadikan kami sekeluargaHidup didalamnya penuh kebahagiaanDan mendapat keturunan yang banyakYang berbakti kepada kedua orang tuanyaBerkah lailahaillallah

c. Rumahku aku jadikan surga artinya ia meniatkan agar rumah barunya ini akan berguna layaknya surga yang selalu membawa kebahagiaan dan keteangan, agar keluarganya senantiasa mendapat berkah dan rezeki setelah tinggal dirumah barunya, disertai dengan kebahagiaan dan keharmonisan rumah tangganya dan mendapatkan keturunan yang banyak yang berbakti kepda orang tuan serta menjadi anak yang saleh maupun soleha, berkah seizing allah biasanya tidak semua jenis buah-buahan itu digantung disesuaikan dengan lingkungan yang ada, yang memungkinkan secara mudah didapatkan.

77

Page 78: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Pada waktu pindaha atau menempati rumah baru menurut A.M.Sanusi (1969) bahwa kepala rumah tangga (suami pemilik rumah ) membawa ayam betina (manu komba), sedangkan ibu rumah tangga (isteri) membawa ayam jantan (manu lai) dan setelah sampai diatas rumahnya, keduanya melepaskan ayam masing-masing dan tidak boleh dipotong, karena dianggap sebagai ayam penjaga rumah.

Menurut kepercayaan orang Bugis, bahwa ayam (manu) merupakan simboil ketentraman dana kebaikan serta kesuburan. Dengan demikian pemilik rumah diharapkan dalam mengarungu kehidupan senantiasa memperoleh ketenteraman, kemakmuran serta keturunan yang banyak dan baik, seperti ungakapan bugis mammanu-manu mutoi atuwo-tuwongenna.

Selanjutnya memilih dan menentukan hari baik, biasanya bersamaan waktu kepindahan tersebut untuk melakukan acara mabbaca-baca (mabbaca duang). Seluruh kerabat dan hadai taulan, bahkan seluruh isi kampong diundang untuk hadir merayakan pesta pindah rumah.

Biasanya juga disuguhkana makanan seperti kue tradisiona yang terbuat dari tepung beras ketan mentah dicampur gula merah. Hal ini berisi pengharapan, agar hidup pemilik rumah selalu berkecukupan.

Onde-onde bugis ini diartikan, agar pemilik rumahdalam menjapani kehidupannya kelak senantiasa memperoleh kebaikan dan kebahagiaan sampai ke anak cucunya. Bahkan dalam ritual pindah rumah ini biasanya dilakukan kurbann (maggere).(http://tribudiyuliyanti.blogspot.com/2011/02/mantra.html)

9. Mantra Aklessoro Ase (Menurunkan Padi ke Sawah)a. ao yci. npnauko nbi. nptiboko mleaka. mleak ptn prsG.

awli ptn bulu. nalEko nbi. ntbaiko mlleak. brk lailh aill brk an muhmdrsulul.

Oh Yaccing, napanaungko Nabbi, napatimboko malaekaMaleka patanna pa`rasangang, awalli patanna bulu, Naaleko Nabbi, natambaiko malaeka,Barakka Lailaha Illallah barakka Anna Muhammadarrasulullah.

78

Page 79: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Oh padi Nabi melindungimu, Malaikat melindungimu,Malaikat pemilik tanah, Wali pemilk gunung,Nabi memberimu, Malikat menambahkanmu,Barkka Lailaha Illallah barakka Anna Muhammadarrasulullah.

c. Dari contoh mantra di atas yaccing adalah nama padi yang sesungguhnya. Yaccing adalah ase, selanjutnya sebuah pengharapan kepada Nabi, demi dihidupkannya bibit oleh malaikat, sebab malikat adalah pemilik tanah, serta kepada wali yang selaku simbol kesucian ata penyebar agam islam juga beralamat tempat mencari kehidupan. Sementara pada kalimat Barakka Lailaha Illallah Barakka Anna Muhammadarrasulullah, mengandung makna bahwa agar keperluan manusia dapat terpenuhi harus senatiansa berdoa dan berharap berkah dari Allah Swt. dan berkah dari Nabi Muhammad Saw..

Melihat penggunaan kata dan kalimat pada mantra ini kita dapat dikatakan bahwa mantra ini telah terpengruh islamisasi, karena penggunaan kata Nabbi (Nabi), Malaeka (Malaikat), serta penggunaan kalimat Barakka Lailaha Illallah Barakka Anna Muhammadarrasulullah. (http://www.google. Com. : Search contoh jurnal mantra)

10. Mantra pagar diria. ْي�ِم ِح ِنالَّر� َم� ِح� الَّر� الّل�ِه َم ِبْس�

autEpuai asEn pua alhu talpspo muhmbrk ealau ripuaeGbrk lailhaillhumuhmdrsulul

BismillahirahamanirrahimUteppui asenna puang Allahu TaalaPassappo Muhammad SAWBarakka ellau ri puangeBarakka lailahaillallahu Muhammadarrasulullah

79

Page 80: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Dengan menyebut nama Allah yang maha pengasih lagi maha penyayangAku menyebut nama Allah SwtNabi Muhammad Saw sebagai pelindungKuminta berkah kepada AllahBerkah lailahaillallahu muhammadarrasulullah

c. Mantra ini bermanka hanya kepada Allah tempat kita berlindung dan meminta pertolongan, dan menjadikan nabi Muhammas sebagai pelindung karena nabi Muhammad adalah kekasih Allah. Segala sesuatunya kita kembalikan kepada Allah Swt tiada tempat lain kita berserah diri.(http://www.google. Com. : Search contoh jurnal mantra)

11. Mantra pengobatana. etpu bok wea

cuP wea kEecbrk la ailh aillhu

Tepu bokka wae bokka cumpa wae keccebarakka laa ilaha illallahu

b. Ketika tubuh tersiram air panas kemudian disiram air dinginberkah laa ilaha illallahu

c. Sebuah mantra yang diucapakan ketika seseorang terkena air panas, kemudian diberi air dingin, maka Insya Allah akan sembuh. Atas berkat Allah Swt.(http://www.google. Com. : Search contoh mantra)

12. Baca-baca pakasih (mantra cinta-kasih)a. msuro

80

Page 81: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

ausuronlEtuki suronaisEnGEG mealon (asEn) ku aiykumealoai pkrw riasEkEnkuetyai pkrwGEG riawGEn

Massuro usuro nalettuki suronnaissengenga maelona (asenna) ku iyyakumaeloi pakarawa riasekennakuteyai pakarawangenga riawangena

b. Yang mengutusyang diutusyang diutuskanberitahu rasa sukanya (namanya) kepada sayakalau dia suka, dia memegang keataskalau dia tisak suka dia memegang ke bawah.

c. Disaat seorang lelaki menginginkan seorang wanita untuk mendampingi hidupnya, lelaki itu selalu ada cara untuk memikat wanita seperti halnya mantra ini, untuk memikat wanita yang diinginkannya. (http://www.google. Com. : Search contoh mantra)

13. Mantra rituala. kuuua and to plRoea.

apGrao sK btr nrilEgri clikErn nGieanrirEdu tEm goRtu psueln teG btr rkilEeariesnE dua lGieariptiGoa pitu lpi btrea.

Kua adana to palanro-e’:“A’pangara-o sangka batara nari’legari calikerra’na langi’-e’

81

Page 82: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Narireddu te’ma gonratung pa’sulu’na tange’ batara rakile’-e’Risenne’ dua langi’-e’Ripatingoang pitung lapi batara-e’.”

b. Bersabdalah sang pencipta:“Berilah titahmu wahai sangka batara agar terbuka rantai langitAgar terangkat palang petir penyegel gerbang cakrawala bagaiKilau petir;Membelah langit;Agar terpentang tujuh lapis cakrawala.”

c. Karya sastra tersebut merupakan jenis baca-baca (mantra) yang terdapat dalam naskah La Galigo yang diperkirakan sudah ada sejak abad ke-16 SM. Memiliki fungsi sebagai teks ritual, baik untuk ma’sure’ toriolo (‘membaca sebagaimana cara leluhur’, yakni membaca dengan nada datar), maupun untuk ma’sure selle’ang (dilagukan) dan biasanya disajikan di depan umum yang biasa dibacakan oleh para pa’sure’. (Nirwana Ahmad Arsuka, 2006 : 238)

14. Mantra cinta kasiha. tubun ai anu etelGii ri tubuku

atin ai anu etelGi ri atikuywn ai anu etelGi ri ywkurhsiay ai anu etelGi ri rhsiakuppujin ai anu ri aelku mpd ppujinywea ri tubuea.

Tubunna i Anu telleng-i ri tubukku;Atinna i Anu telleng-i ri atikku;Nyawana i Anu telleng-i ri nyawakuRahasianya i Anu telling-i ri rahasiaku;Pa’pujinna i Anu ri ale’ku ma’pada pa’pujinnaNyawa-e’ ri tubu-e’.

82

Page 83: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Tubuh si Anu semoga tenggelam ke dalam tubuhku’Hati si Anu semoga tenggelam ke dalam hatiku;Nyawa si Anu semoga tenggelam ke dalam nyawaku;Rahasia si Anu semoga tenggelam kedalam rahasiaku;Rasa cinta si Anu terhadapku semoga bagaikan rasa cinta nyawa terhadap tubuh.

c. Pada hakikatnya karya sastra bugis dapat diungkapkan secara lisan maupun lewat tulisan, karya sastra ini merupakan karya sastra lisan yang biasa disebut dengan mantra, baca-baca, cening rara, dan jenis puisi lama, yang dibawakan oleh para pencerita amatir yang disampaikan dari mulut ke mulut dan biasanya diwariskan secara turun temurun dan bersifat rahasia. Cening rara digunakan untuk memikat hati seseorang dengan harapan orang tersebut jatuh hati kepada penggunanya dan bisa digunakan oleh laki-laki dan perempuan, mereka juga meyakini bahwa cening rara akan berkurang kesaktiannya apabila diketahui orang lain. Karya sastra bugis ini sebenarnya sudah ada sejak zaman dahulu kala namun baru dikumpulkan/dituliskan pada dekade 1970-an hingga 1980-an.(Nirwana Ahmad Arsuka, 2006 : 244)

15. Mantra untuk Memikat Wanita (baca-baca ceweq)a. aoaoao aGi laoko muaolirG ai…...(tEpuai asEn mkurai ri

aElorea)nrEko mupolEai mtiRo potorEGnrEko motoni ptudGEknrEko tudni ptEtoGEknrEko tEtoni pjokGEk lao maiaiyp nmNmE Nwn nrEko aiy naitkunfayakun brk l ailh aill

Ooo angin, laoko muolliranga i……(teppui asena makunrai ri elori’e)narekko mupole’i matinro potorenganarekkko moto’ni patudangeka

83

Page 84: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

narekko tudangni patetongekkanarekko tettoni pajjokangeka lao maiiyapa namanyameng nyawana narekko iyya naitakunfayakun barakka laa ilaha illallah.

b. Oooh angin pergilah engkau memanggilkan si…..(menyebut nama wanita yang di inginkan)jika engkau temui dia sedang tidur, bangungkanlahjika telah bangun, dudukkanlahjika telah duduk, berdirikanlahjika telah berdiri, jalankanlah ia kemaribarulah perasaanya akan nyaman jika dia melihatkukunfayakun, semua ini berkat laa ilaha illallah.

c. Mantra ini digunakan laki-laki Bugis untuk memikat hati wanita yang di sukainya. Angin pada mantra ini di pahami sebagai sesuatu yang hidup dan dapat menyampaikan pesan atau amanah kepada seseorang. Di masyarakat Bugis masih ada yang mempercayai dan mengunakan baca-baca ceweq untuk memikat hati wanita idamanya apalah lagi pada kalangan anak muda. Baca-baca ceweq di wariskan secara turun temurun dari nenek moyang orang Bugis zaman dahulu untuk anak cucunya. Di dalam mantra (baca-baca ceweq) bisa di katakana mengalami Islamisasi, itu terlihat dari kalimat “Kunfayakun barakka laa ilaha illallah”(http://www.bloggersbugis.com/2014/04/baca-baca-mantra-orang-bugis-makassar)

16. Mantra untuk penjaga diri dari siang sampai malam a. alipu toan pua

al t al tEto riaolokualipuaEso wEni

Alipu toana puangallah taala tettong riyoloku. Alipuesso wenni

84

Page 85: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Alif tuanya allah swtberdiri di depankualif siang malam

c. Dalam lontara bugis, bahasa tersebut diatas adalah hanya merupakan susunan kata yang sangat indah tapi sarat dengan makna. Akan tetapi dengan keyakinan penuh, leluhur bugis menggunakannya setiap mau tidur dan bangun tidur sehingga tercipta semacam dinding yang tebal disekujur tubuh mereka, yang merupakan kumpulan energi positif., yang sekarang kita kenal dengan istilah AURA. energi positif itu tercipta akibat sugesti yang setiap hari merekaucap.kan untuk diri sendiri melalui mantra tersebut. (http://www.bloggersbugis.com/2014/04/baca-baca-mantra-orang-bugis-makassar)

17. Mantra kekuatana. ao nuru aEKai mEeN aulau n pua m poel lol ri

boti lGi lisu mCji bEs bEsi tonE asEn bEsi aiy moRoea mbEni riNwku asuko muajEeprik nmlisE bEsi wtkelku n mtEdE wea msolo ripspo ea O nurung engkai menye ulau na puang mu pole lolang ri boting langiq lisu mancaji bessi bessi tone’ asenna bessi iya monroe mabenni rinyawaku assuko muajjepperika namallise’ bessi watangkaleku na mattedde’ wae massoloq ripassapo e

b. O nurung disini ada batu yang diberkahi tuhan dari langit pulang menjadi besi dinamakan besi keras yang tinggal dijiwaku selamanya dipagar lalu mengeras air yang mengalir

85

Page 86: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

c. Batu yang dipercayai (orang Bugis) mempunyai kekuatan gaib yang diturunkan dari langit dan akan dimiliki oleh orang tertentu, bagi pemiliknya akan dikaruniai kekebalan. Dari batu itulah diambil kesimpulan kata-kata menjadi sebuah mantra. (Sastra lisan : Halide)

18. Punna nanaungko ri butta anne baca :a. ai kau but kuaojo

pelwG tlskuearG meGri kmin metena

I kau butta kuonjokpalewangang tallasakkueranga mangeri kaminang mateknea

b. Wahai tanah yang aku injakLuruskanlah jalan hidupkuBawalah akuKetempat yang paling baik

c. “Pengharapan kepada bumi tempat mengadu nasip agar hidup lebih baik”

19. Punna lakjappamako anne baca a. buG birea kukk

buG bul kusoeaabuG niGaia rilinoai nek Ges ptsb alhu tal

Bunga biraeng kukangkangBunga bulang kusoeangBunga ningaia rilino

86

Page 87: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

I nakke ngaseng pataSabak Allahu taala

b. Bunga biraeng yang kugenggamBunga bulan yang kuayunkanBunga yang di sukai di duniaSaya semua yang punyaKarena Allah

c. “Dowangang ini adalah keinginan atau harapan seorang wanita yang ingin mempunyai semua keindahan dalam dirinya”

20. Punna lattinroko anne baca a. kuptiromi tubuku

kukalibu shdkuptpulo mlaikaajgaia ai ltirosb alhu tal

Kupatinromi tubukukukalimbuk sahadakkupatampulo malaekakanjagaiak i lalangtinrosabak allahutaala

b. Saya sudah menidurkan tubuh sayadengan berselimutkan sahadatempat puluh malaekatyang menjagaku di dalamtidurkarena Allah

c. Dowangang yang di bacakan sebelum tidur dan di jaga oleh empat puluh malaikat agar tidur nyenyak dan terbangun dalam keadaan baik

87

Page 88: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

SYAIR

1. Osong (Angngaru dalam bahasa Makassar) Puisi Lamaa. teb pua aiy

riasE lebl tP kuku ptElrEn aitw mai l ebl pua mnu lolo ed psoron asGirEn kelwGEeG acuelan piluruea ali alin bEsiea brisi rituRuan koroenli bEtea ea edmuaisEsig pitu an dr mbju cEl tjEiiiGi ri pmsrE teb teb teb Tabe puang iyaq riaseng La Bela tampa kuku pattellarenna itawaq mai La Bela puang manuq lolo deq passoroqna assangirenna kalewangengnge acculeanna pilurue ali-alinna Bessie barisi ritunruanna koroneli bettae e…demuissengsiga pitu anaq dara maqbaju cellaq tajenggi ri pammasareng tabe…tebe…tabe.

88

Page 89: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

b. Maaf puang saya dinamakan dan dipanggil la Bela lihat saya la Bela puang ayam mudah tak pernah mundur parang yang diasa dan permainan peluru menyatu dengan besi dan prajurit yang nakal e…ketahuilah tujuh gadis berbaju merah menunggu dikemudian hari maaf … maaf…maaf puang.

c. Sebuah ikrar setia yang dilakukan oleh seorang To Barani (prajurit atau panglima perang) dihadapan sang Raja atau Osong (angngaru) ini menjadi sumpah setia pada Raja, akan mati mendahuluinya jika ada yang berani menganggu Rajanya. Osong (angngaru) biasa juga dipersembahkan dihadapan pemimpin, tamu, orang yang tinggi jabatannya.(Sastra lisan : Khaerul)

2. Syair dalam naskah tolo’ yang mengisahkan peristiwaa. Ri aulE epbEruari

tau sisEbu aruartun sEpulo duaelel toeGni leblakuasn bldeari to aGrisieaed.

Ri uleng pe’be’ruariTaung sisebbu aruaRatu’na seppulo duaLe’le’ tongeng-ni (la be’la)Akuasanna Balanda-e’

89

Page 90: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Ri to-Angarisi’-e’de’.

b. Pada bulan feberuariTahun seribu delapanRatus dua belasBeralih betul (kawan)Kekuasaan orang belandaKepada orang inggris.

c. Karya sastra lama ini merupakan syair dalam naskah tolo’ yang mengisahkan peristiwa diambilalihnya oleh Inggris pemerintahan Belanda di Makassar pada tahun 1812 dan perlawanan orang bugis menentang kembalinya penguasa belanda pada tahun 1817.(Nirwana Ahmad Arsuka, 2006 : 239)

90

Page 91: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

DAFTAR PUSTAKA

Tangdilintin, L. T.. 1984. Ungkapan tradisonal yang ada kaitannya dengan sila-sila dalam pancasila propinsi Sulawesi Selatan. Ujung Pandang: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Suwondo, H. B., dkk. 1982. Ungkapan Tradisional Sebagai Sumber Informasi Kebudayaan Sulawesi Selatan. Makassar: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Saptika, Andarini. 1952. Naskah Kebudayaan Suku Makassar. Jakarta Timur: Pt. Wadah Ilmu.

Haddade, Muh. Naim. 1986. Ungkapan, Pribahasa, dan Paseng: Sastra Bugis. Jakarta : Depdikbud, Proyek Penerbitan Buku Sastra Indonesia dan Daerah.

Mahmud. 1986. Pappasang To Riolo. Ujung Pandang: Balai Penelitian Bahasa.

Kulle, Syarifuddin dan Zainuddin Tika. 2005. Aksara Lontara Makassar. Sulawesi Selatan: Erlangga.

Haddade, Muh. Naim. 1986. Ungkapan, Pribahasa, dan Paseng: Sastra Bugis. Jakarta : Yayasan Kebudayaan Sul-Sel.

Halid, Muhammad. 1997. Bunga Rampai Hasil Penelitian Bahasa dan Sastra. Ujung Pandang: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Depdikbud.

Amir, Andi Rasdiana, dkk. 1982. Bugis-Makassar dalam Peta Islamisasi. Ujung Pandang:

Machmud, A. Hasan. 1994. Silasa. Ujung Pandang: Perwakilan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Punagi, A. A. 1983. Pappasang (Wasiat Orang Dahulu). Sulawesi Selatan: Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan.

Zaidan, Abdul Rozak. 2002. Pedoman Penelitian Sastra Daerah. Jakarta: Departemen Pendidikan Nasional.

Ahimsa, Heddy Shri. 1995. Levis-Strauss dikalangan Suku Bajo: Analisis Struktural dan Makna Cerita Suku Bajo. Yogyakarta: Kalam.

91

Page 92: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

--------. 2001. Strukturalisme Levis-Strauss Miros dan Karya Sastra. Yogyakarta: Galang Press.

Alwin, Hasan, dkk. 2002. Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi III). Jakarta: Balai Pustaka.

Ambo Enre, Fachruddin, dkk. 1985. Pappasenna To Maccae ri Luwuq Sibawa kajao Laiddong ri Bone. Ujung Pandang: Depdikbud.

Diglib.unm.ac.id/files/disk1/3univeritas%negeri%20makassar-digilib-unm-joharamird-149-1-0005pap-.docx

http://boneonline.blogspot.com/2012/cenning-rara.htm

http://tribudiyuliyanti.blogspot.com/2011/02/mantra.html

http://www.google. Com. : Search contoh jurnal mantra

http://www.bloggersbugis.com/2014/04/baca-baca-mantra-orang-bugis-makassar

http://syamsudduhaa.blogspot.com/2013/10/pappaseng-sebagai-falsafat-hidup.html

http://kasriah94.blogspot.com/2013/01/tugas-makalah-mantra.html

http://pappaseng ogi-Petuah bugis (edisi 1)_bijakkata’s Blog. Html

(http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html

http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html

http://kasriah94.blogspot.com/2013/01/tugas-makalah-mantra.html

DAFTAR PUSTAKA

Ahimsa, Heddy Shri. 1995. Levis-Strauss dikalangan Suku Bajo: Analisis Struktural dan Makna Cerita Suku Bajo. Yogyakarta: Kalam.

92

Page 93: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

--------. 2001. Strukturalisme Levis-Strauss Miros dan Karya Sastra. Yogyakarta: Galang Press.

Alwin, Hasan, dkk. 2002. Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi III). Jakarta: Balai Pustaka.

Ambo Enre, Fachruddin, dkk. 1985. Pappasenna To Maccae ri Luwuq Sibawa kajao Laiddong ri Bone. Ujung Pandang: Depdikbud.

Amir, Andi Rasdiana, dkk. 1982. Bugis-Makassar dalam Peta Islamisasi. Ujung Pandang:

Diglib.unm.ac.id/files/disk1/3univeritas%negeri%20makassar-digilib-unm-joharamird-149-1-0005pap-.docx

Haddade, Muh. Naim. 1986. Ungkapan, Pribahasa, dan Paseng: Sastra Bugis. Jakarta : Depdikbud, Proyek Penerbitan Buku Sastra Indonesia dan Daerah.

Haddade, Muh. Naim. 1986. Ungkapan, Pribahasa, dan Paseng: Sastra Bugis. Jakarta : Yayasan Kebudayaan Sul-Sel.

Halid, Muhammad. 1997. Bunga Rampai Hasil Penelitian Bahasa dan Sastra. Ujung Pandang: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Depdikbud.http://boneonline.blogspot.com/2012/cenning-rara.htm

http://tribudiyuliyanti.blogspot.com/2011/02/mantra.html

http://www.google. Com. : Search contoh jurnal mantra

http://www.bloggersbugis.com/2014/04/baca-baca -mantra-orang-bugis-makassar

http://syamsudduhaa.blogspot.com/2013/10/pappaseng-sebagai-falsafat-hidup.html

http://kasriah94.blogspot.com/2013/01/tugas-makalah-mantra.html

http://pappaseng ogi-Petuah bugis (edisi 1)_bijakkata’s Blog. Html

(http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html

http://bungawellu.blogspot.com/2013/04/ada-pappaseng.html

http://kasriah94.blogspot.com/2013/01/tugas-makalah-mantra.html

93

Page 94: Pappasa[e]ng Bugis-Makassar

Kulle, Syarifuddin dan Zainuddin Tika. 2005. Aksara Lontara Makassar. Sulawesi Selatan: Erlangga.

Machmud, A. Hasan. 1994. Silasa. Ujung Pandang: Perwakilan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.Tangdilintin, L. T.. 1984. Ungkapan tradisonal yang ada kaitannya dengan sila-sila dalam pancasila propinsi Sulawesi Selatan. Ujung Pandang: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Mahmud. 1986. Pappasang To Riolo. Ujung Pandang: Balai Penelitian Bahasa.

Suwondo, H. B., dkk. 1982. Ungkapan Tradisional Sebagai Sumber Informasi Kebudayaan Sulawesi Selatan. Makassar: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Saptika, Andarini. 1952. Naskah Kebudayaan Suku Makassar. Jakarta Timur: Pt. Wadah Ilmu.

Punagi, A. A. 1983. Pappasang (Wasiat Orang Dahulu). Sulawesi Selatan: Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan.

Zaidan, Abdul Rozak. 2002. Pedoman Penelitian Sastra Daerah. Jakarta: Departemen Pendidikan Nasional.

94