kesalahan gramatika dalam berbahasa...
Post on 07-Mar-2019
245 Views
Preview:
TRANSCRIPT
KESALAHAN GRAMATIKA DALAM BERBAHASA TUTUR(Studi Kasus Mahasiswa Ma’had ‘Âlî Hâsyim Asy‘arî PP Tebuireng Jombang)
TESIS
Diajukan Sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar Magister
Konsentrasi Pendidikan Bahasa Arab
Oleh:
AHMAD SHOLIHUDDIN
NIM: 06.2.00.1.13.08.0031
Pembimbing:
Prof. Dr. Aziz Fachrurozi, MA.
SEKOLAH PASCASARJANA
UNIVERSITAS ISLAM NEGERI (UIN)
SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
ii
2008
iii
PERNYATAAN
Yang bertanda tangan di bawah ini, saya :
Nama : Ahmad Sholihuddin
Tempat dan tanggal lahir : Surabaya, 24 Januari 1972
NIM : 06.2.00.1.13.08.0031
Alamat : Benowo III / 28 Surabaya
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tesis yang berjudul : ”Kesalahan
Gramatika Dalam Berbahasa Tutur : Studi Kasus Mahasiswa Ma’had ‘Âlî
Hâsyim Asy‘arî PP Tebuireng Jombang” adalah benar-benar karya saya sendiri,
didukung oleh berbagai sumber terkait. Jika dikemudian hari ternyata terdapat
kekeliruan, maka sepenuhnya menjadi tanggung jawab saya dan akan dibetulkan
sebagaimana mestinya. Dan jika ternyata tesis ini bukan karya saya sendiri, maka saya
siap dicabut gelar Magister saya.
Ciputat, 29 Agustus 2008
Yang membuat pernyataan,
Ahmad Sholihuddin
iv
LEMBAR PERSETUJUAN PEMBIMBING
Tesis dengan judul : KESALAHAN GRAMATIKA DALAM BERBAHASA
TUTUR : Studi Kasus Mahasiswa Ma’had ‘Âlî Hâsyim Asy‘arî PP Tebuireng
Jombang, yang ditulis oleh
N a m a : Ahmad Sholihuddin
NIM : 06.2.00.1.13.08.0031
Pada Sekolah Pascasarjana Universitas Islam Negeri (UIN) Syarif Hidayatullah
Jakarta telah diperbaiki sesuai dengan permintaan, saran dan masukan pembimbing dan
disetujui untuk dibawa ke sidang ujian tesis.
Jakarta, 29 Agustus 2008
Pembimbing,
Prof. Dr. Aziz Fachrurozi, MA.
v
PERSETUJUAN TIM PENGUJI
Tesis saudara Ahmad Sholihuddin (NIM : 06.2.00.1.13.08.0031) yang
berjudul KESALAHAN GRAMATIKA DALAM BERBAHASA TUTUR : Studi
Kasus Mahasiswa Ma’had ‘Âlî Hâsyim Asy‘arî PP Tebuireng Jombang, telah
diujikan dalam sidang Munaqasyah Magister Sekolah Pasca Sarjana Universitas Islam
Negeri (UIN) Syarif Hidayatullah, Jakarta pada hari Kamis, tanggal 4 September
2008, dan telah diperbaiki sesuai saran serta rekomendasi dari Tim Penguji Tesis.
TIM PENGUJI
Ketua Sidang / Penguji,
Prof. Dr. Suwito, MA
Tanggal: September 2008
Pembimbing / Penguji,
Prof. Dr. Aziz Fachrurozi, MA
Tanggal: September 2008
Penguji,
Prof. Dr. Moh. Matsna, HS, MA
Tanggal: September 2008
Penguji,
Dr. Muhbib Abdul Wahab, MA
Tanggal: September 2008
vi
ABSTRAK
Penelitian ini membuktikan bahwa kesalahan-kesalahan dalam berbahasa asing(B2) tidak semata-mata disebabkan oleh pengaruh bahasa ibu (B1) pemelajar(interferensi), akan tetapi juga dipengaruhi oleh faktor-faktor keberkembanganpemelajar dalam merespon kaidah-kaidah B2 yang berbeda dengan B1nya.Keberkembangan ini berakibat kepada kesalahan-kesalahan berbahasa yang disebabkanoleh kesalahan melakukan overgeneralisasi, penerapan kaidah yang tidak sempurna,kesalahan menghipotesiskan konsep, dan ketidaktahuan pembatasan kaidah. Kesalahanini dikenal dengan intralingual dan developmental.
Penelitian ini memperkuat pendapat Richards yang mengkoreksi Lado dkk.Lado dengan teori interferensinya mengklaim bahwa kesalahan berbahasa semata-matadisebabkan oleh pengaruh sistem B1 pemelajar yang mempengaruhi penggunaanB2nya. Teori ini melahirkan analisis kontrastif. Richards kemudian menemukan bahwaanalisis kontrastif ternyata belum dapat mempredikasi semua kesalahan berbahasa yangdilakukan oleh pemelajar B2. Menurutnya, kesalahan B2 merupakan implikasi dariproses keberkembangan pemelajar, sehingga melahirkan bahasa pemelajar yang khasdengan bentuk-bentuk tertentu, dan bentuk-bentuk tertentu tersebut bukan sebagai B1dan bukan pula sebagai bentuk B2. Pada akhirnya bentuk-bentuk ini berangsur-angsurmendekati sistem B2. Bahasa khas inilah yang oleh Selinker disebut dengan istilahinterlanguage, dan Namser menamakannya approximative system, serta Cordermengistilahkannya dengan idiosyncratic dialects. Hasil koreksi ini kemudianmelahirkan teori analisis kesalahan.
Penelitian ini secara spesifik tidak membedakan antara kesalahan performansidan kompetensi, meskipun Corder (dengan dukungan Chomsky) membuat pembedaanuntuk itu. Pembedaan ini penting, akan tetapi sebagaimana dinyatakan oleh Dulaybahwa dalam kenyatannya sering kali terjadi kesukaran untuk menentukan sifat atausubstansi suatu kesalahan tanpa mengadakan analisis secara cermat dan mendalam, manakah yang termasuk kesalahan kompetensi dan manakah yang termasukperformansi. Yang lebih penting dalam hal ini adalah, bahwa kesalahan ditentukanberdasarkan ukuran ketidakberterimaan, dan juga bahwa kompetensi dan performansimerupakan dua hal yang terkait, yakni bahwa kompetensi pemelajar muncul dalamperformansinya.
Data utama penelitian ini adalah keterampilan berbicara mahasiswa Ma’had‘Âlî Hâsyim Asy‘arî PP Tebuireng Jombang yang dikumpulkan melalui metode simak,berupa pengamatan peristiwa berbicara dalam bentuk diskusi dan presentasiperkuliahan dalam berbagai matakuliah agama dan bahasa Arab. Data yang terkumpulkemudian dilakukan identifikasi kesalahan dari aspek morfologi dan sintaksis, dengancara membandingkan tuturan subyek penelitian dengan bahasa yang baku, kemudiandikelompokkan sesuai dengan jenis konstruksinya. Setelah itu direkonstruksi dengan
vii
cara memberikan bahasa bakunya, ditentukan jenis kesalahannya, frekuensikesalahannya, dan dilakukan interpretasi data.
ABSTRACT
This research proves that second language errors (L2) are not only caused byinterference from the learner mother language (L1), but also influenced by learnerdevelopmental to response L2 system that defferent with L1 system. Thedevelopmental causes learner fall in language errors such as overgeneralization,ignorance of rule restrictions, incomplete application of rules, and false conceptshypothesized. These errors called by intralingual or developmental errors.
This research also enforces Richards findings which corrected Lado andfriends. Lado ‘s interference theory claimed that language errors caused byinterference form L1 system. It produced contrastive analysis study. Then Richardsfindings explained that contrastive analysis could not predict yet all of language errors.He said that L2 errors showed learner developmental process expressed special formof language that he is using. Selinker named it interlanguage, and Namser named itapproximative system, and Corder named it idiosyncratic dialects.
Research makes no different between performance and competence errors,although Corder (supported by Chomsky) distinguished them. The distinguish isimportant but as Dulay said that practically there is difficulty to establish characteristicand substantive of errors which one belongs to classified to performance andcompetence errors without depth and neat analysis . The more important is languageerrors are based on unacceptable and both of the performance and competence areinterrelation. The learner performance expresses his competence.
Primary data of this research are speaking skill of students of Ma’had ‘ÂlîHâsyim Asy‘arî Tebuireng which collected by listening method, by observing inclassroom discussion and subject presentation in several religions and languagesubject. The data were processed by several steps, identifying based on errorsmorfology and syntax by comparing between learner language and Arabic standardlanguage, making errors category according to kinds of structure, reconstructinglearner language (sentence) in standard language, establishing kinds of errors and thefrequencies, and finally data interpretating.
viii
ix
����
��� ����� ���� �� ������� ������� �� ���� ��� ����� ����� ���� ���� (������) � �����
����� ���� ������ ���� ������� ���� ������ ������ ����� ����� �������� ������ ����� �� ����� ����
. ���� ������ ���� ��� ������� ������� ���� ���� �� �������� �� ������� � ������ ����� ������� �
������ ������ �������� ����������� ������� . ���� ������� ���� ������ ���� �����
���������.
���� ����� ���� �� ���� �������� �� ����� ��� �� ���� ���� �������� ����� ������ ���
������� ������� ���� �� ����� ����� ���� ��� ������� ����� ����� . ���� ������� ����� ���� �����
����� �������� . ��� �������� �� ����� ����� �������� �� ���� ������� ������� ���� . ���� ��
������� ������� ����� �� ����� ���� ������� ��� ���� ��� ���� ����� ������ ���� ����� �����
����� ����� � �� ����� ��� ����� ������� ��� ����� ����� ����� . ���� ����� �� ����� ������
��interlanguage � ����� ����� ��approximative system ������ ����� ��
idiosyncratic dialects . � ����� �� ��� ����� ����� ����� ������� .
� ����� �� ���� ��� ������� �� ������ �������� �� ������� � ��� ���� ������ �����
������� . ���� ������� ��� ��� ��� ��� ��� ����� �� �� ������ ��� ����� �� ����� ������
�������� � ��� �� ������� �� ������� �� �� ������ � ��� �� ����� �� ����� ������� . ������ ��
��� ������� �� �� ������� ����� ��� ��� ������ �����. ��� ������� ������� ����� ������ �����
���� ����� �� ����� ������� ���� ��� ������ .
�������� �������� �� ����� ���� �������� ���� ���� ���� ����� ������ ���������
��� ������ �� ������ �������� ���� ������� ������ �������. �� ���� ����� ������� ���
������� ������ � ������ ��� ������� ������� ����� ������ ��������� ��� ��� �������� ���� �����
������ � �� ������� ��� ����� � ����� ������� ������ ��� ���� ������� ������ � �����
��� ������� �������� � ������� �� ������� �������� ������� ���� .
x
TRANSLITERASI ARAB LATIN
A. Konsonan
Arab Latin Arab Latin
ء ' ض dhب b ط thت t ظ zhث ts ع ‘ج j غ ghح h ف fخ kh ق qد d ك kذ dz ل lر r م mز z ن nس s و wش sy ـه hص sh ي y
B. Vokal panjang
اــ = âوــ = ûيــ = î
C. Syaddah ( )
Syaddah dilambangkan dengan konsonan ganda.
D. Kata sandang
xi
Kata sandang “ـلا ” dialihaksarakan menjadi huruf /l/, baik diikuti dengan huruf
syamsiyyah maupun diikuti dengan huruf qamariyyah.
Contoh:
al-mudlâra’ah : ةعراضملا al-durûs : سوردلا
E. Ta' marbûthah
Setiap ta' marbûthah ditulis dengan "h" jika kata tersebut berdiri sendiri,
seperti "al-lughah". Hal yang sama juga berlaku jika ta' marbûthah diikuti
oleh kata sifat, seperti "al-jumlah al-ismiyyah", dan pada ta' marbûthah pada
dua kata yang bacaannya terpisah, seperti kata "al-lughah al-’arabiyyah ".
xii
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Jenis-jenis Kesalahan Morfologi hal. 54
Tabel 2 Jenis-jenis Kesalahan Isytiqâq pada Ism hal. 63
Tabel 3 Jenis-jenis Kesalahan Isytiqâq pada fi‘l hal. 70
Tabel 4 Jenis-jenis Kesalahan Sintaksis hal. 110
Tabel 5 Jenis-jenis Kesalahan Ketidaksesuaian dalam Nau‘ hal. 115
xiii
KATA PENGANTAR
Alhamdulillâh, berkat rahmat dan hidayah Allah SWT penulis dapat
menyelesaikan tesis dengan judul : KESALAHAN GRAMATIKA DALAM
BERBAHASA TUTUR (Studi Kasus Mahasiswa Ma’had ‘Alî Hâsyim Asy’arî PP
Tebuireng Jombang). Shalawat dan salam tetap terlimpahkan kepada teladan kita
Muhammad SAW beserta umatnya.
Karya ilmiah ini disusun untuk memenuhi salah satu syarat memperoleh gelar
Magister pada Konsentrasi Pendidikan Bahasa Arab Sekolah Pascasarjana (SPs)
Universitas Islam Negeri (UIN) Syarif Hidayatullah Jakarta. Penulis menyadari bahwa
penulisan tesis ini tidak terlepas dari bantuan berbagai pihak. Karena itu, dengan penuh
ketulusan hati penulis ingin menyampaikan terima kasih dan penghargaan yang
setinggi-tingginya kepada yang terhormat:
1. Prof. Dr. Komaruddin Hidayat, MA, Rektor UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.2. Prof. Dr. Azyumardi Azra, MA, Direktur SPs UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
beserta para deputi direktur; Prof. Dr. Suwito, MA, Dr. Fuad Jabali, MA, Dr.Ujang Thalib, MA, juga Koordinator program khusus; Dr. Yusuf Rahman, MA.
3. Prof. Dr. Aziz Fachrurozi, MA, pembimbing dan juga penguji tesis yang senantiasamemberikan waktu kepada penulis dengan tulus untuk berkonsultasi, memberikanbimbingan serta arahan hingga penulisan tesis ini selesai.
4. Tim penguji tesis, Prof. Dr. Suwito, MA, Prof. Dr. Moh. Matsna, HS, MA, danDr. Muhbib Abdul Wahab, MA, yang telah memberikan arahan dan koreksi demikesempurnaan tesis ini.
5. Segenap civitas akademika SPs UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, manajemen danstaf tata usaha, beserta unit perpustakaan.
6. Para dosen SPs UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, khususnya walikelas Prof. Dr. HD Hidayat, MA, dengan segala keikhlasannya membimbing danmengarahkan selama masa perkuliahan.
xiv
7. Departemen Agama, melalui Direktorat Jenderal Pendidikan Islam, DirektoratMapenda yang telah memberikan beasiswa kepada penulis untuk menyelesaikanprogram magister di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.
8. Kedua orang tua penulis tercinta, Ayahanda H. Abdullah (almaghfûr lah) danIbunda Hj. Chusnah yang telah mengorbankan segalanya, mendidik danmendoakan untuk kebaikan hidup penulis, beserta segenap keluarga penulis.
9. Keluarga besar Pondok Pesantren Tebuireng, khususnya pengasuh, KH M. YusufHasyim (almaghfûr lah) beserta KH. Ir. Shalahuddin Wahid. Juga keluarga besarM.A Salafiyyah Syafi’iyyah, Kepala Madrasah beserta teman-teman guru, tempatmenimba pengalaman dan berkhidmat, yang telah memberikan izin dan do’a bagipenulis untuk melanjutkan studi ini.
10. Keluarga besar Civitas akademika Ma’had ’'Alî Hâsyim Asy’arî Pondok PesantrenTebuireng, tempat penulis melakukan penelitian.
11. Manajemen dan pengelola unt-unit perpustakaan di UIN Syarif HidayatullahJakarta, Universitas Negeri Jakarta, Universitas Negeri Malang, yang memberikankeleluasaan dalam mengakses berbagai referensi untuk penulisan tesis ini.
12. Keluarga besar Nawal di Pesantren Tebuireng yang senantiasa menemani penulistempat berbagi segala suka dan duka.
13. Sahabat-sahabat penulis di SPs UIN Jakarta yang tinggal bersama penulis selamadua tahun di Asrama Putra dan telah memberikan banyak bantuan dan dukungansehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini.
Penulis menyadari akan keterbatasan ilmu dan pengalamannya, karenanya kritik
dan saran dari pihak manapun sangat diharapkan.
Akhirnya, dengan senantiasa berharap ridha dan rahmat Allah SWT, penulis
mempersembahkan karya ini kepada mereka pejuang pendidikan di pesantren dan
madrasah. Semoga bermanfaat, dan berbarakah. Amin.
Ciputat, 29 Agustus 2008.
Penulis,
xv
Ahmad Sholihuddin
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL iSURAT PERNYATAAN iiLEMBAR PERSETUJUAN PEMBIMBING iiiLEMBAR PERSETUJUAN TIM PENGUJI ivABSTRAK vPEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN viiiDAFTAR TABEL ........................................................................................... xKATA PENGANTAR xiDAFTAR ISI xiii
BAB I PENDAHULUAN 1A. Latar Belakang Masalah 1
B. Permasalahan 10
1. Identifikasi Masalah . 10
2. Pembatasan Masalah .. 11
3. Rumusan Masalah . 11
C. Penelitian Terdahulu yang Relevan 12
D. Tujuan Penelitian 14
E. Manfaat/ Signifikansi Penelitian 15
BAB II TEORI ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA TUTUR 17
A. Hakikat Kesalahan Berbahasa 18
B. Taksonomi Kesalahan Berbahasa 22
1. Taksonomi Linguistik . 22
2. Taksonomi Siasat Permukaan . 27
3. Taksonomi Komparatif . 32
4. Taksonomi Efek Komunikatif . 34
xvi
C. Penyebab Kesalahan Berbahasa 36
D. Karakteristik Bahasa Tutur 40
BAB III METODOLOGI PENELITIAN 43
A. Jenis dan Pendekatan 43
B. Sumber Data, Populasi, dan Sampel 44
C. Teknik dan Instrumen Pengumpulan Data 48
D. Teknik pengolahan dan analisa data 50
E. Keterbatasan Penelitian 52
BAB IV KESALAHAN MORFOLOGI 53
A. Klasifikasi Kesalahan Morfologi 54
B. Penyebab Kesalahan Morfologi 82
1. Frekuensi Kesalahan . 83
2. Faktor Penyebab Kesalahan . 85
C. Upaya Mengatasi Kesalahan Morfologi 102
1. Strategi Pembetulan Kesalahan 103
2. Latihan Materi Kebahasaan 105
3. Prioritas Materi Pengajaran 106
BAB V KESALAHAN SINTAKSIS 109
A. Klasifikasi Kesalahan Sintaksis 110
B. Penyebab Kesalahan Sintaksis 149
1. Frekuensi Kesalahan . 150
2. Faktor Penyebab Kesalahan . 152
C. Upaya Mengatasi Kesalahan Sintaksis 167
1. Strategi Pembetulan Kesalahan 168
2. Latihan Materi Kebahasaan 170
3. Prioritas Materi Pengajaran 172
xvii
BAB VI PENUTUP 174
A. Kesimpulan 174
B. Saran 175
DAFTAR PUSTAKA 177
LAMPIRAN :I. Persentase KesalahanII. Pengelompokan KesalahanIII. Sebaran KurikulumIV. Jadwal PerkuliahanV. Data MahasiswaVI. Transkrip KesalahanVII. Surat Penelitian
18
BAB I
PENDAHULUAN
A. Latar Belakang
Di antara isu pokok yang berkembang dalam pemerolehan dan pengajaran
bahasa kedua (bahasa asing) adalah, pertama isu tentang peranan pengetahuan
gramatika, yang mempunyai anggapan bahwa pengetahuan gramatika merupakan
faktor utama dalam belajar bahasa kedua. Isu kedua, terkait dengan anggapan bahwa
balikan (feedback hasil koreksi) yang diberikan oleh guru, atau pihak lain yang
berkompeten terhadap kesalahan gramatika yang dilakukan oleh pembelajar akan
sangat membantu mereka menguasai bahasa target (yakni bahasa asing, baik sebagai
bahasa keduanya atau ketiga. Untuk selanjutnya, penulis menggunakan istilah bahasa
kedua, yang dalam hal ini adalah bahasa Arab).
Pandangan pertama berpendapat bahwa dengan menguasai kaidah-kaidah /
gramatika bahasa kedua, pembelajar bahasa akan dengan sendirinya menguasai
kemampuan berkomunikasi dalam bahasa tersebut. Dengan demikian pemahaman ini
menyiratkan bahwa kemampuan berkomunikasi sebanding dengan perkembangan
penguasaan gramatika bahasa si pembelajar. Penelitian Widiatmoko menyimpulkan
bahwa terdapat korelasi yang signifikan antara gugus variabel kompetensi gramatika
dan gugus variabel keterampilan berbicara. Sebagai konsekuensi dari pemahaman ini
maka pembelajaran bahasa Arab diarahkan kepada pemahaman terhadap kaidah-kaidah
gramatikal bahasa. Model pembelajaran yang seperti ini dengan mudah kita dapati di
banyak lembaga pendidikan di Indonesia mulai tingkat dasar hingga pendidikan tinggi.
Survey Universitas al-Azhar Indonesia (2007) menjadi bukti kuat bahwa
gramatika masih menjadi isu utama dalam pembelajaran bahasa Arab di Indonesia.
Survey tersebut sekaligus membuktikan bahwa gramatika masih menjadi problema
utama dalam pembelajaran bahasa Arab. Tercatat mayoritas siswa MA (57,1%)
mendapatkan skor <5 untuk pemahaman gramatika. Kesimpulan lainnya, bahwa dalam
19
keterampilan membaca lagi-lagi aspek gramatika menduduki peringkat yang
memprihatinkan, yakni peringkat keempat dengan nilai 5,29 dari lima aspek penilaian
keterampilan membaca (aspek kosa kata, gramatika, fakta/definisi, terjemahan, dan
simpulan). Pentingnya aspek gramatika dalam pengajaran bahasa Arab juga didukung
oleh penelitian tersebut bahwa 67,5 % guru menjadikan kemampuan membaca sebagai
tujuan utama dalam pengajaran bahasa Arab, dan hanya 20 % yang mengajarkan empat
keterampilan sekaligus.
Isu kedua, beranggapan bahwa balikan (koreksi) yang diberikan oleh guru
buku atau pihak lain yang berkompeten terhadap kesalahan gramatika yang dilakukan
oleh pembelajar sangat membantu mereka menguasai bahasa kedua. Pandangan ini
beranggapan bahwa dengan memberikan koreksi pada pembelajar setiap kali mereka
melakukan kesalahan akan membuat mereka segera menguasai bahasa target secara
sempurna. Bahwa kesalahan yang dilakukan pembelajar sebenarnya merupakan hal
yang wajar dan menunjukkan arah dan tingkat perkembangan. Karena itu kesalahan
yang dilakukan sebenarnya dapat dijadikan sebagai refleksi bagi pengajaran bahasa
kedua untuk dilakukan perbaikan-perbaikan dalam pengajaran.
Lado dalam I Nyoman Sudiana menyatakan bahwa perbedaan bahasa
pertama (bahasa pembelajar, baik bahasa ibu maupun bahasa nasionalnya) dan bahasa
kedua merupakan sumber utama kesalahan dan kesulitan di dalam belajar bahasa kedua
tersebut. Sinyalemen Lado ini kemudian menghasilkan hipotesis analisis kontrastif.
Hipotesis analisis kontrastif lebih lanjut menyatakan bahwa seorang pembelajar bahasa
asing seringkali melakukan "transfer" dari bahasa pertama ke bahasa kedua dalam
bentuk penggunaan struktur bahasa untuk mengungkapkan gagasan dalam bahasa
keduanya. Oleh Weinreich, transfer inilah yang disebutnya sebagai hal yang
menyebabkan terjadinya kesalahan dalam berbahasa yang pada akhirnya menjadikan
kesulitan dalam belajar bahasa kedua, inilah yang disebut dengan interferensi,
penggunaan sistem B1 dalam berbahasa kedua sedangkan sistem tersebut tidak sama
20
dalam kedua bahasa antara B1 dan B2, dan kesalahannya disebut dengan kesalahan
interferensi.
Menurut Weinreich (dalam Aslinda, 2007) penyimpangan berupa interferensi
adalah sebagai akibat adanya kontak bahasa pada diri seorang dwibahasawan. Kontak
bahasa ini pada akhirnya menimbulkan saling pengaruh, yang manifestasinya
–kebanyakan- terwujud didalam penerapan kaidah gramatika B1 di dalam penggunaan
B2. Salah satu akibat negatif dari praktik penggunaan dua bahasa secara bergantian
seperti ini adalah terjadinya kekacauan pemakaian bahasa, sebagaimana yang disinyalir
oleh Lado dan menjadi penghambat dalam belajar bahasa target. Kekurangsempurnaan
B2 pembelajar mengakibatkan mereka mengambil dan menggunakan sistem B1nya
yang tidak sama pada saat menggunakan B2nya sehingga menyebabkan pembelajar
jatuh dalam kesalahan berbahasa.
Selain kesalahan interferensi atau antarbahasa, Richards (dalam Oller, Jr dan
Richards, 1973) menyebut ada dua jenis kesalahan lain dalam pemerolehan bahasa
kedua, yakni kesalahan intralingual, dan developmental. Kesalahan intralingual dan
developmental mencerminkan kompetensi pembelajaran pada tingkat tertentu dan
menggambarkan ciri umum pemerolehan bahasa. Kesalahan intralingual seperti
generalisasi yang salah, penggunaan aturan yang tidak lengkap, dan kegagalan
mempelajari syarat-syarat penggunaan aturan. Kesalahan developmental merupakan
gambaran usaha pembelajar dalam membangun hipotesa tentang bahasa kedua
berdasarkan pengalamannya yang terbatas.
Munculnya teori kesalahan intralingual tersebut merupakan tindaklanjut dari
teori analisis kontrastif sebelumnya yang mendasarkan upaya mengatasi kesalahan
berbahasa melalui pemerian perbedaan B1 dengan B2 pembelajar. Richards
menawarkan pendekatan analisis non kontrastif bagi upaya penyelesaian terhadap
kesalahan berbahasa. Hasil pemeriannya terhadap kesalahan berbahasa Inggris sebagai
21
B2 pada suatu pembelajaran bahasa, menyatakan bahwa terdapat kesalahan B2
pembelajar bukan disebabkan oleh B1nya, melainkan oleh kesalahan yang disebutnya
sebagai kesalahan intralingual dan developmental.
Kesalahan intralingual dan developmental berupa kesalahan yang
mencerminkan ciri-ciri umum belajar kaidah, baik kesalahan dalam melakukan
generalisasi yang berlebihan, penerapan kaidah yang tidak sempurna, maupun
kegagalan pembelajar dalam mempelajari kondisi-kondisi menerapkan kaidah tersebut.
Kesalahan ini terjadi karena kaidah-kaidah pada B2 tidak dimiliki oleh B1 sehingga
penerapan kaidah B2 oleh pembelajar, kesalahannya sama dengan kesalahan
pembelajar dalam penerapan kaidah B1nya. Dengan demikian kesalahan yang terjadi
pada jenis ini sama dengan yang dibuat oleh anak-anak yang belajar B1 mereka.
Januar (2006) dalam penelitiannya terhadap kemampuan menulis mahasiswa
semester III dan V (yang kesemua sampelnya adalah lulusan MA) jurusan Pendidikan
Bahasa Arab Fakultas Tarbiyah IAIN Sultan Thaha Jambi menyimpulkan, bahwa
terdapat kesalahan morfologi sebesar 28,72 % dan kesalahan sintaksis sebesar 39,60
%. Kesalahan-kesalahan tersebut menurutnya disebabkan oleh faktor interlingual dan
intralingual. Kesalahan interlingual adalah kesalahan akibat interferensi B1, dan
kesalahan intralingual adalah kesalahan karena keterbatasan kompetensi kebahasaan
B2 yang dimiliki pembelajar. Emzir, berdasarkan hasil penelitian kecilnya tentang
kemampuan menulis bahasa Arab pada mahasiswa tahun III Program Studi Bahasa
Arab Universitas Negeri Jakarta, menunjukkan bahwa wujud kesalahan karena
interferensi bahasa Indonesia terhadap penggunaan bahasa Arab dalam keterampilan
menulis memang ada, yang dapat diklasifikasikan menjadi interferensi fonologi dan
sintaksis. Penelitian Tim Fakultas Tarbiyah IAIN Syarif Hidayatullah (2001)
menyimpulkan bahwa dari sejumlah kesalahan insya' mahasiswa semester VI jurusan
PBA dan jurusan terjemah yang ditemukan, sebagian besar terkait dengan gramatika,
22
yakni morfologi 25,2 % dan sintaksis 54,7 %. Penelitian-penelitian di atas (dan masih
banyak lagi penelitian tentang kesalahan berbahasa) membuktikan bahwa
kesalahan-kesalahan yang terjadi didominasi pada bidang gramatika.
Sebagaimana hasil penelitian UAI tentang kemampuan membaca siswa MA
yang menunjukkan masih lemahnya kemampuan gramatika mereka, juga pesan kuat
standar isi mata pelajaran bahasa Arab untuk penguasaan gramatika, dan fungsi
gramatika sebagai himpunan kaidah-kaidah dan penjelasan dari kompetensi, dimana ia
memberikan gambaran pengetahuan kebahasaan yang analog antara penutur dengan
pendengar, maka penulis berkeyakinan bahwa kesalahan-kesalahan yang timbul dapat
diatasi melalui pemetaan kesalahan-kesalahan untuk kemudian dicarikan
pemecahannya dan pada gilirannya dapat menjadi feedback dalam pembenahan materi
pengajaran bahasa Arab.
Di sisi lain, dewasa ini pengajaran bahasa Arab juga mulai banyak diarahkan
untuk penguasaan keterampilan berbicara. Standar Isi mata pelajaran Bahasa Arab
(2006) dan Model KTSP MA (2007), meskipun mengamanatkan penguatan
keterampilan membaca dalam pengajaran Bahasa Arab, tetapi tidak meninggalkan
untuk penguasaan tiga keterampilan lainnya, terutama berbicara. Trend penguasaan
keterampilan berbicara ini juga dapat dilihat dari kebijakan Departemen Agama pada
saat mendirikan Madrasah Aliyah Program Khusus (MAPK) tahun 1987, yang
penyelenggaraannya mensyaratkan adanya boarding school (asrama) bagi para
siswanya untuk mendukung penguasaan keterampilan berbicara bahasa Arab dan
Inggris. Program MAK ini menjadi primadona pada zamannya dengan banyak
berdirinya MAK swasta yang penyelenggaraannya terintegrasi dengan
pesantren-pesantren yang selama ini memang telah eksis dengan pendidikan model
madrasah. Inilah model modernisasi pesantren yang selama ini dicap dengan
pengajaran bahasa Arab tradisionalnya. Berdirinya MAK melengkapi pola pengajaran
bahasa Arab di pesantren yang sebelumnya hanya sebatas untuk eksplorasi kitab
23
kuning, menjadi lebih modern melalui pengajaran bahasa Arab untuk berbicara /
berkomunikasi aktif. Saat ini MAK telah diakuisisi oleh MA reguler dengan
memasukkannya menjadikannya program keagamaan meski secara substansial
perhatian bahasa asing tetaplah menjadi hal yang utama.
Selain fenomena MAK, belakangan ini muncul pula istilah sekolah/madrasah
bilingual. Dari namanya, sekolah ini jelas juga menggunakan bahasa kedua (asing)
dalam proses belajar-mengajarnya. Demikian juga munculnya madrasah berstandar
internasional, dan yang tak kalah gencarnya adalah pola pembelajaran Bahasa Arab
intensif di kalangan mahasiswa perguruan tinggi Islam (STAIN, IAIN, UIN, STAIS,
IAIS). Kesemuanya menambah deretan lembaga pengajaran bahasa Arab yang telah
menggunakan keterampilan berbicara sebagai salah satu keterampilan bahasa yang
harus dikuasai, seperti di beberapa pesantren modern, maupun pesantren tradisional
yang melakukan inovasi dan modifikasi pembelajaran bahasa Arab.
Berangkat dari kenyataan seperti di atas, penulis berkeyakinan kuat bahwa
penelitian tentang keterampilan berbicara bahasa Arab yang terkait dengan kesalahan
gramatika menjadi sangat diperlukan. Hasil penelitian yang didasarkan pada data
jenis-jenis kesalahan akan menyimpulkan kepada sekumpulan bahan ajar yang terpilih
secara akurat guna mengatasi kesalahan-kesalahan gramatika, sehingga
kesulitan-kesulitan dalam belajar bahasa Arab yang terkait dengan keterampilan
berbicara akan menjadi mudah dan pada akhirnya terselesaikan. Penelitian ini akan
memberikan manfaat secara maksimal bagi kemajuan penguasaan bahasa Arab sebagai
bahasa kedua, baik manfaat bagi pembelajar, guru pengajar, maupun lembaga
penyelenggara pembelajaran bahasa Arab, terutama yang menjadikan keterampilan
berbicara sebagai core dalam pembelajaran bahasa Arab.
Demikian pula halnya yang terjadi pada Ma’had ’Âlî Hâsyim Asy’arî
Tebuireng (MAHAT) Jombang. Sebagai lembaga pendidikan yang menjadikan bahasa
Arab sebagai bahasa pengantar perkuliahan, yang dengan demikian para mahasiswanya
24
diharuskan menguasai bahasa tersebut secara lisan maupun tulisan, maka penguasaan
bahasa tersebut merupakan suatu keniscayaan. Mahasiswa MAHAT dituntut memiliki
kemampuan berbahasa Arab baik dalam hal lisan maupun tulisan. Dalam hal lisan
karena mereka senantiasa berdiskusi dan berdialog dengan dosen maupun sesama
mahasiswa dengan menggunakan bahasa Arab. Dan dalam hal tulisan karena terkait
dengan pembuatan makalah maupun tugas-tugas perkuliahan yang lainnya.
Perkuliahan dalam bentuk ceramah, dialog, maupun diskusi merupakan
penggunaan ragam bahasa lisan yang tergolong formal. Artinya, bahwa dalam kondisi
seperti ini maka gramatikalisasi bahasa lisan menjadi penting untuk diperhatikan, dan
tidak dapat disamakan dengan bahasa lisan yang cenderung non formal. Gramatika
memiliki peran penting terkait dengan tingkat formalitas berbahasa. Di sisi lain, bahwa
salah satu bidang kompetensi komunikatif adalah kompetensi gramatikal, yang
mencakup pengetahuan mengenai kosa kata, kaidah-kaidah pembentukan kata dan
kalimat, semantik linguistik, ucapan dan ejaan.
Dengan demikian, perkuliahan di MAHAT yang menggunakan bahasa
pengantar bahasa Arab memerlukan keterampilan berbicara dalam ragam formal yang
memenuhi aspek kompetensi komunikatif, yang salah satu unsurnya adalah kompetensi
gramatikal, meliputi aspek nahw dan sharf. Mahasiswa MAHAT dituntut menguasai
kompetensi gramatikal ini dalam keterampilan berbicaranya. Kompetensi gramatikal
yang terbukti memberikan sumbangan tidak kecil pada keterampilan berbicara,
terutama pada bahasa lisan ragam formal, dapat dilihat ketepatan dan kebenaran
penggunaannya. Ketepatan dan kebenaran penggunaannya ini dapat dijadikan sebagai
bahan refleksi penguasaan keterampilan berbicara mereka. Untuk itulah maka penulis
mengambil judul penulisan tesis sebagai berikut :
" Kesalahan Gramatika Bahasa Arab dalam Berbahasa Tutur; Studi Kasus Mahasiswa
Ma’had ’Âlî Hâsyim Asy’arî Pondok Pesantren Tebuireng Jombang"
25
B. Permasalahan
1. Identifikasi Masalah
Crystal sebagaimana dikutip Ruru dan Ruru (1985) menyatakan bahwa
analisis kesalahan adalah suatu teknik untuk melakukan serangkaian kegiatan
secara prosedural yang berupa identifikasi, klasifikasi, dan interpretasi secara
sistematis terhadap kesalahan-kesalahan pembelajar dengan menggunakan
teori-teori dan prosedur-prosedur berdasarkan linguistik. Obyek linguistik yang
berupa bahasa menjadi obyek analisis kesalahan bahasa. Terkait dengan analisis
kesalahan yang penekanannya lebih kepada B2 atau bahasa asing, maka yang
menjadi obyek penelitian adalah B2 pembelajar yang sedang dipelajarinya. Dengan
demikian obyek analisis kesalahan berbahasa terkait dengan fonologi, morfologi,
sintaksis, maupun semantik.
Karena itulah, dapat diidentifikasikan beberapa masalah yang terkait dengan
judul penelitian sebagaimana berikut :
1. Kesalahan berbahasa tutur dalam aspek fonologi.
2. Kesalahan berbahasa tutur dalam aspek morfologi.
3. Kesalahan berbahasa tutur dalam aspek sintaksis.
4. Kesalahan berbahasa tutur dalam aspek semantik.
5. Kesalahan berbahasa tutur dalam aspek kosa kata.
2. Pembatasan Masalah
Terkait dengan keterbatasan-keterbatasan penulis, maka dalam penelitian ini
perlu adanya pembatasan masalah. Sesuai dengan latar belakang yang telah
diuraikan maka penelitian ini dibatasi pada aspek-aspek gramatika apa saja yang di
dalamnya terjadi kesalahan-kesalahan, yakni pada tataran sintaksis dan morfologi.
Terkait dengan bahasa tutur maka penelitian ini difokuskan pada proses berbicara,
baik berupa proses komunikasi di antara siswa maupun siswa dengan guru.
26
Termasuk pembatasan di sini adalah mahasiswa sebagai subyek penelitian dan
waktu penelitian. Subyek penelitian adalah mahasiswa pada Ma’had ’Âlî Hâsyim
Asy’arî PP Tebuireng Jombang, yang memiliki lingkungan berbahasa Arab dalam
kesehariannya., sebuah lembaga pendidikan yang telah menerapkan lingkungan
berbahasa bagi siswa-siswanya dalam kegiatan belajar-mengajarnya sehari-hari.
Adapun waktu penelitian direncanakan pada rentang bulan Mei hingga Juni 2008.
3. Perumusan Masalah
Dari pembatasan masalah di atas, maka dapat dirumuskan permasalahan penelitian
sebagai berikut :
Dalam hal apa saja kesalahan gramatika pada bahasa tutur mahasiswa Ma’had ’Âlî
Hâsyim Asy’arî PP Tebuireng Jombang, dan apa saja yang menjadi penyebab
kesalahan-kesalahan tersebut ?
C. Penelitian Terdahulu Yang Relevan
Beberapa karya tulis yang telah ada terkait dengan penelitian ini antara lain :
Interferensi Bahasa Indonesia dalam Bahasa Arab Tulis Mahasiswa, penelitian oleh
Emzir. Penelitian pada tahun 2000 dilakukan terhadap hasil karangan mahasiswa tahun
III Program Studi Bahasa Arab Universitas Negeri Jakarta. Emzir mengambil secara
acak 10 hasil pekerjaan tes mengarang / insyâ' mahasiswa pada saat mengikuti Ujian
Tengah Semester. Dari hasil penelitiannya ditemukan bahwa kesalahan interferensi
terjadi pada tataran fonologi dan sintaksis. Pada tataran fonologi interferensi terjadi
pada (1) penghilangan vokal panjang huruf alif dan ya' ; (2) penggantian fonem /
dengan/ح , / ـه / / ص / dengan / س / , dan / ش / dengan / س / . Pada tataran sintaksis,
interferensi meliputi : (1) penggantian kata tugas dengan kata tugas yang lain ; (2)
penghilangan kata tugas; (3) penambahan kata tugas ; (4) tidak terdapat kesesuaian
kata dengan kedudukan kalimatnya ; (5) tidak adanya persesuaian antara kata kerja
dengan subyeknya ; (6) tidak ada persesuaian antara kata sifat dengan yang disifatinya
27
; (7) penghilangan kata ganti yang mengacu pada kata sebelumnya ; dan (8). urutan
kata dalam kalimat. Hasil penelitian tidak menyebutkan jumlah prosentasi kesalahan
akibat interferensi tersebut, dan penelitian ini memang memfokuskan pada jenis
kesalahan interlingual / interferensi.
Kesalahan Mahasiswa Jurusan Pendidikan Bahasa Arab IAIN Sultan Thaha
Saifuddin Jambi dalam Pembelajaran Insya', Tesis, tahun 2006, ditulis oleh Januar,
mahasiswa PPs UIN Syarif Hidayatullah, Jakarta. Penelitian dilakukan tanpa melihat
faktor interferensi akan tetapi lebih fokus kepada semua jenis kesalahan mahasiswa
semester III dan V jurusan PBA Fakultas Tarbiyah, berdasarkan tes mengarang bebas /
insyâ' hur yang dibuat oleh peneliti. Penelitiannya menyimpulkan bahwa
(1) kesalahan paling dominan ada pada aspek sintaksis, kemudian morfologi, kosa
kata, dan penulisan kata ; (2) faktor yang menyebabkan terjadinya kesalahan adalah,
pada kategori umum, terjadi kesalahan karena proses interlingual (interferensi), dan
performansi. Sedangkan pada bagian khusus, terjadi kesalahan karena faktor
intrabahasa atau keterbatasan kompetensi kebahasaan yang dimiliki oleh mahasiswa.
Di sini sudah terdapat penggolongan / klasifikasi jenis kesalahan ke arah interlingual
dan intralingual.
Tim Peneliti Lembaga Ilmu Pengetahuan Islam dan Arab (LIPIA) meneliti
kesalahan redaksional mahasiswa tingkat V dan VI program persiapan (i'dady) tahun
1984-1985. Penelitian ini menemukan bahwa kesalahan berbahasa Arab pada
umumnya terjadi karena ketidaksesuaian (tathâbuq) dalam mudzakkar-muannats,
i'râb, 'adad-ma'dûd, nakirah-makrifah, mubtada'-khabar, penggunaan fi'il muta'addî
dan lâzim, isytiqâq, dan dzarf zamân. Penelitian ini lebih mendasarkan pada analisis
kontrastif dengan melihat kepada kecenderungan munculnya kesalahan berbahasa Arab
yang dilakukan oleh para mahasiswa tersebut.
Tim Peneliti Fakultas Tarbiyah IAIN Syarif Hidayatullah (2001) meneliti hasil
kerja mahasiswa semester VI jurusan PBA dan jurusan terjemah. Penelitian
28
menyimpulkan bahwa kesalahan yang ditemukan, meliputi aspek morfologi sebanyak
25,2 %, sintaksis 54,7 %, semantik 9,2 %, dan kesalahan penulisan sebanyak 10,9 %,
dari 349 jumlah total kesalahan. Kesalahan terbanyak pada aspek morfologi terdapat
dalam isytiqâq, pada aspek sintaksis terdapat dalam tarkîb washfî dan idhâfî.
Interferensi (pengaruh bahasa asal) dinyatakan sebagai penyebab yang paling menonjol
terjadinya kesalahan-kesalahan tersebut.
Abdul Muin, meneliti tentang interferensi gramatikal antara bahasa Arab
dengan bahasa Indonesia. Data penelitian berupa tes tertulis terhadap mahasiswa
semester VI Program Pendidikan Bahasa Arab UPI Bandung. Tes yang dilakukan
berupa kemampuan dalam lingkup kalimat (jumlah) dan unsur bawahannya berupa
kata dan frasa sebagai pembentuk kalimat dan pengisi subyek, predikat, dan obyek.
Hasil penelitian menyimpulkan bahwa kesalahan mahasiswa sebesar 63,72 % pada
aspek sintaksis, 33,79 % pada aspek morfologi, dan 2,49 % pada aspek penulisan.
Kesalahan pada aspek sintaksis terbanyak pada jenis persesuaian ’adad antara khabar
dan mubtada’, dan pada aspek morfologi kesalahan terbanyak pada jenis ta’yîn.
Dari beberapa hasil penelitian yang didapatkan oleh penulis di atas, seluruhnya
menggunakan data tertulis sebagai data primer penelitiannya. Hingga sejauh ini penulis
belum menemukan yang secara spesifik mendasarkan data penelitiannya pada bahasa
tutur. Karakteristik bahasa tutur yang memiliki perbedaan dibandingkan bahasa tulis
tetap dapat dijadikan bahan penelitian terkait dengan bidang gramatikanya, pada aspek
morfologi dan sintaksis. Hal ini karena pada penerapannya, bahasa tutur juga memiliki
kesamaan dengan bahasa tulis seperti kesamaan berdasarkan atas sistem bunyi,
gramatika, dan mufradat.
Penulis memiliki dugaan bahwa data penelitian tersebut di atas yang diambil
berdasarkan hasil bahasa tulis tentu akan memiliki implikasi berbeda apabila diterapkan
dalam bahasa tutur. Untuk itulah penulis berkeyakinan bahwa penelitian yang akan
dilakukan memiliki sisi perbedaan yang signifikan dengan penelitian-penelitian yang
29
telah ada sebelumnya. Pada akhirnya akan didapatkan peta kesalahan gramatika dalam
bahasa tutur sehingga dapat menghindarkan pembelajar bahasa Arab jatuh pada
kesalahan berbahasa saat bertutur.
D. Tujuan Penelitian
Penelitian ini ingin mengungkap kesalahan-kesalahan dalam hal apa saja yang
terkait dengan aspek nahw dan sharf dalam berbahasa tutur. Dengan demikian akan
diketahui juga, bahwa dalam bahasa lisanpun diperlukan penguasaan gramatika bahasa
Arab, karena selama ini kebanyakan penelitian menggunakan data tertulis
(keterampilan menulis) sebagai obyek penelitiannya. Penelitian ini sekaligus juga ingin
membuktikan bahwa kesalahan gramatika sebenarnya dapat diatasi melalui
pembenahan materi ajar yang didesain berdasarkan munculnya frekuensi kesalahan,
khususnya dalam bertutur. Untuk mengarah ke sana maka hal yang dilakukan terlebih
dahulu adalah mengelaborasi kesalahan-kesalahan dalam berbahasa tutur untuk
kemudian membuat peta kesalahan gramatika sebagai pijakan menyimpulkan
sekumpulan materi yang penting untuk diperhatikan pada saat mengajar bahasa Arab.
Hasil ini merupakan umpan balik/feedback dalam pengajaran bahasa Arab khususnya
keterampilan berbicara, yakni menghasilkan sekumpulan materi pengajaran yang
memberikan fokus pada materi gramatika tertentu yang banyak memberikan kontribusi
kesalahan pada saat pembelajar bertutur.
E. Signifikansi Penelitian
Suatu kenyataan bahwa distorsi yang dibuat oleh pembelajar berhubungan erat
dengan perbedaan-perbedaan diantara dua bahasa (B1 dan B2) pada diri pembelajar.
Brown (1980) dalam Pateda, mengemukakan bahwa dalam kaitannya dengan
memperbaharui kesalahan pembelajar bahasa, maka hal ini dapat dilakukan melalui tiga
cara : (1) mengoreksi kesalahan di kelas, (2) menjelaskan bentuk gramatikal yang baik,
30
dan (3) membuat pola terhadap bahan ajar yang dikaitkan dengan kurikulum. Baradja
menegaskan bahwa dengan pendekatan analisis kesalahan diharapkan kesalahan
pembelajar dalam berB2 dapat diselesaikan, yang kemudian hasilnya dapat dibuat
hierarki kesulitan untuk dapat dipergunakan sebagai salah satu bagian dari bahan ajar.
Uraian di atas meneguhkan akan nilai signifikansi hasil penelitian ini. Para
praktisi bilingualisme yang menjadikan bahasa Arab sebagai B2 pembelajar secara aktif
dalam fungsi komunikasi/berbicara dapat memanfaatkannya sebagai bahan ajar. Upaya
penciptaan lingkungan berbahasa yang saat ini sedang menggejala di berbagai level
pendidikan baik pada tingkat dasar, menengah maupun pendidikan tinggi, akan dapat
terwujud secara benar dalam tataran gramatikal melalui pemanfaatan hasil analisa
kesalahan pembelajar bahasa Arab di Indonesia. Dengan demikian isu kesalahan dan
kesulitan belajar bahasa Arab dalam ujaran untuk aspek gramatika dapat direduksi
bahkan diatasi dengan maksimal.
Sesuai dengan hasil penelitian yang diuraikan di muka, terkait dengan urgensi
gramatika dalam belajar bahasa dan juga sumbangan kompetensi gramatika terhadap
keterampilan berbicara, maka hasil penelitian yang berangkat dari dua aspek gramatika
yakni morfologi dan sintaksis yang berbasiskan data kesalahan pembelajar B2
diharapkan dapat memenuhi kebutuhan pembelajar akan materi gramatika yang
digunakan dan dipakai dalam konteks senyatanya pada kehidupan keseharian. Dengan
berbasiskan data keterampilan berbicara maka diharapkan menghasilkan gambaran
bentuk-bentuk dan pola ujaran yang biasa dipakai dalam berkomunikasi yang memang
menjadi salah satu tujuan belajar bahasa.
BAB II
TEORI ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA TUTUR
Kesalahan berbahasa merupakan suatu hal yang wajar terjadi pada seseorang
yang sedang dalam proses belajar bahasa asing, sebagai bahasa kedua atau ketiganya.
Timbulnya kesalahan ini dapat dimengerti berdasarkan perbedaan-perbedaan yang ada
antara bahasa yang telah dimiliki oleh pembelajar dengan bahasa asing yang sedang
dipelajari. Perbedaan-perbedaan ini pada awalnya menimbulkan studi analisis kontrastif
yang mengelaborasi perbedaan dan persamaan bahasa sumber (bahasa yang telah
dikuasai pembelajar) dan bahasa target (bahasa asing yang sedang dipelajari), untuk
menghindarkan dari munculnya kesalahan berbahasa.
Akan tetapi orientasi pembelajaran bahasa target kemudian bergeser ke arah
studi analisis kesalahan berbahasa. Pada akhirnya analisis kesalahan akan
menghasilkan pemerian bahan ajar yang dipilih dan ditata sedemikian rupa sehingga
menghindarkan siswa melakukan kesalahan-kesalahan dalam aktivitas berbahasanya,
baik melalui media tulisan maupun lisan. Analisis kesalahan membantu pengajar guna
memudahkan pembelajar menguasai bahasa asing melalui pemilihan dan penekanan
pada materi-materi ajar tertentu yang dianggap banyak menimbulkan kesulitan
sehingga mengakibatkan kesalahan dalam berbahasa.
A. Hakikat Kesalahan Berbahasa
Dalam studi penguasaan bahasa asing dikenal istilah kompetensi dan
performansi. Demikian juga dalam analisis kesalahan berbahasa dikenal kesalahan
performansi dan kompetensi. Perbedaan keduanya merupakan konsekuensi dari adanya
berbagai macam istilah yang merujuk pada kesalahan yang ditimbulkan oleh pembelajar
bahasa asing. Kesalahan-kesalahan tersebut terjadi pada saat pembelajar sedang dalam
proses penguasaan bahasa target yang sedang dipembelajarinya. Berbagai macam
48
kesalahan yang dimaksud adalah lapses, error, dan mistake. Ketiga istilah tersebut
diperkenalkan oleh Piet S Corder.
Lapses, merupakan kesalahan akibat salah pengucapan, sehingga disebut juga
dengan slip of tongue. Dalam hal ini pembelajar melakukan pengucapan yang salah
akan tetapi dia sebenarnya telah mengetahui sehingga dapat membetulkannya segera
setelah menyadari kesalahannya tersebut. Dengan demikian lapses merupakan keliru
pengucapan, keliru menerapkan kaidah, salah susun, atau kekurang cermatan
menentukan pilihan kata yang lebih sesuai.
Error, merupakan kesalahan berbahasa yang dilakukan pembelajar terkait
dengan pelanggaran aturan tata bahasa. Kesalahan ini lebih mengarah kepada
kekurangsempurnaan pengetahuan pembelajar tentang aturan tata bahasa. Dalam
kondisi seperti ini, maka pembelajar berusaha untuk membangun pengetahuannya
sebatas apa yang telah diketahuinya. Dari sinilah muncul kemungkinan terjadinya
kesalahan-kesalahan, karena pembelajar berkreasi dalam berbahasa berdasarkan atas
tingkat pengetahuannya. Kreasi ini berupa gramatika yang khas, Corder menyebutnye
idiosinkratik atau kompetensi transisional, atau interlanguage oleh Slinker.
Sedangkan mistake, mengarah kepada kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh
pembelajar bahasa asing karena salah pengungkapan, baik dalam hal aturan tata bahasa
maupun pilihan kata. Namun kesalahan ini dibangun di atas kesempurnaan
pengetahuan bahasa sasaran yang sedang dipembelajari, bukan karena
kekurangsempurnaan pengetahuan bahasa. Kesalahan yang terjadi lebih diakibatkan
oleh faktor luar seperti keterbatasan ingatan, kelelahan, dan yang semacamnya, dan
dapat segera dibetulkan oleh pembelajar, namun ada juga yang tidak dapat segera
dibetulkan. Dalam hal ini sebenarnya lebih tepat diistilahkan dengan lapses,
Batasan pengetahuan yang dimiliki pembelajar inilah yang membedakan
kesalahan kompetensi dan performansi. Kesalahan kompetensi mengarah kepada
kesalahan karena kurangsempurnanya pengetahuan pembelajar, yang pada akhirnya
49
akan menggunakan bahasa khasnya (bahasantara atau interlanguage). Kesalahan
kompetensi terkait dengan penguasaan B2 yang minim. Kesalahan ini bersifat
sistematik dan merupakan cermin tingkat penguasaan pembelajar terhadap kaidah B2
yang dipembelajarinya. Pembelajar berada pada masa transisional perkembangan
kaidah gramatikal dan dalam usaha penguasaan B2nya secara menyeluruh.
Sedangkan kesalahan performansi terkait dengan penampilan dalam pemakaian
bahasa sehari-hari, dan tidak berhubungan dengan tingkat kemampuan bahasa.
Pembelajar sebenarnya telah memiliki sejumlah kemampuan kaidah-kaidah bahasa yang
mencukupi, akan tetapi dalam penampilan berbahasanya melakukan kesalahan yang
sebenarnya dia mengetahui kesalahan yang dilakukannya. Hal ini berbeda dengan
kesalahan kompetensi. Termasuk dalam kelompok kesalahan performansi ini adalah
lapses dan mistake.
Dalam bahasa Arab dikenal kata "ghalath" dan "khatha'", keduanya merujuk
kepada arti kesalahan, namun memiliki perbedaan. Kata "ghalath" lebih mengarah
kepada suatu kesalahan performansi/"adâ'" , penampilan berbahasa. Sedangkan
"khatha'" lebih mengarah kepada kesalahan kompetensi, keterbatasan kaidah-kaidah
bahasa yang dikuasai oleh pembelajar. Dengan demikian "ghalath" lebih condong ke
mistake, dan "khatha'" mengarah ke error. Pateda, memberikan istilah, mistake dengan
error, dalam bahasa Indonesia dengan term kekeliruan dan kesalahan.
Dalam konteks yang terakhir inilah seharusnya penelitian tentang analisis
kesalahan dilaksanakan, karena akan dapat diketahui seberapa banyak kesalahan terjadi
terkait dengan kompetensi pembelajar B2. Kesalahan yang terkait dengan performansi
sebenarnya juga dapat dihilangkan karena hal itu terkait dengan faktor non linguistik.
Namun demikian, sebagaimana Dulay bahwa meskipun melakukan pembedaan antara
kesalahan kompetensi dan performansi merupakan hal penting, akan tetapi sering kali
terjadi kesukaran untuk menentukan sifat atau substansi suatu kesalahan tanpa
mengadakan analisis secara cermat dan mendalam. Karena itulah maka untuk
50
memberikan kemudahan acuan pada penyimpangan-penyimpangan yang belum
terklasifikasikan sebagai kesalahan kompetensi atau performansi, maka penelitian ini
tidak membatasi istilah kesalahan dalam batasan kompetensi saja, akan tetapi berlaku
untuk setiap penyimpangan dari norma baku bahasa Arab. Berangkat dari kategori
kesalahan jenis error inilah diharapkan dapat dihasilkan pemerian data kesalahan yang
dikumpulkan dari bahasa tutur. Sebagaimana dimaksudkan dalam pengajaran bahasa
asing, bahwa upaya menghindarkan kesulitan dan kesalahan pembelajar merupakan hal
yang utama. Kajian ini berorientasi dan membahas kesalahan-kesalahan pembelajar,
dan menjadi feedback bagi pengajaran B2 di masa berikutnya, sehingga kesalahan
tidak terulang.
Dengan demikian, analisis kesalahan adalah suatu upaya identifikasi, klasifikasi,
dan interpretasi kesalahan-kesalahan pembelajar B2 dengan menggunakan teori-teori
dan prosedur linguistik. Analisis kesalahan berangkat dari deskripsi
kesalahan-kesalahan pembelajar. Deskripsi tersebut menghasilkan peta kesalahan
berbahasa dalam berbagai kategori. Berdasarkan kategori yang dihasilkan, analisis
kesalahan kemudian membuat kesimpulan yang terkait dengan penyebab kesalahan dan
materi bahan ajar yang perlu pendalaman.
B. Taksonomi Kesalahan Berbahasa
Dalam subbab ini, diuraikan pembagian kesalahan berdasarkan
macam-macam taksonomi yang dibuat oleh Dulay, Burt, dan Krashen. Dulay membagi
taksonomi kesalahan menjadi empat macam, yaitu taksonomi kategori linguistik,
kategori strategi lahir atau siasat permukaan, kategori komparatif, dan kategori efek
komunikasi. Di antara empat kategori tersebut, analisis kesalahan lebih didasarkan
pada taksonomi linguistik, berdasarkan komponen-komponen bahasa, untuk kemudian
dikelompokkan juga berdasarkan taksonomi lainnya.
1. Taksonomi Linguistik
51
Aspek linguistik merupakan klasifikasi kesalahan-kesalahan berbahasa
berdasarkan komponen linguistik, seperti fonologi, gramatika (sintaksis dan
morfologi), semantik dan leksikal, dan wacana. Komponen-komponen linguistik
tersebut merupakan cakupan elemen-elemen yang mengandung setiap komponen
bahasa. Dengan demikian dalam komponen sintaksis misalnya, kesalahan dapat lebih
ditelusuri lagi apakah pada klausa utama ataukah klausa bawahan. Dari sini dapat
dirinci lagi, konstituen manakah dalam klausa yang dipengaruhi, apakah frasa verba,
nomina, preposisi, adverbia, adjektifa, dan lain sebagainya.
Pengklasifikasian kesalahan berbahasa berdasarkan taksonomi linguistik ini
memberikan manfaat kebutuhan praktis pengajaran bahasa asing, berupa kemudahan
penyusunan kurikulum pengajaran bahasa yang terejawantahkan dalam sekumpulan
materi bahan ajar, buku pembelajaran, maupun buku kerja yang berisi latihan-latihan.
Bahan ajar, buku pembelajaran, maupun latihan-latihan disusun berdasarkan skala
prioritas materi yang harus dipembelajari untuk menghindari terjadinya kesalahan yang
berulang-ulang. Para pengembang kurikulum dapat menjadikan hasil analisis kesalahan
sebagai umpan balik materi pengajaran yang tepat dan cepat untuk penguasaan bahasa
asing secara maksimal dan terhindar dari kesulitan yang bisa saja disebabkan oleh
urutan penyajian materi yang tidak sistematis dan terukur.
Analisis kesalahan berdasarkan aspek linguistik ini juga berguna bagi para
peneliti sebagai sarana laporan yang mengorganisasi kesalahan-kesalahan yang telah
dikumpulkan. Kesalahan-kesalahan yang telah dikelompokkan dapat digunakan
sebagai data awal untuk masuk kepada kajian linguistik lebih lanjut. Juga, akan
menjadi penuntun bagi penelitian lebih lanjut seperti akses masuk kepada unsur-unsur
komponen linguistik yang lebih kecil, dari kalimat, ke frasa, hingga kata.
Bagi guru dan siswa, taksonomi ini sangat membantu mereka dalam
merefleksi diri terhadap capaian aspek-aspek bahasa tertentu dalam kelas mereka.
Mereka dapat dengan segera mengukur kemampuan gramatikanya dengan
52
menggunakan hasil analisis kesalahan. Kesalahan-kesalahan dalam kategori apa saja di
kelompok fonologi, sintaksis, morfologi, semantik dan leksikon, serta wacana.
Dalam penelitian ini, hanya dua aspek linguistik saja yang menjadi fokus
analisis data, sesuai dengan maksud pembahasan yang merujuk kepada sisi gramatika,
yakni sisi morfologi dan sintaksis. Gramatika dijadikan sebagai fokus utama dan
satu-satunya standar klasifikasi berdasarkan pertimbangan-pertimbangan yang telah
diuraikan dalam latar belakang penelitian. Dengan demikian uraian yang terkait dengan
kesalahan-kesalahan dalam bidang morfologi dan sintaksis menjadi pokok bahasan dan
salah satu bagian analisis yang mendalam.
1.1 Kesalahan Morfologis
Secara umum, diketahui bahwa subsistem bahasa meliputi fonetik, fonologi,
morfologi, dan sintaksis. Morfologi, merupakan subsistem bahasa yang
pembahasannya terpusat kepada kata per kata, dan bukan keterkaitan antara kata yang
satu dengan kata yang berikutnya. Kesalahan morfologis mendasarkan analisis
kesalahan berdasarkan kajian morfologi. Dengan demikian obyek kajian kesalahan
morfologis adalah kata itu sendiri yang berdiri sendiri, dan kemudian dianalisis
unsur-unsur pembentukannya. Kata ”muslimûna” merupakan gabungan dari ”muslim”
dan wau-nun. Demikian juga kata ”inkasara” merupakan gabungan ”kasara”dan
alif-nun. Penekanan dalam hal ini adalah morfologi sebagai suatu proses, yaitu cara
pembentukan kata-kata dengan menghubungkan morfem yang satu dengan morfem
yang lainnya. Untuk melihat kesalahan morfologis suatu kata dapat ditempuh dengan
cara membandingkan berbagai proses morfologis yang ada di suatu kata seperti
afiksasi, reduplikasi, modifikasi intern, komposisi, dan juga klitisasi.
Dalam Bahasa Arab, pembentukan kata ada dua, inflektif dan derivatif. Yang
pertama berupa perubahan bentuk yang tidak merubah makna dasarnya, dengan
menambahkan morfem terikat pada morfem bebas. Morfem terikat ada yang berupa
infleksi dan derivasi. Infleksi ini dapat ditandai dengan hurûf dan dapat ditandai
53
dengan harakah. Sebagai contoh adalah perubahan “muslim” menjadi “muslimâni”
atau “muslimûna” .Yang kedua, derifatif, berupa tambahan, yakni perubahan yang
seperti yang terdapat pada verba (fi‘l), seperti perubahan “jalasa” menjadi “jâlasa” ;
“qatala” menjadi “taqâtala”, dan lain sebagainya. Atau perubahan kata dengan
berbagai variasinya, seperti “jalasa” menjadi “majlis”, “jâlis”; “kataba” menjadi
“maktûb”, “kâtib”, “maktab”, “kuttâb”, dan lain sebagainya.
1.2 Kesalahan Sintaksis
Sintaksis, dalam banyak pengertian dipahami sebagai kajian hubungan antar
kata dalam suatu konstruksi. Sintaksis adalah tata bahasa yang mengkaji struktur frasa
dan kalimat, karena kata tunggal yang berdiri sendiri tidak dapat dikaji secara sintaksis.
Konstruksi kata-kata yang membentuk frasa, atau kalimat menjadi kajian sintaksis.
Dengan demikian sintaksis merupakan subsistem bahasa/linguistik yang mencermati
hubungan kata dengan kata baik dalam susunan yang luas seperti kalimat, maupun
yang lebih kecil seperti frasa. Susunan ”Abî 'Abdullah yushallî fî al-masjid”, secara
sintaksis dapat dikaji hubungan kata demi katanya, antara kata ”abî dengan
”'abdullah”, kata ”yushallî” dengan sebelumnya, dan demikian juga frasa ”fî
al-masjid”. Terkait dengan sintaksis ini, dalam bahasa Arab dikenal juga susunan
frasa, klausa, dan kalimat. Berdasarkan teori-teori pembahasan frasa, klausa, dan
kalimat, maka dilakukan analasis kesalahan terhadap data-data ketrampilan berbicara.
Kesalahan-kesalahan dalam aspek sintaksis akan dianalisis dengan beberapa
model konstruksi atau susunan dalam bahasa Arab. Berkaitan dengan struktur kalimat
dalam bahasa Arab, dikenal adanya beberapa macam konstruksi yang merupakan
satuan-satuan pengisi struktur kalimat. Ada enam macam susunan (tarkîb), yaitu:
a. Tarkîb isnâdî, yaitu struktur sintaksis yang terdiri dari musnad dan musnad ilaih,
atau disebut juga dengan jumlah yang dalam bahasa Arab dikenal ada 2 macam
yakni fi‘liyyah dan ismiyyah. Jumlah ismiyyah adalah suatu struktur yang
mengandung pola mubtada’ dan khabar atau yang asalnya merupakan mubtada’
54
dan khabar. Sedangkan yang dimaksud dengan jumlah fi‘liyyah adalah susunan
kalimat yang mengandung pola fi‘l dan fâ ‘il atau fi‘l dengan nâib al-fâ ‘il.
b. Tarkîb idhâfî, yaitu susunan kata yang terdiri dari mudhâf dan mudhâf ilaih.
c. Tarkîb bayânî, yaitu susunan dua kata yang keduanya berperan menjelaskan kata
yang pertama. Susunan ini terbagi atas 3 macam, yaitu :
Tarkîb washfî, yaitu susunan terdiri dari kata sifat dan benda yang disifati.
Tarkîb taukîdî, yaitu susunan yang terdiri dari muakkid dan muakkad.
Tarkîb badalî, yaitu susunan kata yang terdiri dari badal dan mubdal minhu.
d. Tarkîb ‘athfî, yaitu susunan yang terdiri dari ma‘tûf dan ma‘thûf alaih, di antara
kedua kata tersebut terdapat hurûf ‘athaf yang menyambung keduanya.
e. Tarkîb mazjî, yaitu dua kata yang dijadikan satu, membentuk kesatuan kata.
f. Tarkîb ‘adadî, yaitu susunan ‘adad (bilangan) dan ma‘dûd (benda yang dihitung).
2 Taksonomi Siasat Permukaan
Taksonomi jenis ini merupakan sisi pandang analisis kesalahan dari prespektif
perubahan-perubahan yang nampak pada struktur luar bahasa. Perubahan-perubahan
yang dimaksud adalah cara-cara yang terjadi dan digunakan pembelajar. Cara-cara
tersebut dapat berupa penghilangan (omission), penambahan (addition), salah formasi
(misformation), dan salah susun (misordering).
Yang dimaksud dengan penghilangan adalah apabila terdapat ketiadaan suatu
butir yang seharusnya ada dalam sebuah ucapan. Tarigan memberikan contoh, bahwa
dapat dipahami apabila setiap morfem atau kata dalam suatu kalimat memiliki potensi
untuk penghilangan. Akan tetapi, terdapat beberapa morfem yang justeru lebih sering
dihilangkan daripada yang lainnya. Menurutnya beberapa morfem penuh seperti
nomina, ajektifa, dan adverbia merupakan pendukung makna referensial dalam sebuah
kalimat. Dalam praktiknya, seringkali pembelajar menghilangkan unsur morfem
gramatikal, kata tugas, dibandingkan morfem penuh.
55
Morfem gramatikal yang dimaksud adalah seperti preposisi, konjungsi, dan
artikel. Penghilangan ini menjadi lebih sering terjadi pada bahasa percakapan
dibandingkan dengan bahasa tulis. Sebagaimana telah menjadi ciri bahasa percakapan
atau tutur, bahwa penutur memiliki kencederungan untuk berbicara yang
pendek-pendek, simpel, dan dengan struktur yang tidak kompleks. Maka dalam
keadaan seperti inilah sering kali dijumpai penghilangan butiran yang seharusnya ada
dan disebutkan oleh penutur. Penghilangan morfem gramatikal ini memang sering kali
tidak memberikan pengaruh dalam pemaknaan, namun demikian hal ini akan dapat
mengganggu harmonisasi kalimat apabila dipraktikkan dalam bahasa tulis.
Kesalahan berbahasa yang berwujud penghilangan ini sering kali terjadi pada
masa awal tahap pemerolehan B2. Penghilangan ini umumnya terjadi karena kurangnya
kosa kata, terbatasnya perbendaharaan kata, dan para pembelajar kebanyakan
menyatakan kesadarannya atas unsur-unsur yang hilang tersebut. Dalam keadaan yang
demikian, beberapa pembelajar berinisiatif menggunakan gerak-gerik, isyarat untuk
menjelaskan makna yang diinginkan. Contoh kongkrit penghilangan adalah pada
sejumlah latihan pemahaman bacaan yang menggunakan pertanyaan WH question.
Jawaban atas pertanyaan-pertanyaan tersebut dapat berupa jawaban yang lengkap dan
panjang dengan pengulangan pertanyaannya. Namun dapat juga jawaban pertanyaan
berupa kalimat yang langsung merujuk pada jawaban yang dimaksudkan oleh
pertanyaan, tanpa mengulangi redaksional kalimat pertanyaan.
Adapun penambahan, hal ini merupakan kebalikan dari penghilangan di atas.
Kesalahan berupa penambahan ini berwujud pada munculnya suatu butir yang
seharusnya tidak ada dalam sebuah ucapan yang semestinya. Kesalahan berupa
penambahan ini dapat dikatakan sebagai akibat dari pemakaian kaidah-kaidah bahasa
yang terlalu teliti, ataupun pemakainya terlalu hati-hati, meski sebenarnya kehati-hatian
itu malah menyebabkan penambahan butiran-butiran yang seharusnya tidak diperlukan
56
kehadirannya. Kesalahan penambahan ini banyak dilakukan oleh pembelajar B2 yang
telah banyak menerima kaidah-kaidah bahasa.
Dugaan bahwa kesalahan-kesalahan yang ada pada jenis penambahan ini
terjadi pada pembelajar B2 yang telah banyak menerima kaidah bahasa, dapat dilihat
dari tipe-tipe kesalahan yang ada. Tarigan, dengan mengutip pendapat para pakar,
menyatakan bahwa dalam kesalahan penambahan ini terdapat tiga tipe kesalahan pada
ujaran pembelajar, baik B1 maupun B2. Tiga tipe kesalahan penambahan itu adalah
penandagandaan (double markings), regularisasi (regularizations), dan penambahan
sederhana (simple additions).
Penandaan ganda adalah penambahan yang sebenarnya lebih tepat disebut
sebagai kegagalan menghilangkan beberapa unsur, yang dalam sebuah konstruksi
linguistik diperlukan namun tidak perlu dihilangkan pada konstruksi lain, seperti
menambahkan kata penanda jamak pada kata yang sudah menunjukkan jamak.
Beberapa contoh berikut menunjukkan kesalahan penandaan ganda, yakni : beberapa
anak-anak, banyak mobil-mobil, para bapak-bapak, yang semestinya cukup diringkas
menjadi : beberapa anak, banyak mobil, dan para bapak.
Kedua, regularisasi, berupa upaya pembelajar menerapkan aturan-aturan
tertentu yang sebenarnya menjadi sebuah ketentuan umum, akan tetapi pada
kenyataannya tidaklah selalu demikian. Ketika sebuah aturan berlaku untuk hampir
semua konstruksi linguistik, maka hal ini menjadi sebuah gejala regular yang bersifat
umum. Dalam bahasa yang ringkas dapat dikatakan bahwa terdapat pengecualian
untuk aturan-aturan yang sudah baku. Dalam posisi seperti ini, pembelajar terkadang
terjebak untuk mengikuti aturan regular ini sehingga menimbulkan kesalahan. Contoh
dari regularisasi ini seperti pembentukan verba kala lampau menggunakan akhiran "ed"
untuk beberapa kata yang ternyata malah salah kalau dibuat demikian, antara lain
comed, eated, runned, dan lain sebagainya. Dalam bahasa Arab ditemui misalnya
jamak kata "thâlib" bukanlah "thâlibûna", akan tetapi "thullâb".
57
Ketiga, penambahan sederhana, salah satu sub kategori kesalahan kenis
penambahan. Kelompok ini dapat dikatakan sebagai penampungan terhadap jenis
kesalahan-kesalahan yang tidak dimasukkan dalam kelompok penandaan ganda
maupun regularisasi. Maka dalam hal ini tidaklah dapat dikemukakan ciri-ciri khusus
sebagai penanda kelompok kesalahan ini, selain ciri secara umum yang berupa
penyimpangan atas penggunaan unsur yang tidak terdapat pada ujaran atau ucapan
yang benar. Di antara contoh untuk kelompok kesalahan ini antara lain : Kita-kita ini
bukan orang sembarangan ; Pak Umar tidak masuk karena pergi ke kota ; Berulang
kali saya menasehati tetapi dianya saja yang bandel. Contoh-contoh tersebut
seharusnya disederhanakan menjadi "Kita", "Karena", dan "Dia". Beberapa
penambahan yang seharusnya tidak ada adalah "kita", "di-kan", dan "nya".
Selain penghilangan dan penambahan, termasuk kesalahan dalam taksonomi
siasat permukaan adalah salah formasi, yang dalam hal ini ditandai oleh pemakaian
bentuk morfem atau struktur yang salah. Pembelajar sebenarnya telah menyediakan
dan memberikan sesuatu (jadi bukan penghilangan), namun ternyata hal itu sama sekali
tidak benar. Terdapat tiga tipe salah formasi, yaitu regularisasi, bentuk arki (archi
forms), dan bentuk pengganti (alternating forms).
Tipe pertama, regularisasi, pengertian dasarnya sama dengan yang dimaksud
regularisasi pada jenis kesalahan penambahan. Perbedaannya ada pada kategori
"penambahan" dan "salah formasi" saja. Kategori penambahan menitikberatkan pada
adanya penambahan dalam sebuah konstruksi linguistik, sedangkan salah formasi lebih
mengacu pada kesalahan bentukan, yang tidak selalu melalui penambahan. Sebagai
contoh, kesalahan pada kata "hisself" yang seharusnya "himself".
Tipe kedua, archi forms, yakni suatu bentuk yang oleh pembelajar B2 telah
dipahami sedemikian rupa sehingga menjadi suatu pemahaman melekat, yang
kemudian dipergunakan untuk bentuk lain pada hal yang sama. Archi forms muncul
melalui pemilihan salah satu anggota suatu kelas bentuk untuk mewakili atau
58
menggambarkan yang lainnya dalam kelas yang sama. Seorang pembelajar
menggunakan "that" untuk yang seharusnya hanya untuk kata tunggal, tetapi
dipergunakannya juga untuk plural, seperti "that books". "Me" yang seharusnya hanya
untuk posisi obyek, tetapi dipergunakannya juga untuk subyek : "Me angry"
Tipe ketiga, bentuk pengganti, terjadi apabila kosa kata dan tata bahasa
pembelajar telah tumbuh dan berkembang, sehingga penggunaan bentuk archi forms
sering kali memberikan peluang kepada pemilihan bebas yang agak jelas terhadap
berbagai anggota kelas dengan yang lainnya. Dalam penggunaan kata ganti penunjuk
misalnya, dapat dicontohkan "those dog" dan "this cats". Dalam pemakaian
pronomina, seperti penggunaan "he" untuk "she" ; "they" untuk "it" ; "her" untuk
"she", dan lain-lain yang semacamnya.
Bagian terakhir dari kesalahan taksonomi siasat permukaan adalah salah
susun. Sebagaimana namanya, salah susun merupakan salah letak, ditandai oleh
penempatan yang tidak benar bagi suatu morfem atau kelompok morfem dalam suatu
ujaran atau ucapan. Dengan demikian salah susun adalah kesalahan letak, atau
penempatan sebuah morfem atau kelompok morfem. Salah letak ini berupa pertukaran
tempat yang semestinya di belakang ternyata diletakkan di depan, dan sebaliknya.
Contoh salah susun seperti "He is all the time present " yang seharusnya frasa all the
time diletakkan di belakang sehingga menjadi "He is present all the time". Demikian
juga "What Daddi is reading?" yang seharusnya "What is Daddy reading?" Kesalahan
"misordering" ini terjadi pada pembelajar B2 dengan secara sistematis dalam
konstruksi-konstruksi yang telah didapatkan, terutama pada pertanyaan-pertanyaan
sederhana yang langsung dan cakupan yang tidak langsung.
3. Taksonomi Komparatif
Nilai komparasi pada taksonomi ini terdapat pada metode yang digunakan
berupa penggolongan kesalahan-kesalahan berdasarkan pada
59
perbandingan-perbandingan antara struktur kesalahan-kesalahan B2 dan tipe-tipe
konstruksi tertentu lainnya. Kesalahan-kesalahan yang dibuat pembelajar B2
dibandingkan dengan kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pembelajar yang
menjadikan B2 tersebut sebagai B1nya. Kesalahan-kesalahan yang dibuat pembelajar
Bahasa Arab di Indonesia misalnya, dibandingkan dengan kesalahan-kesalahan
pembelajar Bahasa Arab di negaranya (di negara Arab yang B1nya adalah bahasa
Arab).
Dalam taksonomi komparatif ini, kesalahan-kesalahan yang terjadi dapat
dibedakan atas (1) kesalahan perkembangan, (2) kesalahan antarbahasa, dan (3)
kesalahan lainnya. Kesalahan perkembangan ini berlaku juga bagi pembelajar B1.
Kesalahan berbahasa Arab oleh pembelajar Indonesia memiliki kesamaan dengan
kesalahan berbahasa Arab yang dilakukan oleh pembelajar negara Arab. Demikian juga
dalam hal pembelajaran bahasa Inggris. Pembelajar Indonesia sama dalam membuat
kesalahan seperti penghilangan artikel atau penanda kala lampau, seperti "Cat eat it"
untuk yang seharusnya "The cat ate it". Demikian juga seperti "I like eat it" untuk
yang seharusnya "I like to eat it", "I not talking" untuk "I'm not talking ".
Kesalahan antarbahasa, merupakan kesalahan yang sepenuhnya mengacu
kepada kesalahan-kesalahan B2, tanpa memperhatikan proses-proses internal maupun
kondisi eksternal yang menjadi penyebabnya. Dalam kaitan ini, yang menjadi dasar
adalah bahwa sekecil apapun, diyakini bahasa ibu (B1) secara otomatis ikut campur
tangan dengan B2 pada saat pembelajaran. B1 dengan sendirinya ikut larut dan
berpindah pada sistem B2 pembelajar yang sedang berusaha menguasainya.
Perkembangan system B2 pembelajar secara tidak sengaja dipengaruhi oleh sistem B1yang telah melekat pada pembelajar tersebut. Dengan demikian kesalahan antar bahasa
merupakan sebuah keniscayaan yang tidak dapat dihindari pada saat pembelajar
berusaha membangun sistem B2nya. Dalam hal ini yang dapat dilakukan adalah
meminimalisasi pengaruh B1 terhadap pembelajaran B2 melalui pemahaman yang
60
konprehensif dan pembiasaan yang intensif dengan pendalaman dan pembiasaan.
Kesalahan-kesalahan antarbahasa akan lebih tampak jelas melalui proses
penterjemahan bentuk gramatikal kalimat atau frasa pembelajar ke dalam B2nya. Para
pembelajar sering kali menambahkan huruf sin (س) ke verba mudhâri’ untuk
menyatakan kegiatan yang segera dilakukannya kemudian, seperti ����� � �����.
Di luar kelompok kesalahan perkembangan dan antar bahasa, ditemukan
kesalahan lain yang dianggap unik dan tidak dapat dimasukkan ke dalam dua
kelompok tersebut. Dianggap unik dan masuk kategori "lain" karena kesalahan yang
dibuat bukan cerminan perkembangan pembelajar dalam membangun sistem kaidah
B2nya, dan juga bukan pengaruh dari B1. Penggunaan kata دنع yang dipahami sebagai
terjemahan kata "memiliki' untuk menyatakan ������� ��� ������ ��������� �������� dapatdijadikan contoh untuk jenis kesalahan ini. Oleh Dulay dan Burt, kesalahan ini memang
cermin khas dari pembelajar B2 dan merupakan upaya konstruksif yang bersifat kreatif
dari pembelajar.
4. Taksonomi Efek Komunikatif
Dalam taksonomi ini, peninjauan kesalahan didasarkan kepada efek yang
muncul bagi pendengar, penyimak, atau pembaca. Kesalahan berbahasa yang dilakukan
pembelajar tentunya memiliki efek bagi penyimak ataupun pembaca yang mendengar
ataupun yang membacanya. Taksonomi efek komunikatif memandang kesalahan dari
perspektif akibat yang ditimbulkan bagi orang yang terlibat sebagai penyimaknya,
melalui ujaran lisan ataupun tulisan. Analisis kesalahan ini mendasarkan diri pada
pembedaan antara kesalahan-kesalahan yang dapat menimbulkan salah paham
komunikasi dan yang tidak demikian. Manakah di antara kesalahan-kesalahan yang
dapat membuat suatu frasa atau kalimat menjadi tidak dapat dipahami oleh penyimak
atau pembaca, sehingga menimbulkan gangguan komunikasi. Berdasarkan taksonomi
efek komunikatif ini, kesalahan dapat dibedakan atas dua macam, yakni kesalahan
global, dan kesalahan lokal.
61
Apabila kesalahan yang dibuat oleh pembelajar ternyata mempengaruhi
secara signifikan terhadap sebuah struktur kalimat sehingga dapat mengganggu
komunikasi, maka hal ini dikategorikan ke dalam kesalahan global. Dalam bahasa
Indonesia ditemukan hal-hal seperti (1) salah penyusunan dalam unsur pokok,
contohnya : Warung yang murah dan enak banyak orang disenangi, yang seharusnya
adalah : Warung yang murah dan enak disenangi banyak orang; (2) salah penempatan
atau pemakaian kata sambung, contohnya : Kamu akan berhasil sampai kamu
sungguh-sungguh, yang seharusnya adalah : Kamu akan berhasil jika kamu
sungguh-sungguh; dan (3) hilangnya ciri kalimat pasif, contohnya : Proposal penelitian
kelas diperiksa pada pimpinan sekolah, yang seharusnya : Proposal penelitian kelas
diperiksa oleh pimpinan sekolah.
Sedangkan kesalahan lokal, terjadi apabila kesalahan yang dilakukan oleh
pembelajar B2 terjadi pada sebuah unsur dalam struktur sebuah kalimat, akan tetapi
tidak berakibat pada terganggunya proses penyampaian pesan komunikasi. Dalam hal
ini penyimak atau pembaca masih dapat menangkap pesan yang disampaikan oleh
pengujar. Dengan demikian kesalahan lokal terjadi sebatas pada suatu bagian kalimat
saja, seperti contoh-contoh berikut : Jumlah pasangan cagub dan cawagub berjumlah
lima pasang ; Penyerahan BLT secara simbolis diserahkan oleh bapak gubernur DKI
Jakarta ; Peringatan seabad kebangkitan nasional diperingati secara besar-besaran oleh
pemerintah RI. Contoh-contoh tersebut seharusnya : Pasangan cagub dan cawagub
berjumlah lima pasang ; BLT secara simbolis diserahkan oleh gubernur DKI Jakarta ;
Seabad kebangkitan nasional diperingati secara besar-besaran oleh pemerintah RI.
Pembagian kesalahan ke dalam jenis lokal dan global ini menyiratkan strata
urgensi dan signifikansi penguasaan tata bahasa global dan lokal. Penguasaan tata
bahasa lokal menjadi mutlak dilakukan untuk menuju kepada kesempurnaan
komunikasi seperti pemilik bahasanya. Pembelajar bahasa Arab harus memperhatikan
tata bahasa lokal secara maksimal untuk dapat menyamai orang Arab dalam melakukan
62
komunikasi. Akan tetapi apabila pembelajar mencukupkan untuk sekedar tercapaianya
fungsi komunikasi minimal, maka penguasaan tata bahasa global sudah dianggap
memadai dan memenuhi kebutuhan. Maka di sini berlaku ukuran urgensi dan
signifikansi komunikasi yang dilakukan oleh pengujar bahasa.
C. Penyebab Kesalahan Berbahasa
Di antara kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pembelajar B2, secara
keseluruhan dapat dikelompokkan atas dua macam, yaitu kesalahan antarbahasa dan
kesalahan intrabahasa. Keduanya merefleksikan peristiwa-peristiwa yang mengiringi
proses pembelajaran B2 pada seorang pembelajar. Peristiwa-peristiwa yang dimaksud
adalah, bahwa seorang pembelajar B2 dalam upaya membangun kesempurnaan
aspek-aspek linguistik B2nya tidak dapat melepaskan pengaruh B1 yang telah
dimilikinya, maka terjadilah interferensi dan menimbulkan kesalahan interferensi atau
interlingual. Selain itu, masih dalam upaya menyempurnakan pengetahuan
linguistiknya, seorang pembelajar berupaya membangun kemampuannya dengan
mendasarkan kepada pengetahuan B2 sebatas yang telah dikuasainya, hasil dari
pembelajaran B2 yang sedang berlangsung, maka muncullah kesalahan-kesalahan
intrabahasa.
Kesalahan antarbahasa merupakan kesalahan yang timbul akibat pembelajar B2
yang secara otomatis mengambil dan menggunakan sistem B1 yang telah dimilikinya
pada saat menggunakan B2nya, melalui tulisan ataupun lisan. Transfer B1 merupakan
suatu keniscayaan yang sulit dihindari. Analisis kontrastif telah membuktikan adanya
peristiwa transfer bahasa tersebut. Hipotesis analisis ini menyatakan bahwa adanya
perbedaan-perbedaan yang terdapat pada bahasa sumber (B1) dan bahasa sasaran (B2)
dapat menimbulkan masalah-masalah dan kesulitan dalam performansi. Dengan
63
demikian maka kesalahan yang dibuat oleh pembelajar merupakan cerminan kesalahan
yang strukturnya adalah sama dengan B1 pembelajar.
Kesalahan intrabahasa berupa kesalahan-kesalahan yang merefleksikan ciri-ciri
umum kaidah B2 yang sedang dipembelajari oleh pembelajar. Dalam hal ini pembelajar
B2 melakukan kesalahan-kesalahan yang bukan merupakan refleksi dari struktur dan
kaidah B1 yang telah dimilikinya. Akan tetapi melakukan kesalahan-kesalahan yang
mencerminkan struktur B2 yang sedang dipembelajarinya. Dari sinilah muncul istilah
intrabahasa, intralingual dan bukan antarbahasa atau interlingual / interferensi. Dalam
kesalahan intrabahasa, Richards (1971) dan Fisiak (1985) menyatakan bahwa
penyebab kesalahan meliputi penyamarataan yang berlebihan (over generalization),
ketidaktahuan pembatasan kaidah (ignorance of rule restrictions), penerapan kaidah
yang tidak sempurna (incomplete application of rules), dan salah menghipotesiskan
konsep (false concepts hypothesized).
Generalisasi yang berlebihan berupa upaya pembelajar menciptakan struktur
yang menyimpang dengan berdasarkan pengalamannya mengenai struktur-struktur lain
dalam B2. Penciptaan inilah yang pada akhirnya memunculkan kesalahan-kesalahan
melalui upaya generalisasi berlebihan berupa penggunaan strategi-strategi atau
siasat-siasat yang telah tersedia sebelumnya di dalam situasi-situasi yang baru.
Pembelajar melalui pengalamannya akan mengambil suatu kesimpulan-kesimpulan
melalui upaya men-generalisasi kaidah-kaidah yang telah diterimanya berdasarkan
fakta-fakta B2 yang dipembelajarinya. Namun pada kesempatan lain, upaya
generalisasinya ini hanya mendasarkan pada kesamaan-kesamaan aspek luar, sehingga
berakibat menyesatkan dan tidak dapat diterapkan, yang pada akhirnya membawanya
kepada berbuat kesalahan-kesalahan berbahasa. Contoh dari generalisasi berlebihan ini
antara lain :
He must comes, yang seharusnya He must come
64
I comes from, yang seharusnya I come from
Dalam bahasa Arab, ditemukan ungkapan seperti :
Yushallûna al-muslimûna fi al-masjid, yang seharusnya Yushallî al-muslimûna fî
al-masjid
Hal yang tidak berbeda jauh dengan generalisasi berlebihan adalah kegagalan
pembelajar dalam mencermati pembatasan-pembatasan terhadap struktur-struktur yang
ada. Kegagalan yang dimaksud adalah pembelajar B2 menerapkan kaidah-kaidah
terhadap konteks-konteks yang sebenarnya tidak dapat menerima penerapan tersebut.
Beberapa kesalahan yang dapat digolongkan ke dalam kegagalan pembatasan kaidah
ini adalah seperti penambahan dan penghilangan. Hal ini terjadi karena pembelajar
membentuk kalimat atau bentuk bahasa lain hanya berdasarkan analogi terhadap sistem
dan kaidah B2 yang telah mereka ketahui. Dalam hal ini siswa belum mengetahui
bahwa sebenarnya terdapat kaidah lain yang benar dan tepat.
Sedangkan penerapan kaidah yang tidak sempurna berupa
penyimpangan-penyimpangan yang mengindikasikan gambaran taraf perkembangan
kaidah-kaidah yang diperlukan untuk menghasilkan keberterimaan atas suatu susunan
bahasa. Kesalahan-kesalahan dalam kelompok ini seperti penggunaan
pertanyaan-pertanyaan untuk menjawab. Dalam hal ini pembelajar melakukan proses
transformasi-transformasi berangkai yang mungkin dihilangkan, atau suatu kata tanya
yang dapat ditambahkan begitu saja ke dalam bentuk pernyataan. Pembelajar
mengulang begitu saja kata-kata yang terdapat dalam bentuk pertanyaan. Beberapa
contoh menunjukkan hal tersebut, seperti : Do you eat much, dijawab oleh pembelajar
: Yes I eat much. Pertanyaan : What was she saying ?, dijawab : She saying she would
ask him. Dalam bahasa Arab, ketika diajukan Man hum al-muhâjirûna?, dijawab :
Hum al- muhâjirûna al-rijâlu wa al-nisâk.
Adapun kesalahan akibat kekeliruan dalam menghipotesiskan konsep, terjadi
apabila pembelajar memiliki pemahaman yang salah terhadap pembedaan-pembedaan
65
di dalam B2 yang dipembelajarinya. Di antara hal yang tergolong seperti ini adalah
terkait dengan gradasi butir-butir pengajaran yang tidak selaras. Dalam bahasa Inggris
dicontohkan tentang pemahaman to be untuk kala lampau dan sekarang was, were dan
is, are, dimana pembelajar membedakannya berdasarkan klasifikasi kala.
Contoh-contoh itu seperti One day it was happened ; He is talks much ; Teachers
were went to the library ; We are play football every Sunday morning.
D. Karakteristik Bahasa Tutur
Bertutur atau berbicara adalah berkomunikasi secara langsung. Untuk dapat
tersampaikannya pesan tutur sebagai tujuan utama berkomunikasi, maka seorang
penutur harus memiliki kemampuan bertutur atau berbicara. Untuk itu dalam
berbahasa tutur terdapat hal-hal yang harus diperhatikan untuk kelancaran proses
kemunikasi antara penutur dengan pendengar. Hal ini terkait dengan perbedaan dan
karakteristik bahasa tutur yang tidak sama dengan bahasa tulis.
Dalam hal ini harus dimiliki keterampilan bertutur yang tidak saja melibatkan
unsur kebahasaan (linguistik) tetapi juga unsur non kebahasaan. Unsur-unsur
kebahasaan yang dimaksud adalah ketepatan ucapan; penempatan tekanan, nada,
sendi, dan durasi yang sesuai; pilihan kata; dan ketepatan sasaran pembicaraan.
Sedangkan unsur-unsur non kebahasaan meliputi suasana sosiolinguistik dan
psikolinguistik yang meliputi peristiwa bertutur tersebut.
Hal yang terkait dengan ketepatan ucapan adalah pengucapan bunyi-bunyi
bahasa dengan artikulasi yang tepat. Meskipun disadari bahwa tidak selalu berhasil
dilakukan pengucapan artikulasi dengan tepat, akan tetapi hendaknya diusahakan
bunyi-bunyi yang keluar tidak melenceng jauh dari ketentuan pengucapannya. Dengan
demikian dalam memproduksi bunyi bahasa harus diperhatikan dengan seksama
bagaimana posisi alat bicara seperti lidah, gigi, bibir, dan langit-langit membentuk
bunyi, baik itu bunyi vokal maupun konsonan. Ketepatan memproduksi bunyi bahasa
66
menjadi salah satu kunci pokok dalam keberhasilan penyampaian pesan komunikasi
untuk sampai dengan tepat kepada sasaran (pendengar/lawan bicara).
Kesesuaian tekanan, nada, sendi, dan juga durasi ikut menjadi faktor penentu
bagi pemahaman suatu pesan bahasa tutur, selain juga dapat menjadi daya tarik
tersendiri dalam bertutur. Kenyataan di lapangan menunjukkan bahwa sering kali
terjadi kesalahpahaman akibat penentuan tekanan, nada, dan juga durasi bertutur yang
kurang tepat. Kesalahan pengambilan kesimpulan pesan oleh pendengar terhadap
pesan yang disampaikan oleh penutur dapat terjadi akibat kesalahan persepsi yang
dtitimbulkan oleh penempatan tekanan maupun jeda bertutur yang kurang pas.
Pemberian tekanan pada suatu kata atau suku kata merupakan suatu keniscayaan
dalam bertutur. Demikian juga durasi dan jeda bertutur selalu ikut dan melingkupi
peristiwa bertutur seseorang. Oleh karena itu penempatan tekanan berikut besarannya,
pengambilan jeda dan intonasi yang selalu mengiringi penuturan seharusnya dilakukan
secara tepat untuk berlangsungnya proses komunikasi yang efektif.
Demikian juga halnya dengan pemilihan kata saat bertutur. Pilihan kata yang
tepat, jelas, mudah dipahami akan memberikan efek komunikasi yang lebih nyata
dibandingkan dengan yang sebaliknya. Dalam hal ini juga harus diperhatikan persoalan
dengan siapa bertutur dan dalam hal apa topik atau pokok pembicaraan tersebut.
Penutur harus menyesuaikan pilihan kata-katanya berdasarkan faktor siapa yang diajak
berbicara dan dalam hal apa fokus pembicaraanya. Pilihan kata juga menunjukkan
pengungkapan ekspresi pembicara, karena itu harus benar-benar tepat.
Sedangkan ketepatan sasaran pembicaraan terkait dengan pemakaian kalimat.
Penggunaan kalimat efektif akan sangat membantu sasaran pembicara dalam
memahami maksud pembicaraan. Kalimat efektif memiliki ciri-ciri keutuhan,
perpautan, pemusatan perhatian, dan kehematan. Keutuhan yang dimaksud adalah
dalam hal kelengkapan struktur pembentuk kalimat tersebut. Perpautan berhubungan
dengan keterkaitan antara unsur pembentuk kalimat, seperti antar kata, atau antar
67
frasa. Pemusatan perhatian dapat dilakukan dengan menempatkan bagian yang
dianggap penting pada awal atau akhir kalimat dengan memberikan tekanan pada saat
berbicara. Sedangkan kehematan terkait dengan pemakaian kata yang tidak berlebihan,
tidak ada pemborosan kata yang tidak memiliki maksud yang jelas.
Dari semua hal di atas, yang tidak dapat dilepaskan dan terkait langsung dalam
kaitannya dengan berbahasa tutur adalah pengucapan. Yang menjadi ciri utama
pengucapan adalah hal-hal yang berkaitan dengan ketepatan bunyi atau makhraj,
durasi pengucapan atau mad, pemenggalan kata-suku kata atau maqtha‘, jeda atau
saktah, tekanan kata atau nabr, dan juga intonasi atau tanghîm. Kesemuanya
merupakan kajian yang terkait dengan bunyi, unsur utama dalam berbahasa tutur.
BAB III
METODOLOGI PENELITIAN
A. Jenis dan Pendekatan Penelitian
Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif, dengan pendekatan kontrastif
dan non kontrastif. Deskriptif kualitatif karena menghasilkan data deskriptif yang
kemudian dilakukan analisa dan interpretasi menjadi kesimpulan. Hal ini sesuai dengan
Tarigan bahwa fenomena-fenomena dalam perilaku pembelajaran B2 merupakan
tujuan dari riset kualitatif. Fenomena-fenomena tersebut adalah peristiwa berbicara B2
mahasiswa subyek penelitian. Data penelitian dianalisa secara kualitatif, dengan
mendeskripsikan aspek morfologi dan sintaksis dalam berbicara.
Penelitian ini menggunakan model classroom research, dan merupakan
penelitian kasus, karena mengambil peristiwa berbicara subyek penelitian dalam
kegiatan belajarnya. Hal ini berdasarkan kenyataan bahwa bahasa Arab merupakan
peristiwa alamiah yang sudah menjadi kebiasaan dalam keseharian belajar mereka di
kelas. Penggalian informasi yang menyeluruh membantu mencapai tujuan penelitian.
Dari sisi teknik analisis kesalahan, pendekatan yang digunakan meliputi dua
hal, yakni kontrastif dan non kontrastif. Pendekatan kontrastif dilakukan dalam rangka
mencari unsur interferensi yang menjadi penyebab munculnya kesalahan berbahasa
terkait dengan unsur B1 pembelajar. Kontrastif dilakukan dengan cara mencari
bandingan bentuk dan struktur linguistik B1 pembelajar. Dengan cara ini akan
diketahui persamaan dan perbedaan yang mengakibatkan kesalahan B2. Hal ini sejalan
dengan hipotesis analisis kontrastif versi kuat yang menyatakan bahwa kesalahan B2
adalah akibat interferensi B1 pembelajar.
Sedangkan pendekatan non kontrastif dilakukan untuk melihat kesalahan yang
ternyata tidak disebabkan oleh unsur interferensi B1 pembelajar. Dalam hal ini
dilakukan eksplorasi kesalahan-kesalahan yang ada tanpa melihat bandingannya dalam
69
B1 pembelajar. Hal ini sejalan dengan temuan Richards dkk yang menyatakan bahwa
terdapat kesalahan-kesalahan B2 yang bukan diakibatkan oleh faktor interferensi B1
pembelajar. Karena itulah, maka dua pendekatan, kontrastif dan non kontrastif
digunakan dalam analisis kesalahan ini.
B. Sumber Data, Populasi dan Sampel Penelitian
1. Sumber Data
a. Data Primer
Dalam studi analisis kesalahan, data yang digunakan dapat berupa ragam
tulisan, dan dapat juga berupa ragam lisan. Ragam tulisan berupa pemanfaatan
media tulis dengan menggunakan tulisan huruf sebagai unsur dasarnya, sedangkan
ragam lisan dicirikan dengan penggunaan alat ucap (organ of speech) dengan
fonem sebagai unsur dasarnya. Kepada dua ragam bahasa ini dapat dilakukan
penelitian analisis kesalahan sesuai dengan karakteristik yang dimiliki oleh
masing-masing ragam tulisan dan lisan tersebut. Karakteristik akan menentukan
aspek apa saja yang dapat dijadikan sebagai kategorisasi kesalahan.
Data primer penelitian ini adalah kegiatan berbicara mahasiswa semester IV
Ma’had ’Âlî Hâsyim Asy’arî PP Tebuireng Jombang. Kegiatan berbicara tersebut
berupa presentasi dan diskusi matakuliah yang menggunakan bahasa Arab, baik
berupa presentasi subyek penelitian melalui penjelasan, maupun interaksi tanya
jawab/diskusi. Topik pembicaraan adalah sesuai dengan jadwal matakuliah, dan
urutan presentasi subyek penelitian juga sesuai jadwal.
Pemilihan diskusi sebagai data penelitian dengan pertimbangan
keunggulannya terkait dengan penekanan aspek gramatikal dalam analisis
kesalahan ini, dibandingkan dengan keterampilan berbicara lainnya, seperti pidato
maupun percakapan. Aspek gramatikal berupa morfologi dan sintaksis akan
muncul lebih lengkap dalam variasi bentuk dan susunannya melalui diskusi
70
dibandingkan dengan bentuk lain. Selain itu, diskusi dianggap memiliki tingkat
kewajaran dan naturalitas yang tinggi untuk mendapatkan susunan yang lengkap.
Kegiatan diskusi pada kelas ini dapat dikelompokkan atas tiga bagian,
pertama presentasi mahasiswa (penyaji) terhadap makalah yang ditulisnya, dengan
cara membacanya sebagai pengantar. Kedua, pemberian keterangan oleh penyaji
yang merupakan lanjutan dari pembacaan. Dan ketiga, tanya jawab yang
melibatkan anggota kelas. Penulis hanya mentranskrip kesalahan-kesalahan
berbahasa yang dihasilkan dari bagian ke dua dan ke tiga saja, karena pada bagian
pertama bukanlah menunjukkan kemampuan berbicara yang sesungguhnya.
b. Data Sekunder
Data sekunder dalam penelitian ini berupa data penunjang yang terkait
dengan keadaan dan latar belakang subyek penelitian, hal-hal yang terkait dengan
MAHAT seperti kurikulum dan keadaan tenaga pengajar, yang diperoleh melalui
teknik dokumentasi. Data sekunder lain juga berupa buku-buku yang berisi
penjelasan tentang gramatika dan bahasa tutur, baik dalam bahasa Indonesia
maupun bahasa Arab. Data sekunder ini sekaligus dipakai sebagai alat verifikasi
data kesalahan yang telah ditemukan.
2. Populasi dan Sampel Penelitian
Mengingat penelitian ini adalah studi kasus dalam bentuk penelitian kelas,
maka populasi adalah sekaligus sampelnya, yang dalam hal ini adalah seluruh
mahasiswa semester IV MAHAT yang berjumlah 25 orang. Dipilihnya mahasiswa
semester IV sebagai subyek penelitian dengan pertimbangan karena pada kelas ini
matakuliah kebahasaan yang terkait dengan gramatikal telah diberikan, yakni sharf
pada semester 2 dan nahw pada semester 4. Demikian juga matakuliah yang
diberikan semuanya menggunakan bahasa Arab, kecuali satu mata kuliah yakni
bahasa Inggris.
71
Dengan demikian, dari target populasi kegiatan berbicara sebanyak 25
mahasiswa, penulis menjadikan keseluruhannya sebagai sampel juga. Hal ini untuk
mendapatkan data yang dapat menggambarkan subyek penelitian secara utuh dan
sesungguhnya. Sebagaimana disebutkan, bahwa populasi penelitian memiliki
tingkat homoginitas yang relatif tinggi berdasarkan kenyataan bahwa mereka
adalah hasil seleksi ujian masuk yang ketentuan pelulusannya menitikberatkan pada
aspek penguasaan bahasa Arab lisan maupun tulisan. Demikian juga, bahwa
pengajaran yang berlangsung dengan pengantar bahasa Arab telah dilalui selama
hampir empat semester. Dengan demikian sebenarnya pengambilan sampling dapat
dibenarkan meskipun peneliti tidak melakukannya dengan pertimbangan yang telah
disebutkan..
C. Teknik dan Instrumen Pengumpulan Data
Pengumpulan data primer dalam penelitian ini menggunakan metode simak..
Metode simak digunakan untuk mengamati peristiwa berbicara siswa, sebagai data
primer kesalahan bertutur. Teknik simak ini memiliki teknik dasar sadap, dan teknik
lanjutan berupa simak libat cakap, simak bebas libat cakap, catat, dan rekam.. Data
penelitian diambil dengan cara mengikuti alur perkuliahan dengan harapan data yang
terkumpul bersifat natural, alamiah, dan tidak dibuat-buat oleh responden. Data yang
demikian ini akan menunjukkan kepada hal yang lebih mendekati terhadap data yang
sesungguhnya, sesuai dengan sifat penelitian deskriptif..
Instrumen pengumpulan data yang utama adalah peneliti sendiri. Untuk itu
diperlukan alat-alat yang mendukung metode pengumpulan data tersebut. Dalam hal
ini alat rekam baik elektronik (tape recorder, MP3 Recorder) maupun manual seperti
catatan-catatan diharapkan dapat membantu mengumpulkan data yang diharapkan.
Sedangkan untuk data sekunder/penunjang, digunakan teknik dokumentasi.
Dokumentasi digunakan untuk mengumpukan informasi yang terkait dengan keadaan
72
pengajaran seperti jadwal pelajaran, keadaan siswa, dan kegiatan belajar-mengajar.data
sekunder juga diambil melalui teknik wawancara dengan pengelola MAHAT, yang
dalam hal ini adalah wakil direktur, staf TU dan tenaga pengajar.
D. Teknik Pengolahan dan Analisa Data
Data yang dianalisis pada penelitian ini berupa kalimat-kalimat yang salah
menurut prinsip-prinsip keberterimaan (acceptability). Analisis kesalahan gramatikal
dilaksanakan berdasarkkan pada penggunaan komponen-komponen struktur
gramatikal dalam kalimat. Komponen-komponen tersebut seperti susunan kata (word
order), infleksi, derivasi, dan hubungan antar bentuk atau kesesuaian (corrrelation of
forms, concord, agreement). Selanjutnya, dilanjutkan dengan upaya mencari dan
menata secara sistematis rekaman hasil observasi dalam rangka mencari bukti terhadap
hal-hal yang sedang diteliti. Upaya mencari bukti tersebut dilakukan dengan cara
menindaklanjuti analisa yang telah dilakukan, yakni dengan berupaya mencari
makna/meaning. Namun sebelumnya, dilakukan pengolahan data terlebih dahulu
sebagai langkah awal untuk memudahkan dan mengantarkan pada analisa data.
Secara umum, langkah-langkah analisis kesalahan adalah sebagaimana Tarigan
yakni: mengumpulkan data kesalahan berbahasa, mengidentifikasi dan
mengklasifikasikannya, dengan cara mengenali, memilah dan menggolongkan
berdasarkan kategorisasi kebahasaan. Memperingkat kesalahan, dengan mengurutkan
atau mempersentase frekuensi kesalahan. Menjelaskan kesalahan, melalui deskripsi
kesalahan, penyebabnya, dengan menuliskan pembetulannya.
Maka terkait dengan penelitian ini, langkah-langkah pengolahan data adalah:
1. Pemeriksaan data hasil penelitian, untuk mengecek jumlah data apakah sudah
sesuai dengan jumlah subyek penelitian. Pemeriksaan dilakukan untuk mengecek
apakah data rekaman dapat didengarkan untuk kemudian dilakukan transkrip
secara tulisan. Apabila didapati rekaman yang tidak mungkin untuk dilakukan
transkrip tulisan, maka dicarikan data pengganti melalui rekaman lain yang
73
tersedia. Dalam hal ini peneliti melakukan langkah antisipasi dengan menyediakan
dua buah alat perekam (MP3 Recorder).
2. Data rekaman ditranskrip melalui tulisan dengan hanya mencatat
kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh subyek penelitian.
3. Pengolahan korpus (data rekaman kesalahan) dilanjutkan dengan menggarisbawahi
bagian-bagian yang salah dalam aspek morfologis dan sintaksis.
Selanjutnya langkah-langkah analisis data, dengan tahapan sebagai berikut :
1. Identifikasi kesalahan bahasa, dari aspek morfologis dan sintaksis, dengan cara
membandingkan tuturan subyek penelitian dengan bahasa yang baku.
2. Mengelompokkan kesalahan-kesalahan tersebut sesuai jenis konstruksinya.
3. Merekonstruksi tuturan yang dimaksud oleh subyek penelitian dengan cara
memberikan bahasa bakunya sesuai dengan maksud tuturan.
4. Membandingkan bahasa tuturan subyek penelitian dengan bahasa Arab bakunya.
5. Menentukan jenis kesalahan bahasa tuturan subyek penelitian.
6. Menentukan frekuensi masing-masing konstruksi kesalahan.
7. Menentukan proporsi kesalahan masing-masing jenis konstruksi dengan cara
memproyeksikan kesalahan terhadap total jumlah kesalahan.
8. Interpretasi data berdasarkan hasil langkah-langkah sebelumnya. Interpretasi yang
dimaksud juga dikaitkan dengan data sosiolinguistik mahasiswa, latarbelakang
pendidikan, dan prestasi bahasa Arab, untuk mengekplorasi penyebab kesalahan.
Semua langkah-langkah di atas, merupakan penjabaran dari inti prosedur studi
analisis kesalahan berbahasa. Bahwa prosedur analisis kesalahan mencakup tiga hal,
identifikasi kesalahan, deskripsi kesalahan, dan (3) interpretasi data-data kesalahan.
E. Keterbatasan Penelitian
Penulis berusaha semaksimal mungkin untuk menghasilkan penelitian yang
representatif, namun penelitian ini tidak luput dari berbagai keterbatasan, antara lain :
74
1. Media berbahasa tutur yang menjadi sumber data utama penelitian ini terbatas pada
diskusi, belum mencakup atau dilengkapi dengan semua macam keterampilan
berbicara, seperti percakapan, wawancara terstruktur, berpidato dengan
batasan-batasan tertentu, dan lain sebagainya.
2. Penelitian ini belum menjangkau unsur-unsur yang melekat pada bahasa tutur itu
sendiri seperti nabr, tanghim, saktah, dan lain sebagainya. Hal ini karena penelitian
ini lebih memfokuskan pada aspek gramatikal semata. Kompleksitas bahasa tutur
dibandingkan dengan bahasa tulis, seperti yang terkait dengan unsur-unsur di atas
belum terpenuhi pada penelitian ini.
3. Alat verifikasi data pada penelitian ini terbatas pada data dokumentasi kurikulum
lembaga dan data sosiolinguistik subyek penelitian, belum didukung dengan
wawancara yang mendalam terhadap subyek penelitian.
4. Variabel penelitian ini terbatas pada aspek morfologi dan sintaksis saja, belum
pada aspek-aspek lain seperti kosa kata, semantik, atau penggunaan preposisi, dan
juga terutama yang terkait dengan berbahasa tutur seperti fonologi.
5. Keterbatasan waktu yang tersedia menyebabkan proses observasi dan rekaman
terhadap berbahasa tutur belum dapat dilakukan untuk jangka waktu yang lama
(longitudinal), misalnya selama satu semester.
111
BAB IV
KESALAHAN MORFOLOGI
Yang dimaksud dengan kesalahan morfologi (sharf) dalam penelitian ini
adalah kesalahan dalam bentuk, kala (tenses), dan derivasi kata dalam kalimat.
Termasuk dalam kategori ini adalah kesalahan penggunaan dhamîr pada fi‘l, maupun
ism, dan kesalahan menggunakan wazn atau shîghah. Hal ini sesuai dengan ruang
lingkup morfologi itu sendiri yakni terpusat kepada kata per kata, dan bukan
keterkaitan antara kata yang satu dengan kata yang berikutnya. Kesalahan morfologis
mendasarkan analisis kesalahan berdasarkan kajian morfologi, di mana obyek kajian
kesalahan morfologis adalah kata itu sendiri yang berdiri sendiri, dan kemudian
dianalisis unsur-unsur pembentukannya. Dalam hal ini, penekanannya adalah morfologi
sebagai suatu proses, yaitu cara pembentukan kata-kata dengan menghubungkan
morfem yang satu dengan morfem yang lainnya. Untuk melihat kesalahan morfologis
suatu kata dapat ditempuh dengan cara membandingkan berbagai proses morfologis
yang ada di suatu kata seperti afiksasi, reduplikasi, modifikasi intern, komposisi, dan
juga klitisasi. Dari total kesalahan gramatika yang ada (441 kesalahan), 29 % nya atau
128 buah adalah kesalahan pada aspek morfologi. Bab ini membahas hal-hal yang
terkait dengan kesalahan morfologi tersebut, yakni klasifikasi kesalahan morfologi,
penyebab dan upaya menanggulangi kesalahan.
A. Klasifikasi Kesalahan Morfologi
Kesalahan pada aspek morfologi ini adalah pada penggunaan bahasa Arab
dalam kegiatan perkuliahan sehari-hari pada mahasiswa Ma’had ‘Âlî Hâsyim Asy’arî
PP Tebuireng Jombang (MAHAT) semester IV tahun pelajaran 2007-2008.
Perkuliahan yang pengantarnya berbahasa Arab mengharuskan para mahasiswa
memiliki keterampilan berbicara dalam situasi formal, seperti ketika mempresentasikan
dan mendiskusikan makalahnya. Salah satu hal yang harus dimiliki oleh mahasiswa
112
dalam berbahasa tutur ketika diskusi tersebut adalah kompetensi gramatikal pada
aspek morfologi, agar tidak salah dalam melakukan pembentukan kata-kata ketika
berbicara.
Berikut ini adalah kesalahan berbicara dalam aspek morfologi pada diskusi
perkuliahan mahasiswa MAHAT. Kesalahan dapat dikelompokkan menjadi empat jenis
sebagaimana tabel I berikut ini :
Tabel IJenis-jenis Kesalahan Morfologi
No Jenis Kesalahan Jumlah %
%keseluruhan*
1 Menjadikan ma‘rifah di tempat nakirah, atau sebaliknya 11 8,6 2,52 Muta‘addî (verba transitif) dan Lâzim (verba intransitif) 37 28,9 8,43 Isytiqâq (Derivasi) 77 60,2 17,54 Zamân (Kala) 3 2,3 0,7
Jumlah 128 100,0 29,0* keseluruhan kesalahan gramatika (morfologi dan sintaksis)
1. Menjadikan ma‘rifah di tempat nakirah, dan sebaliknya
Dari 128 kesalahan dalam aspek morfologi, 11 diantaranya masuk dalam
kategori kesalahan ini, yaitu menjadikan bentuk ma‘rifah pada ism yang
seharusnya berbentuk nakirah (sebanyak 9 kesalahan), dan menjadikan bentuk
nakirah pada ism yang seharusnya berbentuk ma‘rifah (sebanyak 2 kesalahan). Hal
ini berarti kesalahan dalam kategori ini mencapai 8,6 % dari kesalahan morfologi,
dan 2,5 % dari total kesalahan gramatika yang ada. Kategori kesalahan dalam
kelompok ini dapat dibedakan atas dua macam yaitu :
a. Menggunakan bentuk kata ma‘rifah, padahal yang seharusnya digunakan
adalah kata berbentuk nakirah. Contohnya adalah :
(1) ���� �������������� , ungkapan tersebut seharusnya ���� ����������
113
(2) ��� ��� ����� ����� �� ��� ���������� ��.., seharusnya ��� ��� ����� ����� �� ���� ��������
Dalam kelompok ini ditemukan sebanyak 9 kesalahan, atau 7,0 % dari
kesalahan morfologi, dan 2,0 % dari total kesalahan gramatika.
b. Menggunakan bentuk kata nakirah, padahal yang seharusnya digunakan adalah
kata berbentuk ma‘rifah. Contohnya adalah :
(3) ��� �� ����������� , yang seharusnya adalah ��� �� ��������������
(4) ����� ���� ���� ���� , yang seharusnya adalah ��� ���� ���� ���� ����
Dalam kelompok ini ditemukan sebanyak 2 kesalahan, atau 1,6 % dari
kesalahan morfologi, dan 0,5 % dari semua kesalahan gramatika.
Sebagaimana diketahui, bahwa dalam sistem bahasa Arab dikenal bentuk
ma‘rifah dan nakirah. Ma‘rifah adalah ism (nomina) yang menunjukkan kepada
suatu benda tertentu. Kebalikan ma‘rifah adalah nakirah. Diantara penanda
ma‘rifah adalah adanya alif dan lam ( ,”di awal kata, seperti “al-masjid ( لا
“al-kitâb”, dll. Kata yang tidak diawali alif dan lam dikategorikan sebagai
nakirah. Bahasa Arab mensyaratkan penggunaan bentuk ma‘rifah untuk
posisi-posisi tertentu, seperti mubtada’, isim yang menjadi awal permulaan sebuah
kalimat. Bentuk ma‘rifah juga digunakan untuk mengacu kepada sesuatu yang
telah jelas rujukannya. Karena itu dalam bahasa Arab, bilamana menggunakan
sesuatu yang sudah jelas rujukannya, maka harus menggunakan bentuk ma‘rifah.
Demikian juga sebaliknya, apabila mengungkapkan sesuatu yang belum diketahui,
maka digunakan bentuk nakirah.
Karena itulah kesalahan dalam hal ini dapat terjadi seperti pada
contoh-contoh di atas, baik no (1), (2), (3) maupun (4). Untuk contoh no (1) dan
(2) seharusnya digunakan bentuk nakirah, karena pembicara bermaksud untuk
menjelaskan sesuatu yang bersifat umum, belum diketahui lebih spesifik lagi.
Pembicara dapat menggunakannya dalam bentuk ma‘rifah apabila kata tersebut
114
telah disebutkan dalam ungkapan sebelumnya, sehingga penyebutan ke dua
menjadikannya sebagai sesuatu yang telah jelas. Sedangkan untuk contoh no (3)
dan (4) adalah sebaliknya, seharusnya digunakan bentuk ma‘rifah untuk merujuk
kepada suatu kaidah yang telah dimaksudkan oleh pembicara.
Istilah ma‘rifah dan nakirah tidak dikenal dalam bahasa Indonesia,
sebagaimana yang dikenal dalam sistem bahasa Arab sebagaimana tersebut di atas.
Kata dalam bahasa Indonesia untuk merujuk kepada sesuatu yang jelas maupun
yang belum jelas tidak ada perubahan leksikal sebagaimana dalam bahasa Arab.
Untuk menyatakan sesuatu yang sudah jelas, dalam bahasa Indonesia dilakukan
dengan penambahan leksikal sebagai keterangan bahwa kata yang dimaksud
memang adalah merujuk kepada suatu pemahaman tertentu, seperti, “masjid itu”,
“buku yang saya tulis”, dan seterusnya.
Dalam kaitannya dengan penyebab kesalahan berbahasa asing, maka hal ini
dapat disebabkan oleh dua hal, yaitu (1) generalisasi yang salah dan (2) tidak
mengetahui kaidah. Dalam hal ini, pembicara membuat generalisasi yang salah
dalam berbahasa sehingga menimbulkan kesalahan dalam membuat ma‘rifah pada
kata yang seharusnya nakirah, sebagaimana yang terlihat pada contoh (1) dan (2).
Yang dimaksud dengan generalisasi yang berlebihan adalah upaya pembelajar
menciptakan struktur yang menyimpang dengan berdasarkan pengalamannya
mengenai struktur-struktur lain dalam B2. Penciptaan inilah yang akhirnya
memunculkan kesalahan-kesalahan melalui upaya penggunaan strategi-strategi atau
siasat-siasat yang telah tersedia sebelumnya untuk diterapkan di dalam
situasi-situasi yang baru. Pembelajar melalui pengalamannya akan mengambil suatu
kesimpulan melalui upaya menyamaratakan kaidah-kaidah yang telah diterimanya
berdasarkan fakta-fakta B2 yang telah dipelajarinya. Namun pada kesempatan lain,
generalisasi ini hanya mendasarkan pada kesamaan aspek luar, sehingga berakibat
115
menyesatkan dan tidak dapat diterapkan, yang pada akhirnya membawanya kepada
berbuat kesalahan-kesalahan berbahasa.
Sedangkan untuk penyebab kedua, kesalahan pembicara terdapat pada
penggunaan bentuk nakirah untuk kata yang seharusnya ma‘rifah. Dalam hal ini
pembelajar gagal dalam mencermati pembatasan-pembatasan terhadap
struktur-struktur yang ada. Kegagalan yang dimaksud adalah pembelajar B2
menerapkan kaidah-kaidah terhadap konteks-konteks yang sebenarnya tidak dapat
menerima penerapan tersebut. Beberapa kesalahan yang dapat digolongkan ke
dalam kegagalan pembatasan kaidah ini adalah seperti penambahan dan
penghilangan, yang dalam hal ini adalah terkait dengan al (لا) ta‘rîf. Hal ini terjadi
karena pembelajar membentuk kalimat atau bentuk bahasa lain hanya berdasarkan
analogi terhadap sistem dan kaidah B2 yang telah mereka ketahui. Dalam hal ini
siswa belum mengetahui bahwa sebenarnya terdapat kaidah lain yang benar dan
tepat. Perbedaan sistem tanda penjelas untuk kata yang ada antara bahasa
Indonesia dengan bahasa Arab menjadi penyebabnya.
2. Muta‘addî (verba transitif) dan Lâzim (verba intransitif)
Dalam kelompok ini, dari 128 kesalahan dalam aspek morfologi, 37
diantaranya merupakan kesalahan penggunaan muta‘addî dan lâzim, yaitu
membuat muta‘addî pada kata yang seharusnya lâzim (sebanyak 6 kesalahan), dan
membuat lâzim pada kata yang seharusnya muta‘addî (sebanyak 31 kesalahan).
Hal ini berarti kesalahan dalam kategori ini mencapai atau 29,1 % dari kesalahan
morfologi, dan 8,4 % dari total kesalahan gramatika yang ada. Kategori kesalahan
dalam kelompok ini dapat dibedakan atas dua macam yaitu :
a. Membuat muta‘addî untuk kata yang seharusnya lâzim. Contohnya adalah :
(1) �������� �� ���������� ��������� , yang seharusnya �������� �� ���������� �� ���������
116
(2) �� ��� ��������, yang seharusnya �� ��� ����� ��� ���
Dalam kelompok ini terdapat 6 kesalahan, yang berarti 4,7 % dari kesalahan
morfologi, atau 1,4 % dari total kesalahan gramatika.
b. Membuat lâzim untuk kata yang seharusnya muta‘addî. Contohnya adalah :
(3) ������� ����������� �� ���� ���� , yang seharusnya ������� ����������� ����� �����
(4) ��� ��������� ��� ��� ����� , yang seharusnya ��� ������� ��� ��� �����
Dalam kelompok ini ditemukan sebanyak 31 kesalahan, atau 24,2 % dari
kesalahan morfologi, dan 7 % dari semua kesalahan gramatika.
Dalam bahasa Arab dikenal dua jenis fi‘l (verba) yaitu muta‘addî (transitif)
dan lâzim (intransitif). Hal ini juga ditemukan dalam bahasa Indonesia. Namun
demikian, apabila dikaitkan dengan preposisi sebagai kata tugas dalam muta‘addî
maka hal ini seringkali menimbulkan kesalahan. Terdapat muta‘addî yang tidak
dapat begitu saja disambung dengan ism sebagai maf‘ûl bih (obyeknya), akan
tetapi harus di dahului oleh preposisi. Meskipun terkesan sebagai sesuatu hal yang
kecil akan tetapi preposisi memiliki fungsi yang tidak dapat diabaikan begitu saja,
meskipun seandainya salah dalam pemakaian maka tidak selalu menimbulkan
kesalahan dalam mengambil suatu pemahaman. Sebagai kata tugas, preposisi hanya
memiliki arti gramatikal, tidak memiliki arti leksikal dan tidak mengalami
perubahan bentuk. Artinya, jika preposisi dalam suatu kalimat dihilangkan, maka
kalimat tersebut tidak berterima secara gramatikal. Dengan demikian, preposisi
tidak memiliki makna apapun dalam kesendiriannya. Ia hanya dapat diidentifikasi
maknanya apabila direlasikan dengan kata lain dalam sebuah kalimat.
Dalam penelitian ini, terdapat kesalahan-kesalahan berupa penghilangan
preposisi setelah fi‘l yang memang seharusnya ada. Demikian pula sebaliknya,
terdapat kesalahan berupa penambahan preposisi setelah fi‘l yang sebenarnya hal
itu tidak perlu. Dalam penelitian ini terdapat ungkapan yang seharusnya
117
menggunakan preposisi akan tetapi pembicara tidak menggunakannya. Ada juga
ungkapan yang seharusnya tidak menggunakan preposisi akan tetapi pembicara
menggunakannya.
Contoh (1) dan (2) masuk dalam gejala penghilangan preposisi.
Penghilangan preposisi pada contoh (1) selain memberikan akibat
ketidakberterimaan gramatikal, juga ketidakberterimaan semantik. Hal ini karena
untuk kata tersebut, ”raghiba” memiliki idiom dengan preposisi-preposisi yang
apabila tidak tepat penggunaannya maka dapat berakibat pada kesalahan makna.
Sedangkan penghilangan pada contoh (2) hanya menimbulkan ketidakberterimaan
gramatikal saja.
Contoh (3) dan (4) masuk dalam gejala penambahan preposisi setelah
verba. Secara gramatikal, penambahan ini tidak dibenarkan, meski tidak selalu
menimbulkan ketidakberterimaan makna (semantis). Hal ini dicontohkan pada no.
(4), di mana penambahan preposisi “‘an” tidak berakibat pada ketidakberterimaan
makna. Akan tetapi pada contoh (3) penambahan preposisi “‘an” setelah fi‘l
“bahatsa” dapat berakibat kesalahan pemaknaan. Dengan demikian, meski
kesalahan dalam penggunaan preposisi setelah fi‘l tidak selalu berakibat kepada
ketidakberterimaan semantis, namun demikian tetap harus diperhatikan
penggunaan-penggunaan preposisi tertentu yang ternyata dapat berakibat
demikian. Berdasarkan taksonomi efek komunikatif, hal yang pertama dikenal
dengan kesalahan lokal, dan hal yang ke dua disebut dengan kesalahan global.
Apabila kesalahan yang dibuat oleh pembelajar ternyata mempengaruhi
secara signifikan terhadap sebuah struktur kalimat sehingga dapat mengganggu
komunikasi, maka hal ini dikategorikan ke dalam kesalahan global. Disebut
"global" karena cakupan kesalahan yang luas sehingga mempengaruhi
susunan/strutur bahasa secara signifikan, yang pada akhirnya menyebabkan
kesalahpahaman pada penyimak/pembacanya. Sedangkan jenis ke dua, kesalahan
118
lokal, terjadi apabila kesalahan yang dilakukan oleh pembelajar B2 terjadi pada
sebuah unsur dalam struktur sebuah kalimat, akan tetapi tidak berakibat pada
terganggunya proses penyampaian pesan komunikasi. Dalam hal ini penyimak atau
pembaca masih dapat menangkap pesan yang disampaikan oleh pengujar. Dengan
demikian kesalahan lokal terjadi sebatas pada suatu bagian kalimat saja.
Dulay, Burt, dan Krashen (1982) dalam Khasairi, menyatakan bahwa
pengurangan dan penambahan termasuk kesalahan dalam kategori strategi
lahiriyah. Dalam hal ini kesalahan didasarkan pada strategi pembelajar dalam
menghasilkan ungkapan dengan menggunakan strategi perubahan sistem pada
ungkapan yang dimaksud. Corder menyebut kesalahan ini masuk dalam tahapan
kebangkitan (stage of emergent), di mana pembelajar sebenarnya telah memiliki
sejumlah pengetahuan tentang kaidah-kaidah bahasa asing yang dipelajarinya,
dapat membedakan dan menginternalisasi sejumlah kaidah-kaidah, akan tetapi
dalam waktu tertentu masih juga membuat kesalahan. Tahap kebangkitan ini
merupakan kelanjutan dari tahap sebelumnya, yakni kesalahan acak (stage of
random errors).
Kesalahan-kesalahan yang terjadi pada penambahan ataupun pengurangan
preposisi setelah fi‘l ini pada dasarnya disebabkan oleh belum sempurnanya
penguasaan pembelajar terhadap uslûb/susunan bahasa Arab. Sehingga dalam
upayanya menghasilkan ujaran bahasa Arab, pembelajar berupaya dengan usahanya
sendiri yang pada akhirnya muncul pengaruh bahasa sumber/bahasa ibu sehingga
muncullah transfer negatif. Untuk contoh (3) dapat diduga bahwa pembelajar
mendapat pengaruh bahasa sumbernya, dan dikelompokkan pada jenis kesalahan
interlingual. Sedangkan untuk contoh (1), (2), dan (4) dapat dikatakan termasuk
kesalahan intralingual, karena pembelajar belum mampu membedakan verba
transitif dan intransitif melalui penggunaan preposisi. Kesalahan intralingual ini
119
bukti bahwa pembelajar masih dalam tahap membangun kaidah-kaidah menuju
kelengkapan dan kesempurnaan.
3. Isytiqâq (Derivasi)
Kesalahan dalam kategori ini menduduki posisi yang paling tinggi, karena
77 dari 128 kesalahan yang ada pada aspek morfologi adalah pada isytiqâq, atau
60,2 %. Sedangkan secara keseluruhan dalam kesalahan gramatika, menempati
posisi nomor tiga yakni dengan persentase sebesar 17,5 %. Kesalahan isytiqâq
dikelompokkan atas jenis kata yakni isytiqâq pada ism dan fi‘l, yang
masing-masing pengelompokan itu terdiri dari beberapa macam lagi. Proses
morfologis berupa isytiqâq dalam bahasa Arab yang terjadi pada dua kelompok
kata, yakni ism dan fi‘l ini tidak terjadi pada hurûf karena ia sendiri tidak dapat
berdiri sendiri dan tidak memiliki makna kecuali bila digandengkan dengan kata
lain. Karena itu kesalahan isytiqâq hanya pada dua kelompok tersebut, yakni:
a. Kesalahan isytiqâq pada ism , meliputi :
Kesalahan isytiqâq pada ism dapat dibedakan atas beberapa kelompok
lagi, sebagaimana terlihat pada tabel II berikut ini :
Tabel IIJenis-jenis Kesalahan Isytiqâq Ism
No Jenis Kesalahan Jumlah % % se
mua*
1 Pembentukan ‘adad 1 0,8 0,22 Pembentukan jam‘ al-taksîr 4 3,1 0,93 Pembentukan mashdar 17 13,3 3,94 Pembentukan ism mansûb 3 2,3 0,75 Pembentukan ism al- shifât 7 5,5 1,6
Jumlah 32 25,0 7,3* keseluruhan kesalahan gramatika (morfologi dan sintaksis)
Kesalahan pembentukan ‘adad, berjumlah 1 atau 0,8 % dari kesalahan
morfologi, 0,2 % dari seluruh kesalahan gramatika. Contohnya adalah :
120
��� ��� � ��� ���������, yang seharusnya ���� ����� � ��� ����� �����
Dalam bahasa Arab, dikenal dua pola (wazn) yang dapat digunakan
untuk menyatakan bilangan (‘adad), yaitu bilangan pokok (cardinal
numbers) dan bilangan bertingkat (ordinal numbers), di mana pola pertama
adalah bentuk dasar bilangan seperti wâhid, itsnâni, tsalâtsah, dst.
Sedangkan pola ke dua mengikuti pola fâ‘il seperti tsâni, tsâlits, dst.
Dalam ungkapan di atas seharusnya bentuk yang digunakan adalah bilangan
pokok dan bukan bilangan bertingkat sesuai dengan fungsinya. Hal ini
dapat diketahui dari kata-kata sebelumnya yang merujuk kepada
penjumlahan, dan bukan urutan (tertib), sehingga dalam hal ini bentuk yang
digunakan seharusnya berpola bilangan pokok, padahal kata yang
digunakan oleh penutur yakni tsâni menggunakan pola fâ‘il yang bermakna
urutan, karena itu hal ini menimbulkan kesalahan.
Kesalahan pembentukan jam‘ al- taksîr, berjumlah 4 ungkapan atau 3,1 %
dari kesalahan morfologi dan 0,9 dari seluruh kesalahan gramatika,
contohnya adalah :
(1) ��� ������ ��������� �������, seharusnya ��� ������ ��������� �������
(2) �� ���������� ��������� ������, seharusnya �� ������������ ������
Dalam bahasa Arab, pola pembentukan kata yang menunjukkan
makna jamak (plural, lebih dari dua) dapat melalui tiga pola, yakni jam‘
al-mudzakkar al-sâlim, jam‘ al-muannats al-sâlim, dan jam‘ al-taksîr. Di
antara tiga macam pola tersebut di atas, jam‘ al-taksîr tidak memiliki pola
yang baku. Jam‘ al-taksîr dibentuk melalui perubahan bentuk kata, baik
melalui penambahan, pengurangan huruf-hurufnya, atau melalui perubahan
fonem (harakah). Meski tidak memiliki pola yang baku, akan tetapi para
121
ahli bahasa Arab membuat pengelompokan yang dapat dijadikan sebagai
acuan dalam membuat bentuk jamak. Pengelompokan itu adalah jam‘
al-qillah dan jam‘ al-katsrah. Pada contoh (1) penutur membuat pola
jamak untuk merujuk kepada jumlah empat, karena itu penutur dapat
merujuk kepada salah satu pola jam‘ al-qillah, dan diantara pola yang
terdapat dalam jam‘ al-qillah tersebut adalah af’ilah, sehingga dalam
contoh (1) untuk menyatakan frasa “empat imam” maka seharusnya kata
“imâm dipolakan menjadi “a’immah”.
Sedangkan kata firqah pada contoh (2) seharusnya dibuat bentuk
plural menjadi firaq. Musthafa al-Ghalayain membuat rincian untuk
bentuk-bentuk plural bahwa terdapat 13 macam pola bentukan jam‘
al-katsrah yang dapat dijadikan pola pembentukan jamak. Salah satunya
menyebutkan bahwa ism yang mengikuti pola fi‘lah maka bentuk pluralnya
mengikuti pola fi‘al. Kata “firqah” sebagaimana dalam contoh (2)
bentuknya mengikuti pola fi‘lah dan juga menunjukkan jumlah yang lebih
dari tiga yang tidak terbatas. Dengan demikian pembentukan jamak kata
“firqah” harus dirubah menjadi “firaq”.
Kesalahan pembentukan mashdar, berjumlah 17 ungkapan, atau 13,3 %
dari kesalahan morfologi dan 3,9 % dari seluruh kesalahan gramatika,
contohnya adalah :
(1) ����� �� ������ ��������� , seharusnya ����� �� ������ ��������
(2) �� �� ������� ������ ����� ������� ��������� �� ������ ��� ��� ����� �������� ,
seharusnya �� �� ������� ������ ����� ������� ��������� �� ������ ��� ��� ����� ������
Mashdar merupakan kata yang merujuk pada makna sebuah
kejadian, namun tidak disertai dengan kala/waktu. Inilah yang membedakan
mashdar dengan fi‘l. Tidak ada pola khusus untuk pembentukan mashdar,
122
karena kebanyakan bersifat simâ‘î. Kecuali untuk yang berakar kata lebih
dari tiga huruf, maka memiliki pola-pola yang telah ditentukan. Pada
contoh (1) penutur menggunakan bentuk ism al-fâ‘il, yaitu bentuk kata
yang menunjukkan makna pelaku perbuatan (pembentukan ism al-fâ‘il
yang berakar kata tiga huruf mengikuti pola fâ‘il). Padahal yang benar
seharusnya penutur menggunakan bentuk mashdar, karena penutur
bermaksud merujuk kepada makna hasil sebuah perbuatan, dan bukan
pelaku perbuatan. Demikian juga untuk contoh (2) yang seharusnya
penutur menggunakan bentuk mashdar, sebagaimana kata sebelumnya
(tatsniyah) dan bukan bentuk ism al-maf‘ûl, suatu bentuk kata yang
merujuk kepada makna dikenai pekerjaan (seperti obyek). Untuk
pembentukan mashdar yang akar katanya tiga huruf, meskipun kebanyakan
bersifat simâ‘î akan tetapi ada juga pola-pola tertentu yang dapat diikuti.
Dalam kajian ilmu sharf, pembentukan mashdar memiliki pola
isytiqâq yang lebih kaya dan variatif dibandingkan dengan pola isytiqâq
pada jenis kata yang lainnya. Keragaman pola isytiqâq ditambah dengan
tidak adanya pola yang baku untuk yang berakar kata tiga huruf (tsulâtsi),
sebagaimana pada kata yang berakar lebih dari tiga huruf, menjadikan
pembelajar banyak mengalami kesulitan sehingga muncul
kesalahan-kesalahan dalam membuat bentuk mashdar yang dimaksud.
Di sisi lain, makna yang didapat pada bentukan mashdar, sebagai
konsekuensi dari beragamnya pola bentukannya, juga sangatlah beragam.
Bentukan mashdar yang sedemikian beragam ini pada akhirnya dapat
menampung hampir semua ragam makna melalui pembentukan mashdar
dengan berbagai pola bentukannya tersebut. Karena itulah penggunaan
mashdar merupakan suatu hal yang tidak dapat dihindarkan dalam ujaran
untuk pemunculan makna sebagaimana yang diinginkan.
123
Hal yang juga tidak kalah pentingnya adalah bahwa mashdar dapat
diaplikasikan pada berbagai posisi dan kedudukan dalam struktur kalimat.
Mashdar dapat diposisikan sebagai maf‘ul muthlaq, dengan berbagai
fungsinya seperti taukîd, marrah, dan nau‘. Mashdar juga dapat
diposisikan sebagaimana fâ‘il maupun maf‘ûl bih. Demikian juga mashdar
dapat berfungsi sebagai fi‘l, seperti fi‘l al-amr dan juga fi‘l mudhâri‘ yang
didahului huruf “an”. Dengan keragaman yang demikian ini, baik dari segi
pola, wazn, maupun makna dan juga posisi dalam struktur kalimat,
sehingga menjadikan mashdar sebagai suatu keniscayaan dalam
pemakaiannya, maka menjadi suatu hal yang wajar apabila ternyata sering
kali terjadi kesalahan yang terkait dengan pembentukan mashdar pada diri
seorang pembelajar bahasa Arab sebagai B2nya.
Kesalahan pembentukan mansûb, berjumlah 3 ungkapan, atau 2,3 % dari
kesalahan morfologi dan 0,7 % dari seluruh kesalahan gramatika,
contohnya adalah :
������ ������� ����� ��� ����� , seharusnya ������ ������� ����� ��� �����
Pembentukan ism mansûb dilakukan untuk memberikan bentuk
sifat pada sebuah kata (ism) dengan cara menambahkan “ya’” ber-tasydîd
pada akhir kata tersebut. “Ya’” ber-tasydid tersebut berfungsi untuk
memberikan rujukan kepada makna berupa menghubungkan sesuatu
dengan lainnya berupa keterkaitan dalam hal sifat. Al-adillah al-Syarî‘ah
merupakan frasa ajektifa (tarkîb washfi), karena itu penggunaan kata
al-syarî‘ah tidak memenuhi syarat tarkîb ini. Penutur bermaksud
memberikan bentuk sifat syarî‘ah kepada kata al-adillah, karena itu harus
ditambahkan “ya’” nisbah di akhir kata “al-syarî‘ah” sehingga menjadi
“al-syar‘iyyah”. Meskipun hanya berupa penambahan huruf “ya’”
124
ber-tasydîd di akhir kata, namun terdapat aturan-aturan tentang tata cara
penambahan huruf “ya’” untuk menjadi bentuk mansûb. Aturan-aturan
tersebut muncul terkait dengan bermacam-macamnya bentuk akhir kata,
seperti kata yang berakhiran “alif” mamdûdah, “alif” maqshûrah, “ta’”
ta’nîts, dan lain sebagainya.
Kesalahan pembentukan al-shifât, berjumlah 7 ungkapan, atau 5,5 % dari
kesalahan morfologi dan 1,6 % dari seluruh kesalahan gramatika,
contohnya adalah
(1) �������������� , seharusnya �������������
(2) ���� ���� ����������� , seharusnya ���� ���� ����������
Yang dimaksud al-shifât dalam hal ini adalah isim-isim yang
memberikan pengertian kepada pemberian sifat kepada sesuatu, seperti ism
al-fâ‘il, ism al-maf‘ûl, al-shifât al-musyabbahah bi ism al-fâ‘il, dan ism
al-tafdhîl . Ism tersebut diberi label sebagai al-shifât karena memberikan
pengertian hubungan sifat/keterangan dengan kata yang menjadi
rangkaiannya. Berbeda dengan bentuk mansûb yang dibuat melalui
imbuhan huruf “ya’” tasydîd di akhir kata sehingga memunculkan makna
ajektifa dihubungkan dengan sesuatu yang lain dalam konstruksi frasa
washfî, isim-isim shifât dibentuk hanya dengan derivasi kata mengikuti
pola-pola yang ada, seperti fâ‘il, maf‘ûl, af’al, dan lain lain.
Pada contoh (1) penutur bermaksud membuat makna
“pengecualian”, namun terjebak dalam bentuk mashdar, padahal yang
dimaksud dengan pengecualian adalah sesuatu / hal-hal yang dikecualikan.
Karena itu seharusnya digunakan bentuk ism al-maf‘ûl, dan bukan
mashdar. Sedangkan pada contoh (2) penutur menggunakan bentuk
125
mashdar shinâ‘î. Hal ini tidak benar karena semestinya cukup dengan
menggunakan bentuk al-shifât al-musyabbahah bi ism al-fâ‘il, yaitu
“jamîlah”. Penutur tidak perlu menggunakan ism al-mansûb, yakni
“jamâliyah”, karena tanpa memberikan tambahan “ya’” nisbah di akhir
kata, pola yang diikuti “jamîlah” sudah mengandung makna ajektifa.
b. Kesalahan isytiqâq pada fi‘l, berjumlah 52 ungkapan, meliputi :
Kesalahan isytiqâq pada fi‘l juga dapat dibedakan atas beberapa
kelompok lagi. Kelompok-kelompok tersebut sebagaimana terlihat pada tabel
III berikut ini :
Tabel IIIJenis-jenis Kesalahan Isytiqâq pada Fi‘l
No Jenis Kesalahan Jumlah %
%keseluruhan*
1 Pembentukan ‘adad 2 1,6 0,52 Pembentukan fi‘l dengan hurûf al-mudhâra‘ah 7 5,5 1,63 Pembentukan fi‘l mabnî ma‘lûm 8 6,3 1,84 Pembentukan fi‘l mabnî majhûl 13 10,2 2,95 Pembentukan fi‘l mujarrad-mazîd
1511,7 3,4
Jumlah 45 35,2 10,2* keseluruhan kesalahan gramatika (morfologi dan sintaksis)
Pembentukan ‘adad, berjumlah 2 ungkapan, atau 1,6 % dari kesalahan
sintaksis dan 0,5 % dari seluruh kesalahan gramatika, contohnya adalah :
���� ����� ��������, seharusnya ������ ������� ��������
Dalam hal ini penutur menggunakan bentuk perintah/fi‘l al-amr
(imperatif). Pembentukan fi‘l al-amr mengambil bentuk fi‘l mudhâri‘ yang
dibuang hurûf mudhâra‘ah-nya, kemudian dilakukan
126
penyesuaian-penyesuaian selanjutnya. Penutur sudah tepat dalam
mengambil bentuk seperti itu, akan tetapi karena yang menjadi khithâb
adalah jamak / plural maka seharusnya pembentukan fi‘l al-amr juga
mengikuti pola jamak. Kesimpulan untuk mengambil pola jamak
berdasarkan kata setelahnya yang merujuk kepada bentuk jamak yaitu
adanya pronomina (dhamîr) antum, pada kata “waraqâtikum”.
Sebagaimana pada ism, fi‘l juga selalu terkait dengan bilangan (‘adad), dan
juga jenis (nau‘). Terdapat pola-pola tertentu untuk pembentukan fi‘l
al-amr terkait dengan jumlah. Dan untuk bentuk jamak maka ditambahkan
wau sebagai penanda jamak pada akhir fi‘l al-amr sebagaimana yang ada
dalam pembetulan contoh di atas.
Pembentukan hurûf al-mudhâra‘ah, berjumlah 7 ungkapan, atau 5,5 %
dari kesalahan sintaksis dan 1,6 % dari seluruh kesalahan gramatika,
contohnya adalah :
(1) ��������� ����, seharusnya ��������� ����
(2) ������ �� ���� ��� ��� ������, seharusnya ������ �� ���� ��� ��� ������
Di antara ciri fi‘l mudhâri‘ adalah adanya hurûf al-mudhâra‘ah.
Di setiap fi‘l mudhâri‘ dijumpai huruf-huruf yang sekaligus berfungsi
sebagai penanda pelaku fi‘l tersebut. Huruf-huruf tersebut adalah hamzah,
nun, ya’, dan ta’. Hamzah digunakan untuk merujuk kepada pelaku
mutakallim mufrad (orang pertama tunggal). Nûn digunakan untuk
merujuk kepada pelaku mutakallimin (orang pertama jamak). Ya’
digunakan untuk merujuk kepada pelaku ghâib mudzakkar mufrad (orang
ke tiga tunggal maupun jamak dari jenis laki-laki). Ta’ digunakan untuk
merujuk kepada pelaku mukhâthab (orang ke dua, baik untuk jenis laki-laki
127
maupun perempuan), dan juga untuk ghâibah (orang ke tiga perempuan
tunggal).
Pembentukan fi‘l mudhâri‘ memiliki kaidah-kaidah tersendiri,
seperti adanya hurûf al-mudhâra‘ah tersebut. Pada contoh (1)
pembentukan mudhâri‘ seharusnya menggunakan huruf nûn karena harus
menyesuaikan dengan pronomina (dhâmir) yang mendahului sebelumnya
yaitu nahnu (kita). Di sini berlaku kaidah persesuaian antara ism dengan
fi‘l dalam tarkîb isnâdî yakni jumlah ismiyah dengan khabar berupa
jumlah fi‘liyah. Dalam hal ini disyaratkan adanya râbith (pengikat) yang
merujuk ke kata sebelumnya (mubtada’).
Sedangkan pada contoh (2) berlaku persesuaian dalam jumlah
fi‘liyah, antara fi‘l (verba/predikat) dengan fâ‘il (pelaku/subyek). Penutur
melakukan kesalahan dalam memahami struktur/susunan yang seharusnya
digunakan. Di sini terlihat pengaruh bahasa ibu/bahasa sumber kepada
bahasa sasaran, atau yang dikenal dengan transfer negatif. Berbeda dengan
kata lain, fi‘l “wajaba – yajibu” memiliki kaidah tersendiri dalam
hubungannya dengan pembentukan fâ‘il (pelaku). Bila kata lain cukup
dengan memasukkan unsur pelaku melalui hurûf al-mudhâra‘ah, maka
untuk fi‘l tersebut harus melalui mediasi hurûf jarr yaitu ‘alâ dan
kemudian disusul dengan fi‘l lain yang dapat ditambahkan dengan hurûf
al-mudhâra‘ah sesuai pelaku.
Pembentukan fi‘l ma‘lûm, berjumlah 8 ungkapan, atau 6,3 % dari
kesalahan sintaksis dan 1,8 % dari seluruh kesalahan gramatika, contohnya
adalah :
(1) ������� ��� ����� ������������ ��������� ��� ������ , seharusnya
������� ��� ����� ���� ����� ������� ��� ������
128
(2) ������������ ������ �� ��� ���, seharusnya ������������ ������ �� ��� ���
Dalam bahasa Arab dikenal fi‘l (verba) bentuk ma‘lûm (aktif) dan
majhûl (pasif). Ma‘lûm adalah fi‘l yang menyertakan pelakunya
(fâ‘il/subyek) dalam ujaran, atau dalam bahasa Indonesia dikenal dengan
kata kerja aktif. Sedangkan bentuk majhûl tidak menyertakan pelaku.
Sebagai gantinya disertakan obyek (maf‘ûl bih) yang menduduki posisi
pelaku (fâ‘il). Bentuk ini ada pada fi‘l mâdhi dan juga fi‘l mudhâri‘.
Pembentukan fi‘l ma‘lûm digunakan apabila pelaku (fâ‘il) disertakan juga
dalam ujaran. Sedangkan fi‘l majhûl digunakan apabila pelaku tidak
disebutkan dalam ujaran dengan pertimbangan dan tujuan tertentu.
Pada contoh (1) penutur menggunakan bentuk fi‘l majhûl,
padahal disertakan juga pelakunya, yaitu kata “umm”, karena itu
seharusnya fi‘l menggunakan bentuk ma‘lûm. Sedangkan untuk contoh (2)
penutur menggunakan bentuk mashdar untuk bentuk yang seharusnya fi‘l,
dalam hal ini adalah fi‘l mâdhi. Terdapat perbedaan makna apabila pada
permulaan ungkapan tersebut menggunakan bentuk mashdar dan bila
menggunakan bentuk fi‘l. Bila penutur menggunakan bentuk mashdar
maka dhamîr “hâ” yang bersambung dengan mashdar menunjukkan makna
possesive, kepemilikan, yang dalam hal ini menunjukkan pelaku dari
mashdar (yang juga berfungsi/‘amal seperti fi‘l) tersebut. Dengan
demikian maka tentu kata setelahnya, “‘urwah”, menjadi maf‘ûl bih
(obyek). Kalau memang demikian yang dimaksud maka tidaklah tepat,
karena yang lebih tepat menjadi obyek dari kata “tazawwaja” seharusnya
perempuan, sedangkan pada kata setelahnya adalah berjenis laki-laki.
Sehingga yang lebih tepat adalah kata setelahnya menjadi fâ‘il dari
“tazawwaja”, dan dhamîr “hâ” menjadi maf‘ûl bih dari fi‘l tersebut.
Dengan demikian tarkîb-nya adalah isnâdî dalam bentuk jumlah fi‘liyah.
129
Pembentukan fi‘l majhûl, berjumlah 13 ungkapan, atau 10,2 % dari
kesalahan sintaksis dan 2,9 % dari seluruh kesalahan gramatika, contohnya
adalah :
(1) ������������ ����� ����� ���, seharusnya ������������ ����� ����� ���
(2) �������� ��� �������, seharusnya ������ ��� �������
Pada contoh (1) kesalahan terjadi pada penggunaan bentuk
ma‘lûm untuk fi‘l yang seharusnya majhûl. Kesalahan tersebut dapat
diidentifikasi dari aspek makna. Apabila penutur menggunakan bentuk
ma‘lûm maka kata setelahnya diposisikan sebagai fâ‘il, yang dalam hal ini
tentu saja tidak tepat secara maknawi, karena tidak mungkin seseorang
yang telah meninggal dapat melakukan suatu pekerjaan. Selain dari aspek
makna, kesalahan penutur juga dapat diidentifikasi dari penggunaan fi‘l
setelahnya yang menggunakan majhûl. Dengan demikian yang lebih tepat
adalah fi‘l pertama seharusnya juga menggunakan bentuk majhûl.
Sedangkan pada contoh (2), penutur telah menggunakan bentuk
majhûl, hal ini terbukti dengan pola bentukan yang digunakannya, yakni
perubahan fonem di huruf awal dan huruf sebelum akhir kata tersebut.
Memang demikianlah pola bentukan untuk kata yang memiliki binâ’
(rancang bangun kata) yang shahîh, yakni salah satu huruf pembentuk kata
tersebut tidak berupa huruf ‘illah (alif, wau, dan ya’). Namun untuk kata
yang termasuk mu‘tall (terdapat huruf ‘illah) maka tentu berlaku
penyesuaian-penyesuaian. Penutur kurang cermat dalam melakukan
penyesuaian sehingga melakukan kesalahan.
Adanya pola majhûl pada fi‘l tentu dilandasi adanya suatu
kebutuhan yang bersifat semantik. Bahasa sebagai ekspresi dan kebutuhan
130
dalam berkomunikasi tentu diharapkan memiliki berbagai pola dan
konstruksi bentukan yang dapat digunakan sebagai saluran ekspresi
tersebut. Termasuk salah satunya adalah penggunaan pola majhûl. Karena
itulah, dalam hal ini penggunaan bentuk majhûl memiliki beberapa tujuan
sehingga mengharuskan penutur menyatakan dalam bentuk demikian.
Di sisi lain, tidak selamanya fi‘l memiliki binâ’ (rancang bangun
kata) yang shahîh, yang tidak terdapat huruf ‘illah di dalamnya. Pada
kondisi seperti ini tentu dibutuhkan pengetahuan yang lebih karena
pembentukan majhûl tentu harus memenuhi penyesuaian-penyesuaian
sesuai dengan keadaan kata yang tidak shahîh tersebut. Adanya fi‘l yang
huruf pembentuknya berupa huruf ‘illah memang memberikan kesulitan
tersendiri bagi pembelajar B2 yang sedang dalam tahap membangun dan
menyempurnakan kaidah-kaidah dalam B2nya. Maka pembelajar harus
lebih memperhatikan pola pembentukan majhûl pada bentuk-bentuk kata
seperti ini, sehingga terhindar dari kesalahan gramatika.
Pembentukan mujarrad-mazîd, berjumlah 15 ungkapan, atau 11,7 % dari
kesalahan sintaksis dan 3,4 % dari seluruh kesalahan gramatika, contohnya
adalah :
(1) ��� ������� ����� ���, seharusnya ��� ������ ����� ���
(2) ��� ������ ��������� ����� ������, seharusnya ��� ������ ��������� ����� ������
Fi‘l dalam bahasa Arab dapat berbentuk mujarrrad dan dapat
juga dalam bentuk mazîd. Disebut mujarrad apabila akar kata pada fi‘l
mâdhi (verba lampau) tidak terdapat unsur huruf tambahan. Jadi pada fi‘l
mâdhi terdiri dari huruf-huruf asli pembentuknya. Contohnya kata
“hadhara”, “qatala”, dll. Dan disebut mazîd apabila pada bentuk mâdhi
terdapat unsur huruf-huruf tambahan, seperti tambahan huruf hamzah pada
131
“ahdhara”, tambahan alif pada “qâtala”. Penambahan huruf-huruf
tersebut menimbulkan konsekuensi pemaknaan yang berbeda dari bentuk
mujarradnya. Dengan demikian pola penambahan ini harus dipahami agar
tidak keliru dalam pemaknaan baik dalam memahami maupun ketika
menggunakannya.
Pada contoh (1) penutur membuat bentuk mazîd untuk fi‘l yang
seharusnya tetap mujarrad. Penambahan hamzah pada bentuk mujarrad
salah satu fungsinya adalah menjadikan fi‘l berstatus muta‘addî (transitif).
Sedangkan kata “ghashaba” sebenarnya telah berstatus muta‘addî .
Karena itulah seharusnya penutur tetap menggunakan bentuk mujarradnya.
Dengan penambahan hamzah pada kata tersebut maka penutur telah
membuat suatu tahshîl al-hâshil, yakni membuat suatu hal yang tidak ada
gunanya, karena apa yang diupayakannya sebenarnya sudah didapati pada
keadaan yang sudah ada. Dalam hal ini penutur membuat suatu generalisasi
yang berlebihan (over generalization), berupa penambahan hamzah
tersebut. Upaya pembelajar menciptakan struktur yang menyimpang ini
adalah berdasarkan pengalamannya mengenai struktur-struktur lain dalam
B2. Penciptaan inilah yang pada akhirnya memunculkan
kesalahan-kesalahan melalui upaya generalisasi berlebihan berupa
penggunaan strategi-strategi atau siasat-siasat yang telah tersedia
sebelumnya di dalam situasi-situasi yang baru. Berdasarkan
pengalamannya, pembelajar mengambil suatu kesimpulan-kesimpulan
melalui upaya men-generalisasi kaidah-kaidah yang telah diterimanya
berdasarkan fakta-fakta B2 yang diperoleh sebelumnya. Namun pada
kesempatan lain, upaya generalisasinya ini hanya mendasarkan pada
kesamaan-kesamaan aspek luar, sehingga berakibat menyesatkan dan tidak
132
dapat diterapkan, yang pada akhirnya membawanya kepada berbuat
kesalahan-kesalahan berbahasa.
Sedangkan pada contoh (2) adalah sebaliknya, penutur yang
seharusnya menggunakan bentuk mazîd ternyata menggunakan mujarrad.
Berbeda dengan mâdhi yang dari aspek penulisannya memang dapat
diidentifikasi dan dibedakan antara mujarrad dengan mazîd (dalam hal ini
adalah pola penambahan hamzah di awal kata), maka pada mudhâri‘ yang
mengikuti pola tersebut, cirinya tidak dapat diidentifikasi berdasarkan
penulisan. Karena baik untuk mujarrad maupun mazîd dengan hamzah di
depan, penulisannya untuk bentuk mudhâri’ tidak ada perbedaan.
Identifikasi yang dapat dilakukan hanyalah melalui aspek semantik
(pemaknaan). Karena itulah penutur melakukan kesalahan dalam pelafalan
yang hal itu berangkat dari pola mazîd bi harf wâhid (penambahan satu
hurf) yakni hamzah di awal kata.
Pada kesalahan kedua, pembelajar membuat suatu bentuk yang
dikenal dengan archi forms. Archi forms merupakan suatu bentuk yang
oleh pembelajar B2 telah dipahami sedemikian rupa sehingga menjadi suatu
pemahaman yang melekat, untuk kemudian dipergunakan dalam bentuk lain
pada hal yang sama. Archi forms muncul melalui pemilihan salah satu
anggota suatu kelas bentuk untuk mewakili atau menggambarkan yang
lainnya dalam kelas yang sama. Dalam hal ini penutur menggunakan bentuk
mudhâri‘ dari fi‘l mujarrad padahal yang seharusnya adalah dari fi‘l mazîd
bi harf wâhid.
Sebagai salah satu karakteristik bahasa Arab, isytiqâq (derivasi)
memberikan kekayaan bahasa yang membantu untuk memenuhi fungsi bahasa
sebagai media pengungkapan ekspresi, ide, perasaan, kehendak yang
133
kesemuanya itu merupakan kebutuhan pengguna bahasa. Banyaknya ragam
isytiqâq ini digambarkan mencapai hingga 25 turunan kata. Keragaman
isytiqâq dalam bahasa Arab memang membantu dan memberikan kemudahan
bagi ekspresi bahasa yang dapat diungkapkan dengan cukup memberikan
turunan katanya saja, karena dari satu kata tersebut dapat dikembangkan
dengan berbagai pola untuk memberikan pemaknaan baru sesuai yang
diinginkan oleh penutur. Di sinilah letak kemudahannya, dengan cukup
mengetahui satu kata dapat diturunkan menjadi berbagai macam makna.
Namun, di sisi lain, keragaman pola isytiqâq ini juga memberikan
konsekuensi yang tidak ringan bagi kemudahan belajar bahasa Arab sebagai
B2. Konsekuensi yang dimaksud adalah bahwa keragaman isytiqâq tersebut
menimbulkan kesulitan tersendiri bagi pembelajar Non Arab. Bahwa pada tiap
bahasa dijumpai isytiqâq memanglah demikian adanya, namun tidaklah selalu
sama antara bahasa yang satu dengan bahasa yang lain, dalam pola isytiqâq
nya. Imam Hasan mengemukakan macam-macam proses morfologi dalam
bahasa Arab yang meliputi afiksasi, reduplikasi, modifikasi intern, suplisi, dan
modifikasi kosong.
Proses-proses morfologi di atas ada yang memiliki tingkat kesulitan
tersendiri dengan kompleksitas konstruksinya. Kompleksitas konstruksi berupa
adanya lapisan-lapisan konstruksi, adanya konstruksi yang satu sesudah
konstruksi yang lain. Lapisan tersebut tidak dapat dibentuk secara mana suka
yang tidak menentu, melainkan terdapat aturan-aturan yang telah ditentukan
untuk diikuti. Hal yang demikian inilah menjadikan isytiqâq tidak sesederhana
yang ada dalam B1 pembelajar bahasa Arab. Akibatnya adalah pembelajar
banyak melakukan kesalahan dalam pembentukan turunan suatu kata. Dengan
kenyataan di atas, tentu saja hal ini harus diantisipasi oleh pembelajar bahasa
134
Arab sebagai B2nya, dengan lebih fokus lagi terhadap materi pelajaran yang
terkait dengan isytiqâq ini.
4. Zamân/Kala (Tense)
Kesalahan yang masuk dalam kategori ini sebanyak 3 kesalahan, atau
sebesar 2,3 % dari kesalahan morfologi, dan 0,7 % dari seluruh kesalahan
gramatika. Ada dua macam kesalahan yang termasuk dalam kategori zamân/kala
ini, yaitu kesalahan menggunakan fi‘l mâdhi untuk menunjukkan waktu sekarang,
akan datang, atau kebiasaan (yang seharusnya menggunakan fi‘l mudhâri‘), dan
kesalahan menggunakan fi‘l mudhâri‘ untuk yang seharusnya menggunakan fi‘l
mâdhi. Kesalahan-kesalahan itu adalah :
a. Kesalahan menggunakan fi‘l mâdhi untuk menunjukkan waktu sekarang, akan
datang, atau kebiasaan. Terdapat 1 kesalahan atau 0,8 % kesalahan morfologi
dan 0,2 % kesalahan keseluruhan. Kesalahan tersebut adalah :
������� ��� ��������� �� ��� ����� ����� �������� ������, seharusnya
������� ���� ������ �� ��� ����� ������ �������� ������
b. Kesalahan menggunakan fi‘l mudhâri‘ untuk yang seharusnya menggunakan
fi‘l mâdhi. Terdapat 2 kesalahan atau 1,6 % kesalahan morfologi dan 0,5 %
kesalahan keseluruhan, contohnya :
��� ��������� �� ���� ��� ����, seharusnya ��� �������� �� ���� ��� ����
Fi‘l mâdhi digunakan untuk merujuk kepada terjadinya peristiwa yang
telah lewat (masa lalu), sedangkan fi‘l mudhâri‘ digunakan untuk peristiwa
yang sedang berlangsung atau yang akan datang. Karena itu pada contoh (1)
seharusnya penutur menggunakan bentuk mudhâri‘ karena dia merujuk kepada
peristiwa yang sedang dan masih berlangsung, yaitu kegiatan belajar mereka.
135
Sedangkan pada contoh (2) yang menuturkan cerita masa lampau maka
seharusnya digunakan bentuk mâdhi.
Pada dasarnya penggunaan fi‘l mâdhi memang untuk merujuk ke arah
masa yang telah lewat, dan mudhâri‘ merujuk ke masa sekarang atau yang
akan datang. Namun demikian bukan berarti tidak ditemukan atau
diperbolehkan penggunaan masing-masing untuk waktu yang bertolak
belakang dengan ketentuan tersebut. Dalam kenyataannya memang ditemui
juga fi‘l mâdhi untuk merujuk pada masa sekarang atau akan datang. Demikian
juga pada mudhâri‘, digunakan untuk merujuk kepada waktu yang telah lewat,
dan bukan merujuk kepada waktu sedang berlangsung atau yang akan datang.
Untuk hal yang demikian ini tentu saja ada ketentuan-ketentuan atau
keadaan tertentu sehingga pemakaian keduanya untuk konteks yang berbeda
dapat dibenarkan. Fi‘l mâdhi dapat digunakan untuk masa sekarang dan juga
akan datang apabila : (1) dipakai pada ungkapan-ungkapan kata mutiara,
hikmah dan yang semacamnya; (2) makna yang terkandung pada ungkapan
menunjukkan untuk sesuatu yang berlaku selamanya; (3) apabila ungkapan
menunjukkan kalam insyâ’ dan bukan kalam khabar, seperti pada pada saat
melakukan akad (transaksi), sumpah, atau do’a; (4) apabila terletak setelah
frasa syartî; (5) apabila diikuti mâ mashdariyyah zamânî; dan (6) apabila
dimaksudkan untuk mempertegas sesuatu yang benar-benar akan terjadi di
masa yang akan datang. Sedangkan pada fi‘l mudhâri‘, untuk penggunaan
masa / waktu yang berkebalikan (masa lampau) dapat dibenarkan apabila : (1)
dalam posisi menjadi hâl atau maf‘ûl bih yang sebelumnya didahului oleh fi‘l
mâdhi ; dan (2) apabila dikehendaki untuk merujuk kepada waktu yang telah
lewat, namun dipandang baik untuk tetap menggunakan bentuk mudhâri‘.
Pada contoh-contoh (1) dan (2) tidak dijumpai kondisi-kondisi
sebagaimana yang diperbolehkan penggunaan fi‘l mâdhi untuk masa yang
136
sedang berlangsung dan akan datang, atau mudhâri‘ digunakan untuk masa
yang telah lewat. Karena itu penggunaan mâdhi dan mudhâri‘ pada contoh (1)
dan (2) tidak dapat dibenarkan. Sebenarnya penggunaan fi‘l yang
berkesesuaian waktu dengan peristiwa tidaklah sulit, karena tidak memiliki
kaidah yang rumit dalam pembentukannya. Karena itulah kesalahan
penggunaan fi‘l mâdhi dan mudhâri‘ yang terkait dengan masalah waktu
tidaklah banyak. Kesalahan-kesalahan yang ada bisa jadi masuk dalam
kelompok performansi, sehingga lebih banyak disebabkan oleh faktor-faktor di
luar kemapanan pengetahuan (kompetensi).
B. Penyebab Kesalahan Morfologi
Salah satu tahapan yang terpenting dalam prosedur analisis kesalahan adalah
melakukan pemetaan dan pemeringkatan kesalahan, dengan cara mengurutkan atau
membuat persentase berdasarkan frekuensi terjadinya kesalahan-kesalahan. Tahapan
ini penting untuk mengetahui kesalahan pada aspek apa saja yang memiliki frekuensi
paling sering terjadi. Dari sini pula nantinya dapat diidentifikasi penyebab kesalahan
yang terjadi pada aspek sintaksis maupun gramatika. Karena itu pembahasannya
didahului dengan frekuensi kesalahan dan kemudian faktor-faktor yang menjadi
penyebab kesalahan.
1. Frekuensi Kesalahan Morfologi
Data rekaman kegiatan belajar mahasiswa yang berupa diskusi mata kuliah
ilmu-ilmu bahasa Arab dan ilmu agama merupakan jawaban atas masalah-masalah
dalam penelitian ini. Hasilnya berupa kalimat-kalimat yang memberikan gambaran
tentang kesalahan berbicara dan penguasaan bahasa Arab mereka, khususnya
penguasaan pada tata bahasa, yakni morfologi (sharf) dan sintaksis (nahw). Data
lengkap kesalahan baik dalam rangkuman persentase maupun transkrip kalimat
disajikan dalam lampiran.
137
Berdasarkan lampiran I yang memuat persentase kesalahan gramatika dalam
bahasa tutur mahasiswa, diketahui bahwa dalam bahasa tutur yang berupa kegiatan
diskusi selama berlangsungnya perkuliahan, mahasiswa membuat kesalahan-kesalahan
dalam aspek morfologi sebagai berikut :
Jumlah seluruh kesalahan morfologi adalah sebanyak 128 dari total seluruh
kesalahan yang ada (441), atau sebesar 29 % yang terdiri atas :
(1) Kesalahan ma‘rifah – nakirah : 11 (8,6 % kesalahan morfologi atau 2,5 % seluruh
kesalahan morfologi dan sintaksis)
(2) Kesalahan muta‘addî - lâzim : 37 (28,9 % kesalahan morfologi atau 8,4 % seluruh
kesalahan morfologi dan sintaksis)
(3) Kesalahan isytiqâq : 77 (60,5 % kesalahan morfologi atau 17,5 % seluruh
kesalahan morfologi dan sintaksis)
(4) Kesalahan zamân : 3 (2,3 % kesalahan morfologi atau 0,7 % seluruh kesalahan
morfologi dan sintaksis)
Dari perincian di atas, dapat diketahui bahwa kesalahan-kesalahan berbahasa
dalam berbicara mahasiswa terbagi atas empat jenis yakni kesalahan dalam ta‘yîn,
muta‘addî-lâzim, isytiqâq, dan zamân. Dari empat jenis tersebut, kesalahan yang
paling banyak terjadi pada aspek morfologi adalah kesalahan dalam isytiqâq yakni
sebanyak 77 kesalahan atau 60,5 % dari seluruh kesalahan morfologi, kemudian
disusul oleh kesalahan pembentukan muta‘addî – lâzim, kemudian kesalahan
pembentukan ma‘rifah dan nakirah, dan terakhir dalam zamân.
Dalam hal jenis kesalahan terbesar pada aspek morfologi ini, yakni isytiqâq,
terdapat beberapa kesalahan terbesar pada jenis ini, yakni kesalahan dalam hal
pembentukan mashdar, yakni 17 kesalahan, atau 13,3 % dari kesalahan morfologi dan
3,9 % dari total kesalahan morfologi dan sintaksis. Kesalahan terbesar ke dua adalah
pada pembentukan fi‘l mujarrad-mazîd, yakni sebanyak 15 kesalahan, atau 11,7 %
dari kesalahan morfologi dan 3,4 % dari total kesalahan, dan kesalahan terbesar ke tiga
138
adalah pada pembentukan fi‘l majhûl, yakni sebanyak 13 kesalahan, atau 10,2 % dari
kesalahan morfologi dan 2,9 % dari total kesalahan.
Melihat fakta tersebut di atas, hal ini menunjukkan bahwa isytiqâq paling
banyak memunculkan kesalahan. Hal ini juga sekaligus menunjukkan bahwa
penggunaan isytiqâq berada pada frekuensi yang paling banyak dipakai, terutama pada
tiga jenis kesalahan yang paling tinggi, yakni pembentukan mashdar, fi‘l mujarrad –
mazîd, dan fi‘l majhûl. Karena itu pola pembentukan isytiqâq dalam tiga hal tersebut
harus mendapatkan perhatian yang lebih serius dibandingkan dengan pembentukan
isytiqâq pada bentuk yang lain. Artinya, mahasiswa dituntut untuk lebih terampil lagi
dalam pembentukannya, yang hal ini dapat diupayakan antara lain melalui pengajaran
remedial, penambahan jam pelajaran, atau latihan-latihan yang lebih intensif pada
materi-materi tersebut.
2. Faktor Penyebab Kesalahan Morfologi
Dari uraian deskripsi dan frekuensi kesalahan sebelumnya, maka dapat
diketahui faktor-faktor yang menjadi penyebab kesalahan. Di antara
kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pembelajar B2, secara keseluruhan penyebabnya
dapat dikelompokkan atas dua macam, yaitu kesalahan antarbahasa (interferensi) dan
kesalahan intrabahasa. Kedua kesalahan tersebut merefleksikan peristiwa-peristiwa
yang mengiringi proses pembelajaran B2 pada seorang pembelajar. Artinya, bahwa hal
itu menunjukkan tingkat perkembangan B2 pembelajar.
Peristiwa-peristiwa yang dimaksud adalah, bahwa seorang pembelajar B2
dalam upaya membangun kesempurnaan aspek-aspek linguistik B2nya tidak dapat
melepaskan pengaruh B1 yang telah dimilikinya, maka terjadilah transfer negatif
(interferensi) dan menimbulkan kesalahan interferensi atau interlingual (antarbahasa).
139
Selain itu, masih dalam upaya menyempurnakan pengetahuan linguistiknya, pembelajar
berupaya membangun kemampuannya dengan mendasarkan kepada pengetahuan B2
sebatas yang telah dikuasainya, hasil dari pembelajaran B2 sebelumnya dan yang
sedang berlangsung. Maka dari sini muncullah kesalahan-kesalahan intrabahasa.
a. Kesalahan Antarbahasa (Interferensi)
Kesalahan antarbahasa merupakan kesalahan yang timbul akibat pembelajar
B2 yang secara otomatis mengambil dan menggunakan sistem B1 yang telah
dimilikinya pada saat menggunakan B2nya, melalui tulisan ataupun lisan. Transfer
bahasa bagi pembelajar B2 yang telah memiliki B1 merupakan suatu keniscayaan yang
sulit dihindari. Analisis kontrastif telah membuktikan adanya peristiwa transfer bahasa
tersebut. Hipotesis analisis ini menyatakan bahwa adanya perbedaan-perbedaan yang
terdapat pada bahasa sumber (B1) dan bahasa sasaran (B2) dapat menimbulkan
masalah-masalah dan kesulitan dalam performansi. Dengan demikian maka
kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pembelajar merupakan cerminan
kesalahan-kesalahan yang strukturnya adalah sama dengan B1 pembelajar. Pada aspek
morfologi, beberapa kesalahan yang dapat dikelompokkan dalam kategori ini adalah
yang terkait dengan kesalahan penggunaan bentuk ta‘yîn, muta‘addî – lâzim, dan
penggunaan zamân untuk fi‘l.
Kesalahan-kesalahan yang terkait dengan penggunaan ta‘yîn (tanda penjelas,
yakni ism ma‘rifah dan nakirah) dapat disebabkan antara lain oleh kenyataan bahwa
B1 pembelajar tidak mengenal ketentuan penggunaan kata yang harus berstatus jelas,
tertentu (ma‘rifah) kecuali untuk kepentingan-kepentingan yang dikehendaki dengan
menambahkan leksikal seperti ”ini”, ”itu”, ”tersebut” dan lain sebagainya. Hal ini
berbeda dengan bahasa Arab yang memiliki ketentuan penggunaan status ma‘rifah
140
atau nakirah dalam posisi tertentu. Beberapa contoh berikut ini menunjukkan
kesalahan yang terkait dengan status ma‘rifah dan nakirah, misalnya ��� �� ����������� , di
mana kata bergaris bawah seharusnya berstatus ma‘rifah dengan penambahan huruf
”alif” dan ”lam”/”al”. Hal ini karena diyakini bahwa kata tersebut merujuk kepada
suatu hal yang telah jelas. Sedangkan pada contoh yang berikut ini , ����������
������ ����� ������, kata bergaris bawah tidak seharusnya dihadirkan dalam status
ma‘rifah karena pada pola seperti ini memang biasanya yang digunakan adalah bukan
bentuk ma‘rifah, akan tetapi nakirah. Selain itu penggunaan bentuk nakirah
menunjukkan bahwa penutur bermaksud memberitahukan suatu hal yang belum
diketahui, karena baru akan disampaikan pada waktu setelah perkataannya tersebut.
Indikasi kesalahan antarbahasa juga dapat dilihat pada kesalahan yang terkait
dengan pembentukan pola fi‘l muta‘addî - lâzim. Kesalahan-kesalahan yang terdapat
pada pola ini banyak dipengaruhi oleh pola B1 pembelajar, melalui penggunaan hurûf
jarr setelah fi‘l. Banyak didapati penggunaan hurûf jarr yang seharusnya tidak perlu,
atau keliru penggunaan hurûf jarr sehingga mengakibatkan kesalahan pemaknaan. Di
antara kesalahan-kesalahan yang terjadi pada kelompok ini, misalnya :
���� ��� ���������� �� ���� ������ ������� , penutur meletakkan hurûf jarr ”‘an” setelah
fi‘l ”yubayyin” yang seharusnya tidak perlu, karena cukup dengan fi‘l saja dan
langsung menjadikan ism setelahnya sebagai obyek. Nampaknya penutur terpengaruh
dengan pola pada bahasa Indonesia di mana kata dapati frasa ”menjelaskan tentang”
yang kemudian ditransfer ke bahasa Arabnya dengan meletakkan hurûf jarr ”’an”.
Demikian pula pada contoh lain, seperti ���� ��� ������� �� ���� ������� ��� , yang
seharusnya tidak memerlukan hurûf jarr ”lam” setelah fi‘l ”amara”. Ungkapan
tersebut terjemahannya adalah ”Kita mengerjakan perbuatan-perbuatan yang telah
diperintahkan oleh Allah kepada kita”. Nampak bahwa penggunaan hurûf jarr ”lam”
141
merupakan transfer penggunaan kata ”kepada” setelah kata kerja
”diperintahkan/memerintahkan” dalam B1 pembelajar. Dalam ungkapan bahasa Arab,
sebenarnya tanpa menggunakan ”lam” sudah mengandung makna demikian, karena
”lam” tidak selalu diterjemahkan dan digunakan untuk arti ”kepada”.
Sedangkan yang berkebalikan, yakni yang harus ditambahkan hurûf jarr akan
tetapi ternyata langsung ke ism, contohnya adalah �� ��� �������� . Dalam ungkapan
tersebut terdapat fi‘l ”yahtâj” yang dalam konstruksinya sebenarnya harus ber-idiom
dengan hurûf jarr ”ilâ” . Dalam bahasa Indonesia sebagai B1 pembelajar, memang
kata ”yahtâj” yang diterjemahkan membutuhkan tidak selalu diikuti dengan kata lain
sebelum ke obyeknya. Karena itulah penutur mentransfernya dalam ungkapan bahasa
Arab seperti contoh kesalahan di atas. Demikian pula pada ungkapan ��������
�� ���������� ��������� di mana penutur membuat muta‘addî untuk fi‘l yang lâzim, yang
seharusnya diberikan hurûf jarr ternyata langsung ke obyeknya. Fi‘l ”targhabu” tidak
dapat langsung bersambungan dengan ism sebagai obyek (maf‘ûl bih) nya akan tetapi
harus didahului dengan hurûf jarr, yakni ”fî” atau ”‘an”, tergantung makna yang
diinginkan oleh penutur.
Selain dua hal di atas, penambahan dan penghilangan, ditemukan juga
kesalahan antarbahasa dalam bentuk kesalahan penghadiran hurûf jarr, yakni salah
meletakkan hurûf jarr yang sesuai untuk makna yang diinginkan. Diantara kesalahan
pada jenis ini adalah ������ ������� �� ��� �����, di mana penutur melakukan kesalahan
dalam menghadirkan hurûf jarr berupa “‘an”. Penghadiran ”‘an” setelah fi‘l ”yabhats”
akan memunculkan makna mencari, dan bukan mempelajari, atau membahas,
sebagaimana yang dapat dipahami dari ungkapan penutur. Sebenarnya, tanpa
penghadiran ”‘an” sudah dapat didapatkan makna yang dimaksud, atau seandainya
ditambahkan dengan hurûf jarr maka dapat menggunakan ”fî”.
142
Kesalahan antarbahasa juga dapat diidentifikasi pada kesalahan penggunaan
zamân (kala) pada fi‘l. Penggunaan fi‘l pada bahasa Arab sekaligus memiliki
konsekuensi waktu pemakaiannya. Ketika mengucapkan fi‘l maka hal itu sekaligus
menunjukkan waktu pemakaiannya. Artinya, bahwa penggunaan fi‘l harus
memperhatikan bentuk/pola karena hal itu memiliki implikasi keterangan waktu. Suatu
hal yang berbeda dengan B1 pembelajar, di mana tidak selalu mengharuskan kehadiran
keterangan waktu pada saat menggunakan kata kerja (fi‘l). Meskipun pada hasil
penelitian ini tidak menunjukkaan frekuensi kesalahan yang signifikan (karena hanya
ditemukan 3 kesalahan saja atau 0,7 % dari seluruh kesalahan), akan tetapi tetap harus
mendapatkan perhatian. Diantara contoh kesalahan dalam penggunaan fi‘l yang terkait
dengan zamân ini adalah ������� ��� ��������� �� ��� ����� ����� �������� ������ . Fi‘l
bergaris bawah menunjukkan masa yang telah lewat (mâdhi), padahal ungkapan
tersebut dimaksudkan untuk konteks yang sedang berjalan (mudhâri‘). Demikian pula
pada contoh berikut, ��� ��������� �� ���� ��� ���� , di mana penutur menggunakan
fi‘l mudhâri‘ yang menunjukkan waktu sekarang atau yang akan datang, padahal
ungkapan itu menjelaskan kejadian yang telah lewat. Penutur pada kedua ungkapan di
atas tidak memperhatikan implikasi penggunaan fi‘l terkait dengan waktu, karena
memang dalam B1 mereka tidak ditemui keharusan menyertakan keterangan waktu
pada fi‘l (kata kerja) kecuali untuk konteks-konteks yang memang mengharuskannya.
b. Kesalahan Intrabahasa
Kelompok kesalahan ini, yakni intrabahasa, berupa kesalahan-kesalahan yang
merefleksikan ciri-ciri umum kaidah B2 yang sedang dipelajari oleh pembelajar. Dalam
hal ini pembelajar B2 melakukan kesalahan-kesalahan yang bukan merupakan refleksi
dari struktur dan kaidah B1 yang telah dimilikinya. Akan tetapi melakukan
143
kesalahan-kesalahan yang mencerminkan struktur B2 yang sedang dipelajarinya.
Karena itulah dari sini muncul istilah intrabahasa, intralingual dan bukan antarbahasa
atau interlingual/interferensi. Dalam kesalahan intrabahasa, Richards (1971) dan Fisiak
(1985) menyatakan bahwa penyebab kesalahan meliputi penyamarataan yang
berlebihan (over generalization), ketidaktahuan pembatasan kaidah (ignorance of rule
restrictions), penerapan kaidah yang tidak sempurna (incomplete application of rules),
dan salah menghipotesiskan konsep (false concepts hypothesized).
Data yang diperoleh dari kegiatan diskusi mahasiswa memang tidak
seluruhnya menunjukkan adanya kesalahan akibat pengaruh B1 atau interferensi.
Dalam kenyataannya ditemui juga adanya kesalahan yang bukan disebabkan oleh
faktor B1nya akan tetapi karena belum lengkapnya kaidah, atau sudah memiliki kaidah
akan tetapi belum sampai pada tahap stabilisasi sehingga terkadang masih melakukan
kesalahan-kesalahan. Kesalahan-kesalahan yang dilakukan merupakan hal yang wajar
dalam proses penguasaan B2 karena hal itu sekaligus menunjukkan perkembangan
penguasaan B2nya. Kesalahan morfologi yang dapat dikelompokkan dalam kategori
ini misalnya yang terkait dengan isytiqâq.
Isytiqâq (derivasi) sebagai salah satu karakteristik bahasa Arab, memberikan
kekayaan bahasa yang membantu untuk memenuhi fungsi bahasa sebagai media
pengungkapan ekspresi, ide, perasaan. Keragaman isytiqâq dalam bahasa Arab
memang membantu dan memberikan kemudahan bagi ekspresi bahasa yang dapat
diungkapkan dengan cukup memberikan turunan katanya saja, karena dari satu kata
tersebut dapat dikembangkan dengan berbagai pola untuk memberikan pemaknaan
baru sesuai yang diinginkan oleh penutur. Di satu sisi, isytiqaq memberikan
kemudahan, karena dengan cukup satu kata dapat diturunkan menjadi berbagai macam
makna. Namun, di sisi lain, keragaman pola isytiqâq ini juga memberikan konsekuensi
144
yang tidak ringan bagi pembelajar Indonesia yang menjadikan bahasa Arab sebagai
B2nya.
Konsekuensi yang dimaksud adalah bahwa keragaman isytiqâq tersebut
menimbulkan kesulitan tersendiri bagi pembelajar Non Arab. Bahwa pada tiap bahasa
dijumpai isytiqâq memanglah demikian adanya, namun tidaklah selalu sama antara
bahasa yang satu dengan bahasa yang lain, dalam pola isytiqâq nya. Proses-proses
morfologi dalam isytiqâq ada yang memiliki tingkat kesulitan tersendiri dengan
kompleksitas konstruksinya. Kompleksitas konstruksi berupa adanya lapisan-lapisan
konstruksi, adanya konstruksi yang satu sesudah konstruksi yang lain. Lapisan tersebut
tidak dapat dibentuk secara mana suka yang tidak menentu, melainkan terdapat
aturan-aturan yang telah ditentukan untuk diikuti. Hal yang demikian inilah menjadikan
isytiqâq tidak sesederhana yang ada dalam B1 pembelajar bahasa Arab. Akibatnya
adalah pembelajar banyak melakukan kesalahan dalam pembentukan turunan suatu
kata.
Beberapa contoh berikut ini menunjukkan kesalahan dalam isytiqâq, seperti :
(1) ��������� ����������������, (2)����� �� ������ ��������� , (3)����� �� �� ����� ������� �������(4)��������
�������������� �� ���� ��� ��� ����, dan (5) ������ �� ��������� ����� ������� �� ��� ����� . Contoh (1),
(2), dan (3) merupakan kesalahan isytiqâq pada ism, dan contoh (4) dan (5) kesalahan
isytiqâq pada fi‘l. Kesalahan-kesalahan tersebut berupa kekeliruan dalam melakukan
proses morfologis karena memang terdapat banyak cara dan pola isytiqâq dalam
bahasa Arab terkait dengan wazn (pola) dan juga shîghah (bentukan) yang
bermacam-macam. Demikian juga terkait dengan jumlah huruf pembentuk kata yang
dapat bertambah, yang pada akhirnya masing-masing memiliki konsekuensi pola
bentukan sendiri-sendiri.
Proses morfologis pada isytiqâq ini berbeda sama sekali antara bahasa
Indonesia dengan bahasa Arab. Bahasa Indonesia termasuk bahasa yang bertipe
145
aglutinasi, yakni proses pembentukan kata dalam bahasa yang beraglutinasi dilakukan
melalui afiksasi (pengimbuhan), seperti prefik (penambahan awalan), sufik
(penambahan akhiran) dan infik (penyisipan). Dengan demikian pada kata dasar tidak
mengalami perubahan sama sekali, tetapi hanya mendapat penambahan baik awalan,
akhiran, awalan dan akhiran maupun penyisipan. Sedangkan dalam bahasa Arab yang
merupakan bahasa bertipe infleksi, proses pembentukan kata dilakukan melalui
perubahan bentuk dasar menjadi bentuk lainnya. Perubahan bentuk yang dimaksud
bukan hanya dilakukan melalui penambahan awalan, penyisipan, dan penambahan
akhiran saja, tetapi lebih dari itu adalah pembentukan kata yang memiliki makna baru
melalui proses derivasi dan infleksi.
Dengan demikian, kesalahan yang terjadi pada isytiqâq tidak dapat dikatakan
sebagai akibat pengaruh B1 pembelajar atau transfer negatif, karena pembentukan kata
diantara kedua bahasa pembelajar memang berbeda sama sekali. Kesalahan yang
terjadi pada isytiqâq lebih disebabkan oleh kurangnya pemahaman akan kaidah-kaidah
isytiqâq sehingga terkadang pembelajar membuat upaya-upaya mandiri dengan
mencoba-coba menghadirkan bentuk kata berdasarkan pengalaman atas kaidah B2
yang telah diterimanya. Upayanya mengkaitkan dengan kaidah-kaidah B2 yang telah
diterimanya inilah yang menjadikannya jatuh pada kesalahan. Kesalahan-kesalahan
yang ada pada contoh di atas menunjukkan hal tersebut.
Namun demikian, secara umum dapat dikatakan bahwa kesalahan gramatika
disebabkan oleh belum mantapnya pemahaman kaidah tata bahasa. Kesalahan ini
terkait dengan karakteristik linguistik pada bahasa Arab yang bisa saja ternyata
berbeda antara bahasa Arab dengan dengan B1 pembelajar, dalam hal ini adalah bahasa
Indonesia. Diantara karakteristik bahasa Arab ada yang memang tidak dimiliki oleh
bahasa Indonesia, namun ada juga yang dimiliki oleh bahasa Indonesia akan tetapi
memiliki perbedaan. Karakteristik inilah yang menjadi salah satu penyebab terjadinya
kesalahan berbahasa dalam aspek morfologi.
146
Hasil verifikasi data kesalahan berbahasa menunjukkan bahwa
kesalahan-kesalahan gramatikal mahasiswa memang terkait dengan karakteristik
bahasa Arab. Karakteristik tersebut ada yang ditemui juga dalam B1 pembelajar, dan
ada juga yang memang tidak dimiliki. Beberapa karakteristik bahasa Arab dalam aspek
morfologis yang menimbulkan kesalahan tersebut adalah :
a. Konsep isytiqâq, di mana bahasa Arab memiliki pola pembentukan yang berbeda
dengan bahasa Indonesia. Bahasa Arab yang merupakan bahasa bertipe infleksi,
memiliki pola perubahan atau pembentukan kata yang berbeda dengan bahasa
Indonesia yang bertipe aglutinasi. Pada bahasa tipe infleksi perubahan atau
pembentukan kata berlangsung melalui perubahan bentuk dasar menjadi bentuk
lainnya. Hal ini berbeda dengan tipe aglutinasi pada bahasa Indonesia yang
pembentukan atau perubahan kata berlangsung melalui pola-pola afiksasi
(pengimbuhan), yang meliputi pengimbuhan di awal kata (prefik), pengimbuhan di
akhir kata (sufik) dan melalui penyisipan (infik). Pada bahasa Arab misalnya
terdapat perubahan dari shîghah (bentuk) mâdhi ke mashdar, atau ke ism fâ‘il, ke
ism maf‘ûl dan seterusnya. Belum lagi perubahan dari fi‘l yang mujarrad (yang
kosong belum ada tambahan) ke mazîd (penambahan) . Perhatikan perubahan kata
berikut ini, misalnya kata “‘alima” dapat berubah ke “‘ilm, ‘âlim, ma‘lûm”, dan
seterusnya. Kata tersebut juga dapat berubah ke bentuk mazîd menjadi “‘allama,
ta’allama, ista’lama”, yang masing-masing juga dapat berubah ke bentuk
mashdar, ism fâ‘il, ism maf‘ûl yang berbeda. Sedangkan dalam bahasa Indonesia
hanya ditemui kata “ajar”, berubah menjadi “belajar, mengajar, pelajaran,
mengajarkan, ajari, diajarkan, diajari”, yang masing-masing hanyalah berupa
penambahan di awal atau di akhir kata ajar. Dengan demikian pada kata dasar
tidak mengalami perubahan sama sekali, tetapi hanya mendapat penambahan baik
awalan, akhiran, awalan dan akhiran maupun penyisipan. Sedangkan dalam bahasa
Arab proses pembentukan kata dilakukan melalui perubahan bentuk dasar menjadi
147
bentuk lainnya. Perubahan bentuk yang dimaksud bukan hanya dilakukan melalui
penambahan awalan, penyisipan, dan penambahan akhiran saja, tetapi lebih dari itu
adalah pembentukan kata yang memiliki makna baru melalui proses derivasi dan
infleksi. Hal ini menjadikan perubahan kata pada bahasa Arab menjadi lebih rumit
dan kompleks dibandingkan dengan pada bahasa Indonesia. Terbukti dari macam
kesalahan pada isytiqâq ini yang terdiri dari berbagai bentukan, seperti pada
isytiqâq ism, kesalahannya meliputi pembentukan ‘adad, jam‘ taksîr, mashdar,
mansûb, dan shifât. Kesalahan terbanyak ada pada pembentukan mashdar, yakni
17 dari 32 kesalahan pada isytiqâq ism ini. Pada isytiqâq fi‘l kesalahannya meliputi
pembentukan yang terkait dengan ‘adad, hurûf mudhâra‘ah, ma‘lûm, majhûl, dan
mujarrad-mazîd. Kesalahan terbanyak ada pada pembentukan mujarrad-mazîd,
yakni 15 dari 45 kesalahan. Kesalahan yang terjadi dalam isytiqâq ini pun
menunjukkan frekuensi yang tinggi, yakni 60,2 % dari kesalahan morfologi, dan
17,5 % dari seluruh kesalahan. Tingginya kesalahan dalam hal ini menunjukkan
masih kompleksnya materi yang terkait dengan isytiqâq dan kerumitan pola
pembentukannya.
b. Konsep lâzim (intransitif) melalui melalui penambahan hurûf (preposisi), yang hal
ini terkadang merupakan idiom kesatuan dengan fi‘l-nya sehingga kesalahan
pemilihan hurûf yang mengikuti fi‘l tersebut dapat mengakibatkan kesalahan dalam
pemaknaan. Problem besar yang ada pada kesalahan kelompok ini adalah
penambahan hurûf jarr (preposisi) pada fi‘l yang seharusnya tidak perlu. Dalam
bahasa Arab fi‘l yang demikian disebut dengan muta‘addî, yang langsung
berhubungan dengan ism sebagai maf‘ûl bih tanpa melalui perantara hurûf jarr.
Ketika dihadirkan hurûf jarr maka fi‘l tersebut berstatus menjadi lâzim, atau
muta‘addî bi ghairih. Kesalahan inilah yang memiliki frekuensi cukup tinggi, yakni
31 dari 37 kesalahan yang ada pada kelompok muta‘addî – lâzim ini. Yang 6
kesalahan berupa sebaliknya, yakni meniadakan hurûf jarr pada fi‘l lâzim sehingga
148
berstatus menjadi muta‘addî. Secara keseluruhan pada kelompok ini kesalahannya
mencapai 28,9 % kesalahan morfologi, atau 8,4 % kesalahan secara keseluruhan
morfologi dan sintaksis. Tingginya frekuensi kesalahan mahasiswa dalam jenis ini
menunjukkan kesulitan mereka dalam penggunaannya. Hal ini terbukti dari
tingginya frekuensi kesalahan pada penggunaan hurûf yang sebenarnya tidak perlu
tersebut. Fi‘l yang sudah berstatus muta‘addî, yang dengan demikian harus
langsung diikuti ism sebagai maf‘ûl bih (obyeknya) dan tidak perlu ditambahkan
hurûf, ternyata oleh pembelajar ditambahkan sehingga statusnya menjadi lâzim.
Sebenarnya dalam bahasa Indonesia juga terdapat konsep transitif dan intransitif,
akan tetapi yang berbeda adalah penggunaan hurûf (preposisi) dalam bahasa Arab
yang menyebabkan verba menjadi intransitif. Penggunaan hurûf ini bahkan ada
yang menjadi sebuah idiom sehingga harus benar-benar tepat penerapannya dengan
fi‘l untuk didapatkan makna yang tepat sesuai dengan yang dikehendaki.
c. Konsep nakirah dan ma‘rifah pada ism, yang dalam hal ini terkait dengan
penggunaan ism ma‘rifah melalui penambahan “alif” dan “lam” (al). Nomina
dalam bahasa Arab (ism) selalu terkait dengan konsep nakirah dan ma‘rifah.
Artinya, penyebutan ism selalu dapat diikuti dengan apakah ism tersebut tergolong
ma‘rifah ataukah nakirah. Hal ini penting terkait dengan fungsi ma‘rifah dan
nakirah dalam pembentukan kalimat. Ma‘rifah digunakan untuk merujuk kepada
sesuatu (nomina) yang sudah jelas / tertentu, sedangkan nakirah merujuk kepada
sesuatu yang belum jelas. Masing-masing juga memiliki konsekuensi dalam
penggunaannya. Ma‘rifah tidak bisa digunakan dalam konteks nakirah, dan
demikian pula sebaliknya. Sedangkan dalam bahasa Indonesia tidak mengenal
istilah nakirah dan ma‘rifah. Bahasa Indonesia tidak memiliki konsep seperti ini,
dan dengan sendirinya tidak terdapat kaidah ataupun aturan yang mengharuskan
penggunaan dengan bentuk seperti nakirah ataukah ma‘rifah. Namun demikian
bukan berarti dalam bahasa Indonesia tidak dijumpai sama sekali penggunaan yang
149
seperti ini, karena ada pengungkapan-pengungkapan yang merujuk ke arah sesuatu
yang jelas melalui penambahan kata penunjuk, seperti “ini”, “itu”, “tersebut”, atau
melalui keterangan dalam bentuk penambahan frasa maupun klausa. Kesalahan
yang dibuat oleh mahasiswa subyek penelitian memang tidak menunjukkan angka
yang tinggi, yakni 11 kesalahan atau 8,6 % kesalahan morfologi dan 2,5 %
kesalahan secara keseluruhan. Namun demikian ada hal yang perlu menjadi
perhatian, yakni kesalahan yang lebih banyak pada kelompok ini adalah membuat
ma‘rifah pada yang seharusnya nakirah, mencapai 9 dari 11 kesalahan.
d. Konsep zamân, atau kala dalam fi‘l (verba). Verba dalam bahasa Arab selalu
terikat dengan waktu, bisa yang telah lalu, sekarang maupun yang akan datang.
Artinya, setiap fi‘l merujuk kepada dua hal, pertama kandungan peristiwa
perbuatan, dan kedua, waktu perbuatan/peristiwa itu terjadi. Keterkaitan dengan
waktu ini kemudian melahirkan pembagian fi‘l berdasarkan waktu kepada tiga
macam, yakni mâdhî, mudhâri‘, dan amr. Masing-masing fi‘l tersebut memiliki
pola-pola bentukan yang tertentu dan sekaligus disesuaikan dengan pelaku (subyek
/ fâ‘il dalam bentuk dhamîr). Sedangkan dalam bahasa Indonesia, pengungkapan
zamân dilakukan melalui penambahan leksikal sebagai keterangan waktunya,
karena pengungkapan fi‘l dalam bahasa Indonesia tidak terkait dengan waktu
tertentu. Pembelajar yang membuat ungkapan dalam bahasa Arab harus
mempertimbangkan bentuk yang pas untuk fi‘l sesuai dengan waktu terkait karena
kesalahan mempergunakan fi‘l yang tidak sesuai dengan waktunya akan
menyebabkan kesalahan pemahaman terhadap waktu kejadian / peristiwa. Data
kesalahan berbahasa yang terjadi pada mahasiswa subyek penelitian ini juga tidak
banyak, yakni hanya terjadi sebanyak tiga kali, atau 2,3 % dari kesalahan
morfologi, dan 0,7 % dari kesalahan keseluruhan. Hal ini dapat dipahami
berdasarkan penalaran, bahwa data diskusi yang berupa penjelasan dan interaksi
kebanyakan memang menggunakan bentuk mudhâri‘. Hal ini terbukti dari lebih
150
banyaknya kesalahan yang berupa penggunaan mudhâri‘ dibandingkan dengan
sebaliknya, yakni 2 dari 3 tiga kesalahan yang ada. Berbeda dengan bercerita
misalnya, yang sangat mungkin menggunakan variasi waktu lampau dengan sedang
atau yang akan datang.
e. Konsep ‘adad (bilangan), baik ism maupun fi‘l selalu terkait dengan konsep ini,
yang meliputi tunggal (mufrad), dual (mutsannâ), dan plural (jam‘). Artinya,
ketika mengucapkan ism maka hal itu selain merujuk kepada arti benda, juga
menunjukkan jumlah benda. Untuk itu terdapat pola-pola untuk mengungkapan
benda dalam jumlah tertentu, apakah tunggal, dual ataukah plural. Pembelajar B2
tidak bisa melakukan penyebutan benda begitu saja sebagaimana yang pada B1nya
yang untuk penunjuk jumlah harus ditambahkan secara leksikal. Konsep ‘adad ini
juga mengikat pada fi‘l, artinya setiap fi‘l selain mengandung makna
peristiwa/perbuatan, dan waktu terjadinya perbuatan tersebut, juga mengandung
makna jumlah pelaku. Dalam bahasa Indonesia konsep bilangan hanya berlaku
untuk nomina saja, dan itupun tidak bersifat include, atau melekat pada nomina
melainkan diberikan penambahan leksikal yang menunjukkan bilangan, atau melalui
reduplikasi. Konsep bilangan yang melekat pada leksikal baik nomina maupun
verba dalam bahasa Arab ini menyebabkan pembelajar harus melakukan
penyesuaian dalam pemilihan bentuk agar tidak terjatuh kepada melakukan
kesalahan. Kesalahan yang terkait dengan ‘adad ini secara keseluruhan mencapai
20 dari 441 kesalahan atau 4,5 %. Maksud secara keseluruhan adalah kesalahan
baik yang masuk dalam kelompok tawâfuq ‘adad maupun isytiqâq yang terkait
dengan ‘adad.
f. Konsep nau‘ (penanda jender) untuk ism maupun fi‘l. Selain ‘adad (bilangan), hal
lain yang melekat pada ism dan fi‘l adalah sistem nau‘. Setiap ism dan fi‘l tidak
terlepas dari salah satu jenis muannats (feminin) ataukah mudzakkar (maskulin).
Artinya, ketika menyebutkan ism atau fi‘l maka pada keduanya dapat diidentifikasi
151
apakah ia tergolong untuk mudzakkar ataukah muannats. Penandaan untuk jenis
ini pada ism pun dapat berbeda-beda. Demikian juga pada fi‘l terdapat
kaidah-kaidah melalui penambahan unsur-unsur tertentu pada kata tersebut. Selain
untuk menunjukkan status suatu benda, adanya sistem nau‘ ini juga untuk
menta’ati asas persesuaian yang berlaku pada susunan bahasa Arab, baik dalam
tingkat frasa, klausa, maupun kalimat. Bahasa Indonesia tidak memiliki sistem
seperti ini, dan tidak mengenal adanya jenis baik untuk nomina maupun verba.
Untuk merujuk kepada status jenis suatu benda/sesuatu maka ditambahkan leksikal
“laki-laki” atau “perempuan” setelahnya. Hal yang demikian ini termasuk salah
satu yang menyebabkan kesulitan dalam memahami sistem nau‘ dalam bahasa
Arab. Terbukti dari tingginya kesalahan yang terkait dengan nau‘, yakni terdapat
127 dari 441 kesalahan secara keseluruhan, atau besarannya mencapai 28,8 %.
Dari uraian di atas maka dapatlah disimpulkan bahwa faktor penyebab
timbulnya kesalahan-kesalahan berbicara dalam bahasa Arab pada aspek morfologi
oleh mahasiswa subyek penelitian dapat disebabkan oleh dua hal. Pertama, terdapat
kecenderungan mahasiswa mengalihkan pola-pola kalimat B1 mereka yakni bahasa
Indonesia ke dalam bahasa Arab sehingga hasil ketika mereka berbicara dalam konteks
presentasi dan diskusi perkuliahan masih kelihatan adanya pengaruh bahasa Indonesia
terhadap bahasa Arab. Pengaruh-pengaruh ini seperti kesalahan penggunaan bentuk
ta‘yîn, muta‘addî – lâzim, penggunaan zamân untuk fi‘l, dan persoalan pembentukan
’adad, nau‘ maupun ta‘yîn. Kesalahan yang semacam ini disebut dengan kesalahan
interlingual/antarbahasa.
Di samping itu, ada kesalahan yang disebabkan oleh faktor kesulitan dalam
bahasa Arab itu sendiri, misalnya adanya perbedaan pada unsur-unsur bahasa antara
bahasa Indonesia dengan Arab seperti di atas. Kesalahan yang dapat dikelompokkan
dalam kategori ini misalnya yang terkait dengan isytiqâq. Isytiqâq dalam bahasa Arab
152
dengan berbagai macam bentuk dan pengggunaannya tidak jarang menimbulkan
kesalahan. Hal-hal inilah yang menimbulkan kesalahan dalam keterampilan berbicara
atau berbahasa tutur mahasiswa MAHAT. Kesalahan yang semacam ini disebut dengan
kesalahan intralingual atau intrabahasa.
C. Upaya Mengatasi Kesalahan Morfologi
Kesalahan yang dilakukan oleh pembelajar bahasa asing merupakan umpan
balik yang baik bagi guru, pembelajar dan juga peneliti. Bagi guru kesalahan yang
muncul akan memberikan petunjuk atas seberapa jauh penguasaan pembelajar atas
materi yang telah diberikan dan juga seberapa jauh kemajuan mereka. Guru juga akan
mengetahui efektifitas teknik dan metode pengajaran yang digunakannya. Selaini itu,
adanya kesalahan tersebut juga merupakan informasi dalam usaha merencanakan
silabus dan program pengulangan pengajaran (remedial). Sedangkan bagi pembelajar,
kesalahan itu sendiri merupakan refleksi atas kemampuan mereka selama ini.
Pembelajar akan tahu bagian-bagian mana saja yang masih menyisakan problem
penguasaan pada B2 mereka. Dan bagi peneliti, kesalahan tersebut merupakan
petunjuk bagaimana bahasa seharusnya dipelajari, strategi dan prosedur apa yang
digunakan dan seharusnya dikembangkan dalam rangaka penguasaan bahasa asing.
Terkait dengan hal di atas maka hal yang penting dilakukan setelah
diketahuinya kesalahan-kesalahan yang dilakukan oleh pembelajar, dan setelah
kesalahan-kesalahan berbahasa dalam berbicara dapat diidentifikasi, diklasifikasikan,
dan dicari faktor-faktor penyebabnya, maka selanjutnya adalah bagaimana membuat
agar kesalahan tidak lagi terjadi melalui upaya-upaya seperti strategi pembetulan
kesalahan, pemberian latihan-latihan, dan penyusunan materi.
1. Strategi Pembetulan Kesalahan
153
Chaudron sebagaimana dikutip oleh Suwarna menyatakan, bahwa
pembetulan kesalahan akan efektif jika (1) dilakukan pada saat yang tepat (2) aktifitas
merupakan instruksional formal atau bertujuan pembelajaran, dan (3) mendasarkan
pada prinsip pedagogis. Dengan demikian, maka seharusnya upaya pembetulan
kesalahan bersifat selektif dan dilakukan pada saat aktifitas kegiatan pembelajaran
berlangsung. Selain itu pembetulan juga dilakukan apabila pembelajar belum mampu
membetulkan sendiri terhadap kesalahan yang telah dilakukannya.
Di sisi lain, Tarigan menyatakan bahwa pembetulan kesalahan dapat
dilakukan secara langsung maupun tidak langsung. Pembetulan secara langsung ini
dengan cara pengajar menunjukkan kesalahan itu dan bagaimana cara
membetulkannya, sedangkan siswa bertugas merekonstruksi pernyataannya yang salah
dengan pernyataan baru yang benar. Sedangkan pembetulan secara tidak langsung
adalah dengan cara yang tidak disadari oleh pembelajar kalau dirinya sedang
dibetulkan oleh pengajarnya. Tentu saja hal ini harus memperhatikan berbagai kondisi
yang sesuai dengan kegiatan belajar-mengajar.
Dengan memperhatikan jenis kesalahan yang terjadi pada data kesalahan
berbahasa mahasiswa MAHAT sebagai subyek penelitian, dan data sosiolinguistik
mereka yang kesemuanya merupakan lulusan pesantren maka teknik yang
dikemukakan oleh Long dan Choudron (dalam Ellis) dapat dijadikan rujukan. Teknik
pembetulan yang dimaksud adalah (1) pengajar mengulang kesalahan yang dibuat oleh
pembelajar dan kemudian memberikan pembetulannya; (2) mengatur perlakuan yang
mengarah kepada pembelajar untuk berusaha melakukan koreksi sendiri; (3) strategi
yang mengarah kepada pemancingan respon yang benar dari pembelajar; (4) dengan
melakukan reaksi apapun yang mengarah kepada upaya pembetulan; (5) penguatan
positif dan negatif yang melibatkan persepsi setuju atau tidak setuju. Persepsi setuju
dan tidak setuju dapat dilakukan melalui upaya kinesik, paralinguistik, ekspresi wajah,
anggota badan, dan lain sebagainya.
154
Dengan cara pembetulan yang secara tidak langsung maka akan memberikan
kesempatan kepada pembelajar untuk ikut serta berperan aktif dan kreatif karena akan
berusaha membetulkan kesalahannya sendiri. Pembelajar juga merasa dihargai
kemampuannya untuk membetulkan sendiri sehingga tidak terasa menyakitkan
terhadap pembetulan kesalahan yang dilakukannya. Selain itu hal ini juga akan
memberikan efektifitas dan efisiensi dalam pembelajaran karena tidak setiap kesalahan
harus dibetulkan oleh pengajar.
Berdasarkan pengamatan penulis, dan pengecekan data rekaman menunjukkan
bahwa peran pengajar dalam pembetulan kesalahan belum ditemukan. Nampaknya
para pengajar belum merasa perlu untuk melakukan pembetulan-pembetulan di saat
pengajaran mata kuliah mereka. Bisa saja hal ini disebabkan oleh waktu yang tersita
lebih banyak untuk pembahasan materi kuliah yang bersangkutan, sehingga waktu
digunakan habis untuk menerangkan atau mengulang pembahasan yang telah
disampaikan oleh mahasiswa melalui media diskusi kelas. Dengan adanya hasil
penelitian ini tentu saja diharapkan pembetulan kesalahan bukan hanya merupakan
tanggung jawab pengajar materi bahasa Arab, atau hanya terjadi pada saat mata kuliah
yang terkait dengan bahasa Arab saja. Peran pengajar secara keseluruhan, yang selain
kompeten dalam bidang keilmuan masing-masing juga cakap dalam kemampuan
berbahasa Arab aktif, merupakan kebutuhan mutlak dalam rangka ikut membantu
meminimalkan kesalahan mahasiswa dalam berbahasa lisan.
2. Latihan Materi Kebahasaan
Di samping teori yang terkait dengan materi kebahasaan, dalam aspek
morfologi, latihan juga perlu diberikan terutama untuk kesalahan-kesalahan yang
paling banyak dibuat oleh mahasiswa. Latihan-latihan tersebut perlu diintensifkan dan
dikembangkan sehingga kesalahan-kesalahan yang sama diharapkan tidak terulang lagi.
155
Berdasarkan kesalahan-kesalahan yang terjadi maka yang perlu mendapatkan porsi
latihan adalah sebagai berikut :
a. Latihan tentang isytiqâq.
Kesalahan dalam isytiqâq mencapai 18,4 % atau sebanyak 83 dari 451 seluruh
kesalahan. Hal ini berarti masih menunjukkan sulitnya penguasaan isytiqâq dengan
berbagai macam polanya. Mengingat banyaknya pola yang ada dalam isytiqâq ini,
baik pada ism maupun fi‘l maka latihan-latihan yang dapat dilakukan antara lain
dengan cara membantu pemahaman makna berdasarkan perubahan kata, latihan
membedakan arti untuk bentuk-bentuk yang berbeda.
b. Latihan mengenai penggunaan preposisi (hurûf jarr) dalam kaitannya dengan fi‘l.
Yang dimaksud dengan latihan preposisi adalah terkait dengan idiom, yakni
keterkaitan dengan fi‘l sebelumnya. Persoalan idiom memang menjadi
permasalahan tersendiri mengingat kesalahan yang terjadi pada kelompok ini
tidaklah sedikit, terutama yang terkait dengan kesalahan membuat lâzim pada fi‘l
yang muta‘addî. Hal ini menunjukkan kecenderungan pembelajar memasukkan
hurûf jarr berdasarkan keterkaitan dalam sistem B1nya.
Metode-metode yang digunakan dalam latihan dapat merujuk kepada strategi
pengajaran bahasa Arab. Metode latihan yang dimaksud tentu saja yang sesuai dengan
aspek gramatika, khususnya morfologi (sharf). Metode latihan yang berkembang
belakangan menunjukkan ke arah perlunya penyajian gramatika fungsional (al-nahw
al-wadzîfî). Untuk itu perlu penekanan kepada materi dan latihan yang terkait dengan
gramatika fungsional tersebut. Dalam hal ini terdapat berbagai macam latihan, yakni
latihan mekanis, bermakna, dan komunikatif. Masing-masing latihan ini memiliki
teknik-teknik yang disesuaikan dengan tingkat kebutuhan dan tingkatan materi yang
diajarkan.
3. Prioritas Materi Pengajaran
156
Kesalahan berbahasa yang sepintas menunjukkan suatu hal yang menyakitkan
ternyata dapat memberikan manfaat yang besar bagi keberhasilan pengajaran bahasa.
Sebagai suatu keniscayaan maka kesalahan tidak dapat ditolak keberadaanya. Namun
berawal dari munculnya kesalahan inilah pada akhirnya ditemukan manfaat linguistis
maupun pedagogis dalam pengajaran bahasa, khususnya bahasa asing. Dari sinilah
kemudian muncul analisis kontrastif yang kemudian disempurnakan dengan analisis
kesalahan.
Analisis kesalahan akan memberikan umpan balik yang sangat berharga bagi
pengevalusian dan perencanaan pengajaran, terutama terkait dengan penyusunan
materi dan strategi pengajaran, meskipun pada kenyataanya pada hal pertamalah yang
lebih banyak diarahkan, yakni tersusunnya suatu materi pengajaran yang lebih mengena
dan sesuai dengan kenyataan di lapangan. Sidhar (dalam Tarigan) menyatakan bahwa
analisis kesalahan ditujukan untuk menentukan urutan penyajian butir-butir pengajaran
di kelas dan buku teks, misalnya dari hal yang mudah ke sukar. Selain itu juga
menentukan urutan jenjang relatif penekanan, penjelasan, dan latihan bahan
pengajaran, serta merencanakan latihan dan pengajaran remedial beserta memilih
butir-butir bagi pengujian kemahiran siswa.
Berdasarkan pemaparan data kesalahan mahasiswa subyek penelitian pada
bagian sebelumnya, maka pengajar dapat menentukan urutan bahan pengajaran
berdasarkan besaran kesalahan yang dibuat oleh pembelajar. Besaran kesalahan yang
dibuat oleh pembelajar selain menunjukkan kemampuan penguasaan bahasa mereka,
juga menunjukkan problematika materi pengajaran, artinya terdapat bahan-bahan ajar
yang memang berpotensi menimbulkan kesalahan karena sulitnya materi tersebut.
Untuk itulah diperlukan prioritas penyajian materi pengajaran yang dianggap
berpeluang menimbulkan kesalahan.
Dalam rangka inilah, maka pemberian materi kuliah bahasa Arab yang terkait
dengan aspek morfologi perlu penekanan baik dalam hal pemberian teori maupun
157
dalam latihan-latihan, yang terkait dengan bidang kesalahan mahasiswa. Dengan
melihat mata kuliah yang diberikan kepada mahasiswa, sebenarnya penguasaan aspek
gramatika seharusnya telah dapat meminimalkan atau menghilangkan
kesalahan-kesalahan yang dilakukan oleh mereka. Sebagai lembaga pendidikan yang
menggunakan bahasa Arab dalam perkuliahannya, Ma’had ’Âlî dianggap cukup dalam
memberikan porsi bahasa Arab. Namun dengan adanya penemuan kesalahan-kesalahan
berbicara mahasiswanya, hal ini dapat dipakai sebagai refleksi dalam urutan penyajian
bahan perkuliahan bahasa Arab yang terkait dengan gramatika. Urutan penyajian
materi tersebut dapat disusun dengan memperhatikan besaran kesalahan yang dibuat
oleh mahasiswa, yakni mendahulukan hal-hal yang terkait dengan isytiqâq, dan
penggunaan hurûf jarr dengan fi‘l. Urutan penyajian yang dimaksud dapat diberikan
dalam bentuk pengajaran remedial. Sebagaimana fungsi remedial itu sendiri, yakni
memberikan penguatan melalui pengulangan materi yang dianggap memiliki tingkat
kesulitan pemahaman yang tinggi sehingga sering kali menyebabkan timbulnya
kesalahan. Alternatif lain adalah pengajaran tetap berjalan sesuai dengan kurikulum
dan urutan silabi yang telah ada, namun dengan penguatan dan latihan-latihan yang
lebih intensif pada bagian-bagian yang sering menimbulkan kesalahan.
BAB V
KESALAHAN SINTAKSIS
Yang dimaksud dengan kesalahan sintaksis dalam penelitian ini adalah
kesalahan dalam penggunaan struktur bahasa Arab, yang terkait dengan hubungan
antar kata dalam kalimat. Hal ini sesuai dengan ruang lingkup sintaksis itu sendiri
yakni kajian hubungan antar kata dalam suatu konstruksi, kajian struktur frasa dan
kalimat, karena kata tunggal yang berdiri sendiri tidak dapat dikaji secara sintaksis.
Sintaksis terkait dengan subsistem bahasa/linguistik yang mencermati hubungan kata
dengan kata baik. Terkait dengan pembahasan sintaksis ini, dalam bahasa Arab dikenal
juga susunan frasa, klausa, dan kalimat. Dalam bahasa Arab terdapat beberapa bentuk
susunan (tarkîb), seperti isnâdî, idhâfî, bayânî, washfî, taukîdî, badâlî, ‘athfî, mazjî,
dan ‘adadî. Berdasarkan teori-teori pembahasan frasa, klausa, dan kalimat inilah,
maka nantinya akan dilakukan analasis kesalahan terhadap data-data ketrampilan
berbicara.
Kesalahan-kesalahan yang terjadi pada aspek sintaksis ini meliputi : tawâfuq
(persesuaian) dalam hal ‘adad (bilangan) baik untuk ifrâd (tunggal), tatsniyah (dual),
maupun jam‘ (plural); tawâfuq dalam hal nau‘ (jenis) yaitu tadzkîr (laki-laki) dan
ta’nîts (perempuan); dan dalam hal ta‘yîn (tanda penjelas) yaitu ta‘rîf (definitif) dan
tankîr (indefinitif). Kesalahan sintaksis juga terkait dengan masalah i’râb, dan
pembentukan struktur atau tarkîb dengan berbagai variasi dan macamnya. Bab ini
membahas hal-hal yang terkait dengan kesalahan sintaksis, yakni klasifikasi kesalahan
sintaksis, penyebab dan upaya menanggulangi kesalahan tersebut.
c. Klasifikasi Kesalahan Sintaksis
Kesalahan dalam aspek sintaksis lebih besar daripada kesalahan yang terjadi
pada aspek morfologi. Dari total kesalahan gramatika yang berjumlah 441 kesalahan,
215
313 diantaranya terjadi pada aspek ini atau 71% nya. Kesalahan-kesalahan tersebut
dapat dikelompokkan menjadi empat jenis sebagaimana tabel IV berikut ini :
Tabel IVJenis-jenis Kesalahan Sintaksis
No Jenis Kesalahan F %
%keseluruhan*
1 Persesuaian (agreement / tawâfuq) a. Dalam hal ‘adad (bilangan) 17 5,4 3,8b. Dalam hal nau‘(jenis) 135 42,7 29,9c. Dalam hal ta‘yîn (tanda penjelas) 14 4,4 3,1
2 I‘râb a. Ism 98 31,0 21,6b. Fi‘l 3 0,9 0,7
3 Kaidah khususa. Membuat konstruksi ‘adad 3 0,9 0,7b. Membuat dua fâ‘il atau lebih untuk satu fi‘l 1 0,3 0,2c. Menjadikan mudhâf dalam bentuk ma‘rifah 7 2,2 1,6
4 Struktura. Penambahan kata 16 5,1 3,5b. Penghilangan kata 15 4,7 3,3c. Susunan yang lemah 7 2,2 1,6
Jumlah 316 100,0 70,1* keseluruhan kesalahan gramatika (morfologi dan sintaksis)
1. Persesuaian
a. Persesuaian dalam ‘adad, jumlah kesalahan pada kelompok ini sebanyak 17
ungkapan atau 5,4 % dari kesalahan yang terjadi pada aspek sintaksis dan 3,9 %
dari jumlah keseluruhan kesalahan yang terjadi. Kesalahan yang terkait dengan
persesuaian dalam hal ‘adad ini terbagi atas dua kelompok, yakni ketidaksesuaian
antara ism dengan fi‘l, dan ketidaksesuaian antara ism dengan dhamîr.
216
Ketidaksesuaian antara ism dengan fi‘l, terdapat kesalahan sebanyak 12
ungkapan, atau 3,8 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 2,7 %
dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun
morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini contohnya adalah:
(1) �� ���� ���������� �������, seharusnya �� ���� ������������ �������
(2) ��� ���� �� ����� ��� ��� ������ �������,seharusnya ��� ���� �� ����� ��� ��� ������
�����
Persesuaian dalam hal ‘adad antara ism dengan fi‘l dapat terjadi pada
berbagai macam tarkîb, seperti isnâdî, bayânî, maupun washfî. Setiap fi‘l yang
didahului oleh ism yang menjadi subyeknya (fâ‘il / pelaku), maka fi‘l tersebut
harus memiliki kesesuaian dengan ism dalam hal ‘adad (jumlah). Apabila ism
mengandung jumlah tunggal maka fi‘l juga dibentuk untuk subyek tunggal,
demikian pula apabila ism menunjukkan jumlah dua ataupun lebih. Pada contoh
(1) kata “kuffâr” menunjukkan jam‘ (plural) maka fi‘l setelahnya juga harus
dibentuk untuk pelaku jam‘ menjadi “yaqbalûna”.
Sedangkan untuk contoh (2) ism menunjukkan jumlah tunggal (anta)
sehingga fi‘l setelahnya yang memiliki subyek ism tersebut harus dibentuk
untuk tunggal pula. Dalam hal ini, pada fi‘l harus terdapat râbith berupa
dhamîr yang sesuai dengan ism sebelumnya. Râbith pada fi‘l yang didahului
oleh isimnya sebagai subyek maka harus memiliki kesesuaian dalam ‘adad. Fi‘l
“tatakabbarû” yang diucapkan oleh penutur mengandung dhamîr jam‘
“antum” yang dilambangkan dengan huruf wau, padahal ism yang
mendahuluinya, yang mengindikasikan sebagai subyek, bukanlah jam‘ akan
tetapi tunggal “anta”. Karena itulah harus disesuaikan dan dirubah
sebagaimana yang ada pada pembetulannya, dengan menghilangkan wau.
217
Ketidaksesuaian antara ism dengan dhamîr, terdapat kesalahan sebanyak 5
ungkapan, atau 1,6 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 1,1 %
dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun
morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini contohnya adalah :
(1) ��� ��������� ���� ��������, seharusnya ��� ��������� ���� ��������
(2) ������� ��� ����� ���� ����������������� ��� ������ , seharusnya ������� ����� ���� ������������ ��� ������
Dalam bahasa Arab dikenal pula klausa, yaitu satuan kelompok kata
yang minimal dibentuk oleh subyek dan predikat dan memiliki potensi untuk
menjadi kalimat. Karena itu klausa masih memungkinkan untuk dibuat menjadi
kalimat. Pada contoh (1) terdapat klausa “huwa waratsah al-anbiyâ’”.
Mengingat sebelumnya telah didahului oleh ism yang kemudian diikuti klausa
menggunakan dhamîr (pronomina / kata ganti) maka dalam hal ini dhamîr
harus mengikuti ism sebelumnya, baik dalam ‘adad (bilangan) maupun nau‘
(jenis). Kata “‘Ulamâ’” berbentuk jam‘ (plural) sehingga ketika pada urutan
berikutnya diberikan kata lain yang terkait dengan kata tersebut, baik berfungsi
sebagai predikatnya, atau sebagai penegas, maka harus sesuai dalam hal ‘adad
maupun nau‘. Karena itulah dhamîr yang tepat untuk digunakan sebagai
pengganti kata “‘ulamâ’” haruslah “hum”.
Sedangkan pada contoh (2) ketidaksesuaian ism dengan dhamîr terjadi
antara kata “walad” dengan “ummuhum”. Konstruksi yang terdapat kesalahan
adalah maushûl dan shilah dalam hal ‘adad. Sebagaimana ketentuan yang
berlaku pada frasa mushûlî, bahwa diantara ism maushûl dengan shilah harus
terdapat kesesuaian, yakni kesesuaian yang meliputi nau‘ dan ‘adad. Kata
“ummuhum” yang didalamnya mengandung dhamîr “hum” yang merujuk
kepada makna jam‘ (plural) tidak sesuai dengan kata “walad” yang merujuk
kepada makna tunggal (ifrâd), padahal dalam konstruksi frasa maushûlî
218
disyaratkan adanya râbith yang sesuai dengan mashûl dalam ‘adad. Karena
itulah dhamîr “hum” pada kata “ummuhum” seharusnya diganti dengan
dhamîr “hû” sehingga menjadi “ummuhû”.
Dari kenyataan-kenyataan di atas, diketahui bahwa dalam konstruksi
bahasa Arab banyak menyertakan ketentuan-ketentuan yang terkait dengan
persesuaian, yang salah satunya adalah persesuaian dalam ‘adad (bilangan).
Persesuaian dalam ‘adad adakalanya berupa ism dengan fi‘l, yang dalam hal ini
dapat terjadi pada konstruksi yang menghubungkan ism dengan fi‘l, seperti yang
ada pada tarkib isnâdî, yakni jumlah ismiyyah. Pembentukan jumlah ismiyyah
harus memperhatikan persesuaian ini agar tidak jatuh dalam kesalahan. Kesalahan
yang dilakukan oleh pembelajar bahasa Arab sebagai B2nya, disebabkan belum
matangnya pengetahuan yang dimilikinya. Apalagi hal yang seperti ini, yakni
persesuaian ‘adad dalam konstruksi kalimat seperti jumlah ismiyyah, tidak
ditemukan dalam bahasa Indonesia.
Dalam hal ini kesalahan yang dilakukan oleh penutur merupakan kesalahan
akibat penerapan kaidah yang tidak sempurna, mengingat adanya unsur yang
dipandang sebagai suatu kerumitan dalam bahasa Arab. Ketentuan berupa
kesesuaian dalam hal ‘adad tidak diaplikasikan secara sempurna oleh pembelajar.
Kerumitan yang dimaksud adalah apabila dibandingkan B1 pembelajar yang
berbeda dengan B2 yang dipelajarinya. B1 yang telah dimiliki pelajar tidak ditemui
adanya ketentuan yang mengatur kesesuaian dalam hal ‘adad sebagaimana pada
B2. Karena itulah pembelajar dituntut untuk memahami secara sempurna terhadap
kaidah B2 yang terkait dengan persesuaian. Pemahaman yang tidak terbatas pada
tataran teori saja, akan tetapi juga pada tataran aplikasinya, baik dalam bahasa lisan
maupun tulisan. Namun demikian, terkait dengan kedudukan bahasa lisan yang
219
memegang peranan penting pada pembelajar subyek penelitian, maka aplikasi pada
bahasa lisan menjadi penting untuk diperhatikan.
b. Persesuaian dalam nau‘ (jenis), jumlah kesalahan pada kelompok ini sebanyak 127
ungkapan atau 40,6 % dari kesalahan sintaksis dan 28,8 % dari seluruh kesalahan
yang terjadi. Kesalahan yang terkait dengan persesuaian dalam hal nau‘ ini terbagi
atas enam kelompok, yakni ketidaksesuaian antara ism dengan fi‘l, antara ism
dengan dhamîr, antara maushûl dengan ‘âid shilah, antara fi‘l dengan fâ‘il, antara
na‘t dengan man‘ût, dan antara isyârah dengan musyâr ilaih.
Tabel VJenis-jenis Kesalahan Ketidaksesuaian dalam Nau’
No Jenis Kesalahan F %
%keseluruhan*
1 Ketidaksesuaian ism dengan fi‘l 28 8,9 6,32 Ketidaksesuaian ism dengan dhamîr 19 6,1 4,33 Ketidaksesuaian maushûl dengan ‘âid shilah 6 1,9 1,44 Ketidaksesuaian fi‘l dengan fâ‘il 31 9,9 7,05 Ketidaksesuaian na‘t dengan man‘ût 23 7,3 5,26 Ketidaksesuaian isyârah dengan musyâr ilaih 20 6,4 4,5
Jumlah 127 40,6 28,8* keseluruhan kesalahan gramatika (morfologi dan sintaksis)
Ketidaksesuaian antara ism dengan fi‘l , dalam hal ini terdapat kesalahan
sebanyak 28 ungkapan, atau 8,9 % dari kesalahan yang ada pada aspek
sintaksis, dan 6,3 % dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek
sintaksis maupun morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini
contohnya adalah :
(1) ��� ����� �������� ��� �������, seharusnya ��� ����� �������� ��� �������
(2) ���� ����� ������ � �����������, seharusnya ���� ����� ������ � �����������
220
(3) ���� �������������� ������� ��������, seharusnya ���� ���������� ���� ��������
(4) �� ���� ����������� �����, seharusnya �� ���� ������� ����� �����
Kesesuaian antara ism dengan fi‘l dapat terjadi pada berbagai macam tarkîb
(susunan). Hal ini terjadi apabila dhamîr yang tersimpan pada fi‘l memiliki rujukan ke ism
sebelumnya. Untuk keadaan yang demikian ini memang disyaratkan adanya kesesuaian
antara fi‘l dengan ism sebelumnya dalam hal nau‘ (maupun ‘adad). Adanya
bermacam-macam susunan tersebut terkait dengan dimungkinkannya suatu jumlah (baik
ismiyyah maupun fi‘liyyah) menduduki posisi (mahall) i‘râb tertentu dalam sebuah kalimat,
baik rafa‘, nashab, maupun jarr, dan inilah yang disebut dengan al-jumlah lahâ mahall min
al-i‘râb,. Demikian juga sebaliknya, dimungkinkan untuk adanya jumlah lâ mahalla lahâ
min al-i’rab. Maka fi‘l yang memiliki dhamîr berkesesuaian dengan ism sebelumnya dalam
hal nau‘ maupun ‘adad, dapat berposisi sebagai khabar dalam mahall rafa‘, dapat berposisi
sebagai maf‘ul bih dalam mahall nashab, dan dapat pula berposisi sebagai na‘t dalam
mahall jarr. Juga dapat berada di tengah-tengah kalimat meskipun tanpa memiliki posisi
(mahall) i‘râb.
Contoh (1) dan (2) menunjukkan jumlah yang berposisi dalam mahall rafa‘ sebagai
khabar dari ism sebelumnya. Kedua contoh tersebut sama-sama memiliki ketidaksesuaian
dalam nau‘ antara ism dengan fi‘l-nya, namun berbeda dalam kesesuaian tadzkîr-ta’nîts-nya.
Contoh (1) menunjukkan ketidaksesuaian antara ism yang mudzakkar sedangkan fi‘l-nya
muannats. Contoh (2) adalah kebalikannya, ism berjeniskan muannats tetapi fi‘lnya
berjeniskan mudzakkar. Pada contoh (1) Kata “kull” menunjukkan jens mudzakkar, karena
tidak didapati tanda muannats pada fi‘l tersebut. Karena itulah maka fi‘l setelahnya yang
berposisi sebagai khabar dari ism tersebut harus diganti dan disesuaikan dengan fi‘l yang
mengandung dhamîr mudzakkar, menjadi “yarji‘u”, bukan muannats sebagaimana yang
digunakan oleh penutur pada awalnya.
Berkebalikan dengan contoh (1) adalah contoh (2) yang menuntut kesesuaian dalam
jenis muannats antara fi‘l dengan ism sebelumnya. Kata “nafs” dengan “yamût” tidak
berkesesuaian dalam hal nau‘ yakni muannats. “Nafs” merujuk kepada jenis muannats
sedangkan “yamût” merujuk kepada mudzakkar. Penutur menganggap “nafs” sebagai ism
berjeniskan mudzakkar karena secara leksikal (lahiriah/tertulis) tidak didapati tanda
221
muannats, sehingga fi‘l mudhâri‘ yang digunakannya berjeniskan mudzakkar. Secara
leksikal, kata “nafs” memang tidak menampakkan jenis muannats, akan tetapi kata tersebut
dikategorikan oleh penutur asli bahasa Arab masuk kepada kelompok kata berjeniskan
muannats, sehingga mudhâri‘ yang digunakan setelahnya harus mengandung dhamîr yang
berjeniskan muannats pula , yaitu “tamût”.
Sedangkan pada contoh (3) dan (4), fi‘l yang tidak berkesesuaian dengan ism
sebelumnya bukan dalam hubungan isnâdî (dalam hal ini jumlah ismiyyah), akan tetapi
dalam tarkîb washfî. Pada contoh (3) f’il yang tidak berkesesuaian tersebut berposisi sebagai
na‘t dari kata sebelumnya, sehingga dalam hal ini fi‘l berada pada mahall jarr . Fi‘l
“yusabbibu” yang berjeniskan mudzakkar harus disesuaikan dengan ism sebelumnya,
“a‘mâl”, yang berjeniskan muannats, sehingga harus dirubah menjadi “tusabbibu”. Secara
leksikal, kata “a‘mâl” tidak menunjukkan muannats, sebagaimana tanda muannats yang
nampak pada umumnya, namun demikian ia dikategorikan muannats karena merupakan
jam‘ ghair ‘âqil.
Pada contoh (4) fi‘l tidak memiliki posisi (lâ mahalla lahâ min al-i‘râb). Meskipun
demikian hal ini dapat dibenarkan sebagaimana pada saat fi‘l berstatus kebalikannya (lahâ
mahall min al-i‘râb). Pada status memiliki posisi maupun tidak, fi‘l tetap dipersyaratkan
memiliki kesesuaian dalam hal nau‘ (dan juga ‘adad) apabila memang memiliki keterkaitan,
baik keterkaitan dalam târkîb isnâdî maupun lainnya seperti bayânî pada contoh (4)
tersebut. Fi‘l “tattabi‘” menjadi penjelas bagi susunan sebelumnya, yakni “nukallif
al-syarî‘ah”.
Ketidaksesuaian antara ism dengan dhamîr, terdapat kesalahan sebanyak 19
ungkapan, atau 6,1 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 4,3 %
dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun
morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi pada ketidaksesuaian ini
adalah :
(1) ����� ��� ������ ��������� ��� ��� ����, seharusnya ����� ��� ������ ���������� ��� ����
�����
222
(2) ����� ����� �� ����� ��������� ���������, seharusnya ����� ����� �� ����� ���������
���������
Persesuaian dalam hal nau‘ juga harus dipenuhi antara ism dengan dhamîr yang
menggantikannya. Dalam hal ini dhamîr dapat berupa munfashil, dan dapat pula berupa
muttashil. Dhamîr berfungsi untuk menggantikan kata (ism dzâhir) yang telah disebutkan di
muka sehingga kata tersebut tidak perlu disebutkan secara berulang karena cukup dengan
menggunakan kata gantinya saja sehingga kalimat menjadi lebih ringkas. Penggunaan
dhamîr ini harus sesuai dengan ism dzâhir yang digantikannya dalam hal nau‘ (jenis) dan
juga ‘adad (jumlah). Ketidaksesuaian dalam keduanya mengakibatkan kesalahan
sebagaimana pada dua contoh di atas.
Contoh (1) menunjukkan ketidaksesuaian nau‘ antara ism dengan dhamîr muttashil.
Ism yang digantikan dengan dhamîr adalah “mar’ah” yang merujuk kepada jenis
perempuan. Karena itu dhamîr yang menggantikannya seharusnya berjenis perempuan juga.
Dhamîr muttashil untuk perempuan tunggal adalah “hâ”, bukan “hû” karena “hû"
digunakan untuk laki-laki tunggal. Pada contoh tersebut dhamîr muttashil bersambungan
dengan hurûf jarr yaitu lam , pada mahall jarr.
Sedangkan pada contoh (2), menunjukkan ketidaksesuaian antara ism dengan
dhamîr munfashil. Kata “tharîqah al-‘aql” menunjukkan kepada jenis perempuan, karena itu
apabila digantikan dengan dhamîr maka yang sesuai dengannya adalah berjenis perempuan
juga. Pada contoh tersebut dhamîr munfashil menduduki posisi rafa‘ sehingga yang tepat
adalah "hiya" untuk menggantikan kata "tharîqah al-‘aql" yang menunjukkan jenis
perempuan tunggal. Sedangkan dhamîr yang dipergunakan oleh penutur pada contoh (2)
tersebut menunjukkan jenis laki-laki tunggal, karena itu “huwa” tidak tepat dan harus
diganti.
Ketidaksesuaian antara ism maushûl dengan ‘âid shilah , dalam hal ini terdapat
kesalahan sebanyak 6 ungkapan, atau 1,9 % dari kesalahan yang ada pada
aspek sintaksis, dan 1,4 % dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek
sintaksis maupun morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini
contohnya adalah :
223
����� ��� ���� ����������� ���� �� ������ �����, seharusnya
����� ��� ���� ����������� ���� �� ������ �����
Bahasa Arab memang kaya dengan ragam konstruksi dan susunan baik dalam
kerangka frasa, klausa, maupun kalimat. Salah satu konstruksi itu adalah ism maushûl
dengan shilah-nya. Adanya susunan ini berfungsi menjadi penjelas bagi kata sebelumnya,
atau bagi ism maushûl itu sendiri yang tidak didahului oleh ism dzâhir sebelumnya. Shilah
yang mengikuti ism maushûl itulah menjadi penjelas bagi ism sebelumnya, karena itu ada
persyaratan yang terkait dengan konstruksi shilah. Persyaratan tersebut adalah keharusan
adanya râbith dalam shilah yang menghubungkan dengan ism maushûl. Karena berfungsi
menghubungkan itulah maka shilah harus memiliki dhamîr yang kembali ke maushûl dan
dhamîr ini dikenal dengan sebutan ‘âid.
Pada contoh di atas, ism maushûl digunakan setelah ism dzâhir sebagai penjelasnya.
Ism dzâhir yang dimaksud adalah kata “al-ma‘âni” yang merupakan jam‘ dari “al-ma‘nâ”.
Karena termasuk jam‘ taksîr maka ism maushûl yang dapat dipakai adalah “al-latî”.
Demikian pula shilah yang digunakan setelah ism maushûl harus memiliki râbith yang
dalam hal ini berupa dhamîr ‘âid. Kata “yakhruju” menyimpan dhamîr “huwa” untuk jenis
laki-laki tunggal yang berarti hal ini tidak sesuai dengan ism maushûl “al-latî”. Karena
itulah maka harus diletakkan shilah yang menyimpan dhamîr “hiya” sesuai dengan ism
maushûl-nya, sehingga diganti menjadi “takhruju”.
Ketidaksesuaian antara fi‘l dengan fâ‘il, dalam hal ini ditemui kesalahan
sebanyak 31 ungkapan, atau 9,9 % dari kesalahan yang ada pada aspek
sintaksis, dan 7,0 % dari seluruh kesalahan aspek sintaksis maupun morfologi.
Kesalahan-kesalahan tersebut antara lain :
(1) ����� ��� ��� ���� �� ������, seharusnya ����� ��� ��� ���� �� ������
(2) ���� ���� ���� ����� ����� ����� �� ����� ����� �� ��, seharusnya
���� ���� ���� ����� ����� ����� �� ������ ����� �� ��
224
Berdasarkan jenis kata yang mengawali, sebuah kalimat dapat dibedakan atas dua
macam, yaitu ismiyyah dan fi‘liyyah. Apabila yang mengawali suatu kalimat adalah ism
maka disebut jumlah ismiyyah, dan bila yang mengawalinya adalah fi‘l maka disebut jumlah
fi‘liyyah. Jumlah ismiyyah strukturnya terdiri dari mubtada’ dan khabar, sedangkan
fi‘liyyah terdiri dari fi‘l dan fâ‘il. Kedua struktur tersebut memiliki ketentuan yang sama
dalam hal kesesuaian nau‘, tetapi berbeda dalam kesesuaian ‘adad. Antara fi‘l (predikat)
dan fâ‘il (subyek) hanya dipersyaratkan adanya kesesuaian dalam nau‘ (jenis).
Contoh (1) dan (2) sama-sama tidak memiliki kesesuaian nau‘ antara fi‘l dengan
fâ‘il-nya sebagaimana persyaratan dalam jumlah fi‘liyyah. Pada contoh (1) kata “ahad”
sebagai fâ‘il menunjukkan jenis laki-laki, akan tetapi penutur menggunakan bentuk
muannats untuk fi‘l-nya, “tarâ”. Kata “tarâ” adalah fi‘l mudhâri‘ yang diawali dengan
huruf ta’. Ta’ adalah hurûf al-mudhâra‘ah sebagai penanda mudhâri‘ yang digunakan untuk
pelaku orang ke dua, atau orang ke tiga perempuan tunggal. Sedangkan untuk pelaku orang
ke tiga laki-laki adalah dengan huruf “ya’” sehingga menjadi “yarâ”.
Pada contoh (2) kesesuaian nau‘ tidak terdapat pada susunan “ghâba al-syams”.
Kata “al-syams” termasuk muannats, sehingga fi‘l-nya juga harus muannats. Kata “ghâba”
adalah fi‘l mâdhi yang berjenis laki-laki. Untuk menunjukkan jenis perempuan agar sesuai
dengan fâ‘il-nya maka pada mâdhi harus ditambahkan huruf “ta’” sebagai penanda
muannats pada akhir mâdhi. “Ta’” tersebut adalah “ta’” ta’nîts sâkinah untuk membedakan
dengan huruf “ta’” lain yang juga dapat ditambahkan pada akhir mâdhi, yaitu “ta’” fâ‘il.
Kata “ghâba” pun harus dirubah menjadi “ghâbat”.
Ketidaksesuaian antara na‘t dengan man‘ût : terdapat kesalahan sebanyak 23
ungkapan, atau 7,2 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 5,2 %
dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun
morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini contohnya adalah :
(1) ����� ����� �� �������������� , seharusnya ��� �� ����� �� �������������
(2) �� ����� ����� �� ���������������� �� �����, seharusnya �� ����� ����� �� ���������������
Apabila kita ingin memberikan sifat kepada sesuatu maka cukup dengan
menambahkan kata setelahnya. Kata inilah yang disebut dengan shifah atau na‘t, sedangkan
225
kata yang pertama disebut dengan man‘ût, yang diberi sifat. Diantara keduanya diharuskan
adanya persesuaian dalam beberapa hal, salah satunya adalah nau‘. Apabila kata yang
disifati (kata pertama) berjeniskan mudzakkar maka kata sifat (kata berikutnya/yang ke dua)
juga harus mudzakkar, demikian pula jika kata pertamanya muannats, maka kata ke dua
juga harus muannats.
Pada contoh (1) kesesuaian tidak didapati antara kata “al-usbû‘” dan
“al-mâdhiyah”. Kata “al-usbû‘” menunjukkan jenis mudzakkar, sedangkan “al-mâdhiyah”
menujukkan bentuk muannats, padahal keduanya merupakan susunan na‘t dan man‘ût yang
harus memiliki kesesuaian dalam nau‘. Secara leksikal (lafdziyyah) kata “al-mâdhiyah”
menunjukkan muannats dari ciri adanya penambahan “ta’” marbûthah di akhir kata. Maka
supaya ada kesesuaian diantara keduanya, akhiran “ta’” marbûthah harus dihilangkan
sehingga menjadi “al-mâdhi”. Penutur mungkin mengira bahwa kata “al-usbû‘” adalah jam‘
taksîr, sehingga dihukumkan sama dengan muannats mufrad. Karena secara maknawi
memiliki arti tujuh hari yang berarti menunjukkan jumlah lebih dari tiga. Dari makna inilah
penutur menyamakannya dengan muannats padahal sebenarnya dia adalah mudzakkar
karena secara lafdziyyah bentuknya adalah mufrad mudzakkar dan ia memiliki bentuk jam‘
taksîr.
Kesalahan penutur dalam memastikan jenis suatu kata juga terjadi pada contoh (2).
Frasa “al-wasâikh al-maujûdûn” menunjukkan hubungan na‘t-man‘ût, namun ternyata
keduanya berbeda dalam jenis dan bilangan yang menjadi persyaratan susunan na‘t-man‘ût.
Kata “al-wâsa’ikh” merupakan jam‘ ghair ‘âqil sehingga statusnya sama dengan muannats
mufrad. Karena itu kata setelahnya yang berfungsi sebagai man‘ût seharusnya juga
muannats mufrad. Akan tetapi penutur membuat bentuk yang bukan muannats mufrad,
melainkan jam‘ mudzakkar sâlim, yakni kata “al-maujûdûn”. Tanda jam‘ mudzakkar sâlim
dapat diidentifikasi pada akhirannya yakni adanya tambahan wau dan nûn. Seharusnya
penutur cukup dengan membuatnya dalam bentuk muannats mufrad saja. Karena untuk jam‘
ghair ‘âqil dapat diberikan na‘t dalam bentuk muannats mufrad.
Ketidaksesuaian antara isyârah denggan musyâr ilaih, terdapat kesalahan
sebanyak 20 ungkapan, atau 6,4 % dari kesalahan yang ada pada aspek
sintaksis, dan 4,5 % dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek
226
sintaksis maupun morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini
contohnya adalah :
(1) ��������� ����� �����, seharusnya �������� ����� �����
(2) �� ����� ���� ����� �������, seharusnya �� ����� ���� ����� �������
Konstruksi isyârah dan musyâr ilaih juga mengharuskan adanya persesuaian dalam
nau‘. Konstruksi ini dapat terjadi melalui dua cara, yaitu berdiri sendiri dan bersambungan
dengan kata lain, yang berupa ism ma‘rifah dengan alif lam Pada saat berdiri sendiri .(لا)
maupun bersambungan dengan ism ma‘rifah “alif lam”, isyârah dapat menempati dan
berkedudukan sebagaimana ism lain yang memiliki i‘râb. Ketika pada posisi bersambungan
maka musyâr ilaih berkedudukan sebagai badal. Dua contoh di atas menunjukkan macam
dua penggunaan tersebut. Sesuai dengan adanya persyaratan persesuaian dalam nau‘, maka
ism isyârah dibedakan atas jenis untuk kata-kata yang masuk dalam kelompok mudzakkar
dan untuk muannats.
Contoh (1) kesesuaian terkait dengan konstruksi mubtada’ – khabar, di mana ism
isyârah berdiri sendiri sebagai mubtada’. Ism isyârah yang digunakan oleh penutur
menunjukkan jenis mudzakkar, sedangkan khabar setelahnya menunjukkan muannats.
Dalam hal ini penutur harus jelas dan tepat, apakah ia akan menggunakan isyârah laki-laki
ataukah perempuan untuk mewakili ism dzâhir yang sebelumnya sebagai musyâr ilaih-nya.
Apabila yang dimaksud oleh penutur adalah ism dzâhir berstatus mudzakkar maka penutur
sudah tepat dengan menggunakan “hâdzâ”, dan yang salah adalah khabar-nya. Akan tetapi
apabila penutur bermaksud menggantikan kata berjenis muannats maka yang harus diganti
adalah isyârah-nya, dan khabar-nya sudah tepat.
Pada contoh (2) konstruksi isyârah dengan musyâr ilaih-nya berupa badal dan
mubdal minhu, berbeda dengan contoh (1) sebelumnya yang berupa mubtada’ dan khabar.
Meskipun demikian, diantara keduanya sama-sama harus bersesuaian dalam nau‘. Kata
“al-mas’alah” yang berjenis muannats, oleh penutur diberikan isyârah “hâdzâ” yang
sebenarnya untuk mudzakkar. Hal ini menunjukkan ketidaksesuaian dalam nau‘ diantara
keduanya. Isyârah yang tepat adalah dalam bentuk muannats juga yaitu hâdzihî.
227
Seluruh ketidaksesuaian susunan-susunan di atas terkait dengan nau‘
(jenis). Nau‘ menjadi permasalah tersendiri dalam belajar bahasa Arab sebagai B2
oleh pembelajar Indonesia. Dalam bahasa Arab, nau‘ dapat diidentifikasi secara
gramatikal, artinya setiap kata dalam bahasa Arab dapat secara langsung
dikategorikan jenisnya, mudzakkar (laki laki) ataukah muannats (perempuan)
berdasarkan tulisan kata tersebut. Hal ini karena nau‘ sudah inklusif dengan kata
tersebut melalui pengungkapan secara gramatikal, sehingga setiap kata, baik ism
(nomina) maupun fi‘l (verba) pasti berjenis atau mengandung salah satu jenis
diantara mudzakkar dan muannats. Hal ini berbeda dengan bahasa Indonesia
sebagai B1 pembelajar Indonesia yang sebaliknya, di mana nau‘ tidak inklusif
dalam kata. Untuk merujuk ke arah nau‘, maka dalam bahasa Indonesia harus
ditambahkan secara leksikal. Masing-masing bahasa memang memiliki
karakteristiknya sendiri, yang berbeda dengan bahasa lainnya. Dan hal ini bisa
menjadi salah satu permasalahan dalam pembelajaran B2 sehingga menyebabkan
jatuhnya pembelajar ke dalam kesalahan.
Belum lagi permasalahan yang terkait dengan dasar penentuan nau‘ untuk
suatu kata, khususnya ism yang kadang tidak beraturan atau tidak konsisten.
Dalam bahasa Arab, secara umum terdapat tanda-tanda gramatikal yang
membedakan antara ism yang berjenis mudzakkar dan yang berjenis muannats,
seperti “ta’” marbûthah. Atau, dengan kata lain bahwa kata yang tidak memiliki
“ta’” marbûthah dikelompokkan ke dalam mudzakkar. Namun demikian, dalam
kenyataannya didapati pula ism yang tidak memiliki tanda ta’ marbuthah tetapi
digolongkan ke dalam kelompok muannats, seperti “syams”, “dâr”, “‘ain”, dan
lain-lain. Hal-hal yang seperti ini juga dapat menimbulkan kesulitan, meski ada
yang disertai dengan kaidah-kaidah tertentu untuk pengelompokannya.
Hal berikutnya yang juga ikut menambah daftar kesulitan terkait dengan
nau‘ ini adalah fungsi dan penggunaannya. Adanya penggolongan kata
228
berdasarkan nau‘ ini sudah pasti memiliki tujuan penggunaan secara gramatikal,
seperti terkait dengan tujuan untuk menerangkan dua fenomena berbeda, yakni
acuan dhamîr (kata ganti/pronomina) dan persesuaian shifât (ajektifa). Bahkan ada
yang penerapannya tidak terbatas pada antara ism dan shifât, melainkan juga
antara ism dan fi‘l serta beberapa keterangan. Berbagai kesalahan yang ada di atas
menunjukkan beragamnya fungsi dan penggunaan yang timbul sebagai konsekuensi
dari adanya persesuaian nau‘.
Demikianlah, nau‘ dalam bahasa Arab berimplikasi luas kepada
pemakaiannya secara sintaksis maupun morfologis. Adanya ketentuan persesuaian
nau‘ dalam sintaksis mengakibatkan adanya proses morfologis kata untuk
penyesuaian dalam hal nau‘. Adanya persesuaian antara ism dengan fi‘l
mengakibatkan fi‘l berubah secara morfologis menyesuaikan jenisnya dengan ism
sebelumnya. Demikian pula persesuaian antara ism maushûl dengan ‘âid
shilah-nya, antara fi‘l dengan fâ‘il-nya, na‘t dengan man‘ût, dan isyârah dengan
musyâr ilaih. Semua konstruksi di atas mensyaratkan adanya persesuaian dalam
hal nau‘.
Kesemua hal di atas menunjukkan luasnya pengaruh adanya nau‘ dalam
bahasa Arab yang berimplikasi terhadap sistem sintaksis maupun morfologisnya.
Pembelajar Indonesia yang tidak menemukan hal seperti ini dalam B1nya, sedikit
kerepotan untuk secara konsisten menguasainya dalam waktu singkat. Karena itu
diperlukan latihan-latihan dan perhatian yang lebih maksimal agar tidak sering
jatuh ke dalam kesalahan-kesalahan. Beberapa contoh kesalahan di atas
menunjukkan bahwa memang adanya nau‘ berpotensi menyebabkan kesalahan
karena berbedanya sistem B1 pembelajar dengan B2 yang sedang dipelajari.
Perbedaan ini harus disikapi secara bijaksana melalui upaya-upaya akademik
sehingga ditemukan jalan keluar yang maksimal untuk menghindarkan pembelajar
dari kesalahan-kesalahan seperti tersebut di atas.
229
Melihat kenyataan di atas, sebenarnya kesalahan yang terjadi banyak
disebabkan oleh kesalahan menghipotesiskan konsep. Bahasa Indonesia yang tidak
memiliki konsep nau‘ sebenarnya ada positifnya, karena pembelajar menjadi tidak
terganggu dengan perbedaan konsep (seandainya ada dan kemudian berbeda) yang
ada diantara kedua bahasa. Akan tetapi mengingat beragam kaidah yang berlaku
dalam beberapa konstruksi yang timbul sebagai akibat adanya konsep nau‘ ini,
menjadikan pembelajar lebih kompleks dalam memahaminya untuk kemudian
menerapkannya secara konsisten. Kesalahan akibat kekeliruan dalam
menghipotesiskan konsep, terjadi apabila pembelajar memiliki pemahaman yang
tidak lengkap terhadap pembedaan-pembedaan di dalam B2 yang dipelajarinya.
Kesalahan menghipotesiskan konsep ini berawal dari banyaknya
batasan-batasan yang dipakai dalam penggolongan kelompok mudzakkar dan
kelompok muannats. Belum lagi berbedanya penanda muannats untuk ism yang
berbeda dengan fi‘l. Bahkan pada ism sendiri terdapat banyak penanda muannats
yang dapat dikenali untuk membedakannya dengan mudzakkar. Demikian juga,
masih banyak ditemukan aturan-aturan terkait dengan tata cara pembentukan
mudzakkar dan muannats sehingga pembelajar harus memaksimalkan memorinya
untuk secara konsisten menguasainya, seperti pembentukannya pada ism shifât.
Adanya pengecualian-pengecualian juga berpotensi dan memberikan
kontribusi kepada munculnya kesalahan-kesalahan dalam menghipotesiskan
konsep. Sebagai contoh adalah penggolongan mudzakar dan muannats
berdasarkan penanda ”ta’” marbûthah. Menurut ketentuan ini, bahwa kata yang
tidak memiliki tanda tersebut digolongkan muannats, akan tetapi dalam
kenyataannya dijumpai hal yang bertolak belakang, di mana kata yang tidak
memiliki ”ta’ marbûthah” ternyata dikelompokkan ke dalam muannats, seperti
”syams”, ”dâr”, dan lain-lain. Untuk itu diperlukan strategi-strategi yang lebih
tepat dalam pengajaran ataupun mempelajari bahasa Arab agar membantu dan
230
memudahkan dalam memahami konsep nau‘ sehingga menjadi lebih sederhana dan
mudah diingat namun tetap dapat mencakup semua keberagaman
ketentuan-ketentuan di atas.
c. Persesuaian dalam ta‘yîn (tanda penjelas), jumlah kesalahan pada kelompok ini
sebanyak 13 ungkapan atau 4,2 % dari kesalahan yang terjadi pada aspek sintaksis
dan 2,9 % dari jumlah keseluruhan kesalahan yang terjadi. Kesalahan yang terkait
dengan persesuaian dalam hal ta‘yîn ini hanya terjadi pada penggunaan bentuk
nakirah pada man‘ût yang na‘t-nya ma‘rifah. Sedangkan untuk yang sebaliknya,
yaitu penggunaan bentuk ma‘rifah pada man‘ût yang na‘t-nya nakirah tidak
ditemukan adanya kesalahan.
Diantara kesalahan penggunaan man‘ût berbentuk nakirah dan na‘t berbentuk
ma‘rifah, contohnya adalah :
��� ����������� ������ , seharusnya ��� ������������� ������
Diantara konstruksi yang paling sering banyak dipakai adalah frasa na‘tî (na‘t dan
man‘ût). Musthafâ al-Ghalayain menamakannya dengan tarkîb washfî dan merupakan bagian
dari tarkîb bayânî. Dalam konstruksi ini disyaratkan adanya kesesuaian dalam beberapa hal,
yaitu nau‘ (mudzakkar-muannats), i‘râb (marfû‘, manshûb, majrûr), ta‘yîn (nakirah-ma‘rifah),
dan ‘adad (mufrad, mutsannâ, jam‘). Terkait dengan persesuaian dalam ta‘yîn, frasa na‘tî dapat
disusun dari dua kata yang sama-sama nakirah atau sama ma‘rifah-nya.
Pada contoh di atas, ketidaksesuaian terjadi antara kata “asmâ” dan “al-husnâ”. Kata
pertama berstatus nakirah, sedangkan kata ke dua ma‘rifah. Pola yang demikian ini biasanya
untuk frasa idhâfî, yang terdiri atas mudhâf dan mudhâf ilaih. Dalam bahasa Arab keduanya
memiliki perbedaan ketentuan dan juga pemaknaan. Susunan dua kata tersebut lebih tepat dibuat
dengan frasa na‘tî dan bukan idhâfî meskipun sama-sama terdiri dari dua kata. Hal ini karena
frasa idhâfî sebenarnya menyimpan hurûf al-jarr sebagai penafsiran susunan dua kata tersebut.
Sedangkan pada frasa na‘tî tidak ada penafsiran menggunakan hurûf al-jarr karena yang
dimaksudkan dengan susunan tersebut adalah hubungan ajektifa (keterangan). Karena itulah
231
keduanya harus memiliki kesesuaian dalam ta‘yîn dengan merubah kata pertama menjadi
ma‘rifah, “al-asmâ”.
Kesalahan-kesalahan yang muncul dalam susunan na‘t dengan man‘ût semuanya berupa
ketidaksesuaian dalam ta‘rîf, yakni penutur membuat man‘ût (kata pertama/yang diterangkan)
dalam bentuk nakirah sedangkan na‘t (kata kedua/yang menerangkan kata pertama) berbentuk
ma‘rifah, dan tidak ditemukan kesalahan yang bersusunan sebaliknya. Nampaknya hal ini lebih
dipengaruhi oleh susunan yang sama dalam B1 pembelajar, yakni bahasa Indonesia. Tidak
sedikit ungkapan bahasa Arab yang bersusunan frasa na‘tî menjadi milik masyarakat Indonesia,
karena digunakan dalam berkomunikasi sehari-hari. Namun demikian, ungkapan tersebut sudah
mengalami perubahan karena disesuaikan dengan struktur dan kemudahan pelafalan masyarakat
Indonesia, seperti penghilangan “al” ta‘rîf dalam berbagai ungkapan, contohnya “al-akhlâq
al-karîmah”, “al-asmâ’ al-husnâ”, menjadi akhlakul-karimah, asmaul-husna, dll. Hal yang
demikian ini kemudian memberikan pengaruh kepada pembelajar bahasa Arab yang kemudian
menerapkannya dalam susunan bahasa Arab yang sesungguhnya, sehingga kesalahan yang
muncul adalah penghilangan “al” pada kata pertama.
2. I‘râb, jumlah kesalahan pada kelompok ini sebanyak 101 ungkapan atau 32,3 %
dari kesalahan yang terjadi pada aspek sintaksis dan 22,9 % dari jumlah
keseluruhan kesalahan yang terjadi, yakni baik dalam aspek sintaksis maupun
morfologi. Kesalahan dalam i‘râb ini terbagi atas dua kelompok, yakni i‘râb pada
ism dan i‘râb pada fi‘l.
Kesalahan dalam i‘râb ism , yang dapat dibagi lagi menjadi kesalahan pada
i‘râb rafa‘, nashab, dan jarr. Kesalahan pada i‘râb rafa‘ mencapai 18
ungkapan atau 5,8 % dari kesalahan pada aspek sintaksis dan 4,1 % dari
seluruh kesalahan sintaksis dan morfologi. Kesalahan pada i‘râb nashab
mencapai 56 ungkapan atau 17,9 % dari kesalahan pada aspek sintaksis dan
12,7 % dari seluruh kesalahan sintaksis dan morfologi. Dan kesalahan pada
i‘râb jarr mencapai 24 ungkapan atau 7,7 % dari kesalahan pada aspek
sintaksis dan 5,4 % dari seluruh kesalahan sintaksis dan morfologi.
Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi pada i‘râb ini contohnya adalah :
232
(1) ����������� �������� �����, seharusnya ����������� ������� � �����
(2) ����������� ����, seharusnya ����������� ����
(3) ��� ����� ��������� �����, seharusnya ��� ����� ��������� �����
(4) ���� ���������� ����, seharusnya ���� ���������� ����
I‘râb yang merupakan salah satu ciri khas pada bahasa Arab berupa perubahan
akhir kata disebabkan oleh adanya ‘âmil (sesuatu yang mempengaruhi struktur kalimat)
yang masuk/mendahului kata tersebut. Perubahan (i‘râb) pada ism ada tiga macam, yaitu
rafa‘ nashab, dan jarr. Contoh (1), (2), dan (3) i‘râb berupa harakat, masing-masing rafa‘
dengan dlammah, nashab dengan fathah, dan jarr dengan kasrah. sedangkan pada contoh
(4) i‘râb rafa‘ berupa huruf, yaitu wau sebagai ganti dlammah.
Pada contoh (1) kata “umm” berkedudukan sebagai fâ‘il (subyek) sehingga harus
dibaca marfû‘ (diberi i‘râb rafa‘) dengan tanda dlammah karena ia termasuk ism mufrad
(berbilangan tunggal). Tetapi penutur memberi tanda kasrah yang sebenarnya tanda tersebut
adalah untuk i‘râb jarr. Karena itulah maka kesalahan ada pemberian tanda i‘râb sehingga
harus diganti dengan dlammah. Pada contoh (2), kata “al-‘afwa” berkedudukan sebagai
maf’ûl bih sehingga harus dibaca manshûb dengan fathah, karena termasuk ism mufrad.
Pada contoh (3), kata “ru’yah” berkedudukan sebagai mudhâf ilaih sehingga harus dibaca
majrûr dengan tanda kasrah karena ia termasuk ism mufrad. Sedangkan pada contoh (4),
pemberian i‘râb tidak menggunakan harakah tetapi hurûf. Kata “akhînâ” yang
berkedudukan sebagai fâ‘il seharusnya diberikan tanda i‘râb huruf wau, karena huruf ya’
adalah tanda i‘râb jarr dan nashab.
Kesalahan dalam i‘râb fi‘l, dalam hal ini terdapat kesalahan sebanyak 3
ungkapan, atau 1 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 0,7 %
dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun
morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi adalah :
(1) ��� ��� �� ���� ����� ��������� ��� �������, seharusnya
��� ��� �� ���� ����� ��������� ��� �������
233
(2) ��� ���� ������ ��������� , seharusnya ��� ���� ������ ���������
I‘râb yang terdapat pada fi‘l meliputi rafa‘, nashab, dan jazm. Namun, yang
berstatus mu’rab hanyalah fi‘l mudhâri‘. Sedangkan mâdhi dan amr statusnya mabnî. Pada
dasarnya, mudhâri‘ selalu marfû‘, kecuali jika ada ‘âmil yang menyebabkannya menjadi
manshûb, atau majzûm, sebagaimana contoh (1) dan (2). Pada contoh (1) mudhâri‘ menjadi
nashab karena didahului oleh nawâshib (‘âmil / huruf-huruf yang menyebabkan mudhâri‘
menjadi manshûb) yaitu “hattâ”. Karena itulah yang asalnya marfû‘ (dengan tanda
dlammah) berubah menjadi manshûb (ditandai dengan fathah). Sedangkan pada contoh (2)
menjadi majzûm karena didahului oleh jawâzim (‘âmil / huruf-huruf yang menyebabkan
mudhâri‘ menjadi majzûm) yaitu “lam”. Dengan demikian kata “yunkiru” seharusnya
diberikan tanda i‘râb jazm yaitu sukun karena mudhâri‘ tersebut tidak termasuk kelompok
al-af‘âl al-khamsah .
Sistem i‘râb yang menimbulkan kesalahan sebagaimana contoh di atas, berlaku
untuk semua kata-kata dalam bahasa Arab, kecuali yang masuk kepada kelompok mabnî.
Adanya i‘râb berupa pemberian tanda pada akhir kata dengan harakah atau hurûf termasuk
hal yang membuat rumit dalam penguasaan bahasa Arab, mengingat beragamnya tanda dan
‘amil yang menjadi penyebab perubahan i‘râb tersebut. Belum lagi pengetahuan pembelajar
harus terbagi dengan mengingat dan memahami hal-hal yang terkait dengan mabnî agar
tidak salah dalam menerapkan tanda i‘râb dan tidak bercampur dalam penggunaan tanda
tersebut, karena mabnî juga memiliki tanda tersendiri.
Perbedaan sistem B2 dengan B1 pembelajar yang tidak mengenal i‘râb menambah
kesulitan dalam penguasaannya. Perubahan akhir suatu kata akibat perubahan fungsi atau
posisinya dalam kalimat baik melalui perubahan fonem (harakah) kata maupun perubahan
bentuk kata tidak dikenal oleh pembelajar dalam B1nya yakni bahasa Indonesia. Kata dalam
bahasa Indonesia selamanya akan tetap dalam bentuk penulisan dan pengucapannya
dimanapun dia berada. Hal ini berbeda dengan bahasa Arab di mana posisi suatu kata
mempengaruhi keadaan akhir kata tersebut. Karena itulah pada ism didapat tiga macam
keadaan yaitu marfû‘, manshûb, dan majrûr. Demikan pula terdapat posisi-posisi kapan ism
harus dibaca marfû‘, manshûb, dan majrûr sehingga muncul kelompok-kelompok marfû‘ât
al-asmâ’, manshûbât al-asmâ’ dan majrûrât al-asmâ. Belum lagi untuk kelompok fi‘l
234
sehingga hal ini menambah panjang materi pengajaran yang harus dikuasai oleh pembelajar.
3. Kaidah khusus, yakni kesalahan yang terkait dengan tidak diketahuinya
kaidah-kaidah bahasa yang bersifat langka. Hal ini seperti kaidah dalam
penyusunan ‘adad ma‘dûd (bilangan dan benda terbilang). Jumlah kesalahan pada
kelompok ini sebanyak 11 ungkapan atau 3,5 % dari kesalahan yang terjadi pada
aspek sintaksis dan 2,5 % dari jumlah keseluruhan kesalahan yang terjadi.
Kesalahan yang terkait dengan kaidah khusus ini terbagi atas tiga macam, yaitu
kesalahan dalam konstruksi ‘adad, kesalahan karena membuat dua atau lebih fâ‘il
untuk satu fi‘l, dan kesalahan karena membuat mudhâf dalam bentuk ma‘rifah.
Kesalahan pada konstruksi ‘adad, terdapat kesalahan sebanyak 3 ungkapan,
atau 1 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 0,7 % dari seluruh
kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun morfologi. Diantara
kesalahan-kesalahan yang terjadi pada kelompok ini adalah :
(1) �� ������� �������� ��� ����� , seharusnya �� ������������ ���� �����
(2) ��� �� ���������� ����, seharusnya ��� ���� �������� ����
(3) ����� ������ ��������� ����� ���������������, seharusnya ����� ������ ��������� ����� ��������
������
‘Adad-ma‘dûd (bilangan dan benda yang terbilang) memiliki kaidah sendiri yang
terdiri dari beberapa macam susunan. Mu’minin menyimpulkan ada lima macam pola
susunan, yaitu ‘adad mufrad, ‘adad murakkab, ‘adad ma‘thûf, ‘adad mudhâf, dan ‘adad
‘uqûd. Masing-masing pola penyusunan tersebut memiliki kaidah yang berbeda satu dengan
lainnya berdasarkan konstruksi yang digunakan. Dengan demikian penyusunan
masing-masing konstruksi harus memperhatikan ketentuan yang berlaku.
Kesalahan-kesalahan di atas memiliki konstruksi yang berbeda antara satu dengan
yang lainnya. Pada kesalahan (1) pola susunannya mengikuti ‘adad murakkab yang berlaku
235
untuk hitungan sebelas hingga sembilan belas. Pada pola ini ma‘dûd harus diposisikan
sebagai tamyîz dalam bentuk mufrad-nya. Namun penutur menggunakan bentuk jam‘ taksîr,
yakni “masâ’il”, yang sebenarnya digunakan untuk ‘adad mufrad, hitungan antara tiga
hingga sembilan, karena itu kata tersebut seharusnya dirubah menjadi mufrad manshûb
dalam posisi tamyîz, yakni “mas’alah”. Kesalahan juga ada pada nau‘ ‘adad yang dipakai,
yakni “itsnâ ‘asyara” yang seharusnya mengikuti nau‘ dari ma‘dûd yang berbentuk
muannats karena masih dalam satuan antara satu hingga dua, sehingga ‘adad tersebut diatas
harus dirubah menjadi “itsnatâ ‘asyarata”.
Kesalahan (2) dan (3) termasuk ke dalam pola ‘adad mufrad yang memiliki
ketentuan berkebalikan dalam hal nau‘ antara ‘adad dengan ma‘dûd. Pada pola ini ma‘dûd
didatangkan dalam bentuk jam‘, sesuai dengan ketentuan bentukannya, jam‘ mudzakkar
sâlim, jam‘ muannats sâlim, atau jam‘ taksîr. Pada ungkapan di atas, penutur sudah tepat
mendatangkan bentuk jam‘, akan tetapi kesalahan ada pada bentukan ‘adad yang harus
berkebalikan dalam nau‘ dengan ma‘dûd. Artinya, bila ma‘dûd berupa mudzakkar maka
‘adad harus muannats, dan sebaliknya. Maka pada no (2) kata “banât” yang muannats
seharusnya diberikan ‘adad dalam bentuk mudzakkar yakni “tsalâts”, bukan “tsalâtsah”.
Pada kesalahan no (3) pola ‘adad ma‘dûd mengikuti susunan na‘t man‘ût, yang
dengan demikian harus mengikuti ketentuan susunan tersebut, yakni kesesuaian dalam nau‘.
Penutur mendatangkan na‘t dalam bentuk mudzakkar, “al-tsalatsah” padahal man‘ût yakni
“al-marâtib” adalah muannats. Sepintas hal ini memang kelihatan tepat, akan tetapi ‘adad
yang mudzakkar berkebalikan dengan ciri muannats sebagaimana biasanya yang berakhiran
“ta’” marbûthah. Sebagaimana disebutkan sebelumnya, bahwa ‘adad yang menunjukkan
bilangan di atas tiga untuk semua satuan tingkatan (belasan maupun puluhan) memiliki ciri
berkebalikan dalam nau‘. Karena itu penutur seharusnya menggunakan kata “al-tsalâts”.
Kesalahan dalam membuat dua fâ‘il atau lebih untuk satu fi‘l, terdapat
kesalahan sebanyak 1 ungkapan, atau 0,3 % dari kesalahan yang ada pada
aspek sintaksis, dan 0,2 % dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek
sintaksis maupun morfologi. Kesalahan tersebut adalah :
������� ����������� �� �����, seharusnya ��������� ������� ������ ���
236
Konstruksi kalimat (jumlah/kalâm) dalam bahasa Arab ada dua macam, pertama
dimulai dengan ism dan ke dua dimulai dengan fi‘l. Yang pertama disebut dengan jumlah
ismiyyah dan yang ke dua disebut dengan jumlah fi‘liyyah. Ismiyyah berupa susunan yang
berpola mubtada’ – khabar. Khabar dapat berupa ism dan dapat pula berupa fi‘l. Bila berupa
fi‘l maka harus sesuai dengan mubtada’ dalam hal nau‘ (jenis/mudzakkar-muannats) dan
‘adad (jumlah / mufrad, mutsannâ, jam‘). Sedangkan dalam pembentukan jumlah fi‘liyyah
yang diawali dengan fi‘l berlaku ketentuan persesuaian antara fi‘l dengan fâ‘il dalam hal
nau‘ saja, tidak dalam ‘adad.
Penulis memasukkan kesalahan di atas pada kelompok kaidah khusus meskipun
bisa dimasukkan dalam kelompok kesalahan kesesuaian ‘adad, karena penutur
menghadirkan fi‘l (mudhâri‘) mutsannâ untuk fâ‘il mutsannâ. Penulis menduga bahwa
sebenarnya penutur ingin menghadirkan dua subyek (fâ‘il) sehingga dibuatlah fi‘l yang
mutsannâ. Akan tetapi penutur kurang tepat menggunakan konstruksi yang ingin dipakai,
jumlah ismiyyah ataukah fi‘liyyah. Dugaan penulis, penutur ingin menggunakan fi‘liyyah
karena dihadirkan fi‘l mudhâri‘ yang mutsannâ. Karena itu susunan yang digunakan
semestinya fi‘l mufrad dengan perubahan konstruksi sebagaimana tertulis dalam
pembetulan.
Kesalahan dalam bab idhâfah , yakni membuat mudhâf dalam bentuk ma‘rifah
yang seharusnya berbentuk nakirah. Terdapat kesalahan sebanyak 7 ungkapan,
atau 2,2 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 1,6 % dari
seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun morfologi.
Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini contohnya adalah :
(1) ������� �� ������ ����� �� ������������ ����� , seharusnya
�� ����� �� ������ ����� �� ����������� �����
(2) ������ ���������� ������, seharusnya ������ ��������� ������
Frasa idhâfî berupa gabungan dua kata ism yang memiliki hubungan atributif, yakni
kata ke dua merupakan atribut kata pertama (sebagai unsur pusat). Dalam bahasa Arab,
frasa terbagi atas beberapa macam fungsi, yakni fungsi atributif, koordinatif, dan apositif.
237
Frasa idhâfî memiliki ketentuan berupa kata pertama harus nakirah, sedangkan untuk kata
ke dua dapat berupa nakirah dan dapat pula ma‘rifah dengan alif lam . (لا)
Dengan ketentuan tersebut maka contoh (1) pada kata “haqquhû” yang ma‘rifah
harus dirubah menjadi nakirah yakni “haqq”. Kata “haqquhû” sebenarnya merupakan frasa
idhâfi antara ism “haqq” dengan dhamîr muttashil “hû”, sehingga menjadikannya ma‘rifah
dan tidak tepat digunakan untuk mudhâf. Sedangkan pada contoh (2) meskipun sama
kesalahannya dengan contoh (1), yakni mudhâf berupa ma‘rifah, akan tetapi berbeda dalam
pembentukan ma‘rifah-nya. Kata “al-qiyâm” (yang tepat adalah iqâmah, bukan qiyâm, di
sini terdapat kesalahan isytiqâq juga) sebagai mudhâf dibentuk menjadi ma‘rifah dengan
penambahan “alif lam” di awalnya. Karena itu pembetulannya dengan cara menghilangkan
“alif lam” penanda ma‘rifah tersebut menjadi “iqâmah”.
Kesalahan-kesalahan yang terkait dengan kaidah khusus lebih disebabkan oleh
generalisasi yang salah. Dalam hal ini pembelajar berupaya menciptakan kaidah berdasarkan
pengalamannya mengenai struktur-struktur lain dalam B2. Penciptaan inilah yang pada akhirnya
memunculkan penyimpangan-penyimpangan melalui upaya generalisasi berupa penggunaan
strategi-strategi atau siasat-siasat yang telah tersedia sebelumnya di dalam situasi-situasi yang
baru. Melalui pengalamannya, pembelajar mengambil kesimpulan-kesimpulan dengan
melakukan generalisasi kaidah-kaidah yang telah diterimanya berdasarkan fakta-fakta yang telah
dipelajarinya. Namun pada kesempatan lain, upaya generalisasinya yang hanya mendasarkan
pada kesamaan-kesamaan aspek luar, berakibat menyesatkan dan tidak dapat diterapkan,
sehingga membawanya kepada berbuat penyimpangan-penyimpangan dalam berbahasa.
Pada jenis kesalahan pertama, kesalahan konstruksi ‘adad, kesalahan disebabkan oleh
ketidaksesuaian nau‘ antara ‘adad dengan ma‘dûd. Sebagaimana ism lainnya, ‘adad juga ada
yang mudzakkar dan muannats, dari sinilah awal mula munculnya kesalahan. Dalam aturannya,
untuk ma‘dûd mudzakkar digunakan ‘adad mudzakkar yang memiliki tanda muannats yakni
”ta’” marbûthah, dan demikian pula sebaliknya. Hal yang demikian ini terkadang
membingungkan bagi pembelajar yang belum mantap pengetahuannya. Sehingga ketika
dihadapkan pada susunan ‘adad ma‘dûd terkadang tidak selalu dapat menerapkannya dengan
tepat.
Demikian pula pada jenis kesalahan ke dua, membuat dua fâ‘il atau lebih untuk satu
fi‘l. Pembelajar membuat generalisasi yang salah untuk jumlah fi‘liyyah, dengan mengambil
238
analogi dari jumlah ismiyyah. Sebagaimana diketahui, bahwa dalam jumlah ismiyyah diharuskan
adanya kesesuaian dalam ‘adad (selain dalam hal nau‘), pembelajar kemudian menganalogikan
hal ini ke dalam jumlah fi‘liyyah yang sebenarnya hanya disyaratkan memiliki kesesuaian dalam
nau‘ saja. Pembelajar melakukan kesalahan dengan membuat fi‘l yang mengandung ‘adad
sejumlah ‘adad yang ada pada fâ‘il.
Pada jenis kesalahan ke tiga, yakni membuat mudhâf dalam bentuk ma‘rifah yang
seharusnya berbentuk nakirah, pembelajar menganalogikan dengan frasa na‘ti, susunan na‘t –
man‘ût yang memang dipersyaratkan adanya kesamaan dalam ta‘yîn, yakni kesesuaian dalam
ma‘rifah atau nakirah. Hal ini tidak berlaku intuk frasa idhâfî, susunan mudhâf-mudhâf ilaih, di
mana kata pertama harus nakirah. Pada kesalahan di atas, pembelajar menerapkan ketentuan
yang berlaku pada frasa na‘tî kepada frasa idhâfî melalui generalisasi dengan menyamaratakan
ketentuan yang ada pada kedua frasa tersebut.
4. Struktur , jumlah kesalahan pada kelompok ini sebanyak 44 ungkapan atau 14,1 %
dari kesalahan yang terjadi pada aspek sintaksis dan 10 % dari jumlah keseluruhan
kesalahan yang terjadi. Kesalahan dalam struktur ini dapat berupa penambahan
kata, penghilangan kata, dan susunan yang lemah.
Menambah kata dalam kalimat, terdapat kesalahan sebanyak 20 ungkapan, atau
6,4 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 4,5 % dari seluruh
kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun morfologi. Diantara
kesalahan-kesalahan yang terjadi ini contohnya adalah :
(1) �� ����� �������� �� ���� �����, seharusnya �� ��������� �� ���� �����
(2) ���� ���������� ���� ������� ��������, seharusnya ���� ���������� ����� ��������
(3) �� ������� ������, seharusnya �� �����������
Pada contoh (1) terjadi penumpukan ism maushûl yaitu al-ladzî dan mâ. Dalam
bahasa Arab terdapat dua macam ism maushûl, yang khâsh (khusus) dan musytarak (umum).
Ism maushûl yang khâsh mengandung konsekuensi penyesuaian dalam nau‘ dan ‘adad
sesuai dengan yang diinginkan penggunanya. Sedangkan ism maushûl yang musytarak
239
diberlakukan tanpa melihat nau‘ dan ‘adad. Pada contoh di atas, penutur menggunakan dua
macam ism maushûl tersebut secara beriringan sehingga hal ini perlu dibuang salah satunya.
Membandingkan dua macam ism maushûl yang digunakan tersebut, nampaknya yang harus
digunakan adalah ism maushûl yang musytarak yakni “mâ”, karena ia mencakup kepada
semua hal yang terkait dengan pengertian sunnah sebagaimana diinginkan penutur.
Contoh (2) menunjukkan kekurangtepatan penutur dalam menggunakan ism
maushûl yang seharusnya tidak disertakan. Kata “a‘mâl” yang nakirah tidak perlu
menggunakan ism maushûl, dan cukup langsung bersambung dengan jumlah setelahnya,
sebagai na‘t. Karena dengan langsung ke jumlah setelahnya telah menunjukkan hubungan
keterangan, sehingga tidak perlu ditambahkan ism maushûl yang juga menjadi penjelas
(keterangan). Sedangkan pada contoh (3) terdapat penambahan “mâ” maushûl yang diikuti
dengan ism shifah (berupa ism fâ‘il). Seharusnya, penutur tidak perlu menambahkan “mâ”
karena ism shifah setelahnya sudah cukup memenuhi makna yang diinginkan oleh penutur.
Menghilangkan kata dalam kalimat, terdapat kesalahan sebanyak 16 ungkapan,
atau 5,1 % dari kesalahan yang ada pada aspek sintaksis, dan 3,6 % dari
seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek sintaksis maupun morfologi.
Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi ini contohnya adalah :
(1) ��� ���� �� ���������������� ����� ������ �������, seharusnya
��� ���� �� ���������������� ���� ����� ������ �������
(2) ������� ����� ������ ��� ����, seharusnya ��� ������ ����� ������ ��� ����
Contoh (1) penutur menghilangkan ism maushûl yang seharusnya
dihadirkan setelah ism ma‘rifah. Sebagaimana tujuannya, ism maushûl
dihadirkan untuk memberikan penjelasan lebih lanjut terhadap ism yang telah
disebutkan sebelumnya melalui penambahan jumlah yang disebut dengan
shilah al-maushûl. Sedangkan pada contoh (2) terjadi penghilangan huruf
nashab yakni “an” yang berfungsi mejadikan fi‘l setelahnya berfungsi
sebagaimana bentuk mashdar-nya. Pada contoh (2) ini terdapat dzarf
240
(kata-kata yang digunakan untuk menunjukkan keterangan waktu ataupun
tempat) “ba‘da”. Kata ini selalu dalam pola mudhâf-mudhâf ilaih, sehingga
kata setelahnya jika berupa fi‘l harus di-ta’wîl mashdar. Fi‘l mudhâri‘ “a‘thâ”
dapat di-ta’wil mashdar dengan cara menambahkan huruf “an” mashdariyyah
yang berakibat menjadikan mudhâri‘ tersebut manshûb.
Struktur yang lemah, yakni kelemahan dalam uslûb / rangkaian kata. Yang
dikategorikan dalam kesalahan ini adalah apabila ditemukan lebih dari satu
kesalahan struktur dalam satu kalimat. Dalam hal ini terdapat kesalahan
sebanyak 8 ungkapan, atau 2,6 % dari kesalahan yang ada pada aspek
sintaksis, dan 1,8 % dari seluruh kesalahan yang terjadi baik pada aspek
sintaksis maupun morfologi. Diantara kesalahan-kesalahan yang terjadi pada
kelompok ini contohnya adalah :
(1) ������ ����� �� ����� ������ ���� ������������ ������� ���� ��� �����, seharusnya
������ ��� �� ����� ������ ���� ��������� ���� ����� �����
(2) �� ����� ������ � ����� �������� �� ���� ���� �����, seharusnya
�� ����� ������� ����� ���� ������� ���� �� ���� �����
Pada dua contoh di atas, penutur membuat susunan yang tumpang
tindih dan tidak beraturan, karena menerapkan urutan yang ada pada B1nya.
Contoh (1) menujukkan bahwa sebenarnya penutur membuat jumlah ism
maushûl dengan shilah-nya yang menggunakan jumlah ismiyyah. Shilah
dengan jumlah ismiyyah pada no (1) di atas sebenarnya dapat disederhanakan
dengan menggunakan fi‘lnya, sehingga menjadi lebih ringkas dan mudah
dipahami. Demikian juga pada contoh (2), terdapat banyak susunan yang tidak
tertib urutan. Kata “awâmir wa al-nawâhî min Allah” dapat disederhanakan
241
menjadi “awâmir Allah wa nawâhîhî”. Struktur yang pertama tidak memenuhi
kaidah mudhâf-mudhâf ilaih dan penggunaan dhamîr.
Kesalahan-kesalahan di atas termasuk dalam kategori strategi lahiriah/siasat
permukaan. Kesalahan dalam kelompok ini merupakan sisi pandang analisis
kesalahan dari prespektif perubahan-perubahan yang nampak pada struktur bahasa.
Perubahan-perubahan yang dimaksud adalah cara-cara yang terjadi dan digunakan
oleh pembelajar dalam berbahasa. Cara-cara yang dimaksud tersebut dapat berupa
penghilangan, penambahan, salah formasi atau salah susun.
Kesalahan jenis pertama, menambah kata dalam kalimat, berupa munculnya
suatu butir yang seharusnya tidak ada dalam sebuah ungkapan. Kesalahan berupa
penambahan ini dapat dikatakan sebagai akibat dari pemakaian kaidah-kaidah
bahasa yang terlalu teliti, terlalu hati-hati, meski sebenarnya hal itu malah
menyebabkan penambahan butiran-butiran yang seharusnya tidak diperlukan
kehadirannya. Dari sini dapat diperkirakan bahwa kesalahan penambahan ini
banyak dilakukan oleh pembelajar B2 yang telah banyak menerima kaidah-kaidah
bahasa. Contoh-contoh kesalahan di atas menunjukkan adanya gejala tersebut, di
mana penutur pada contoh (1) meletakkan dua ism maushûl yakni ”al-ladzi” dan
”mâ” ; (2) menambahkan ism maushûl ; dan (3) menambahkan ”mâ” maushûl.
Contoh-contoh tersebut sekaligus menunjukkan indikasi telah banyaknya kaidah
yang telah dipelajari oleh penutur.
Dugaan bahwa kesalahan-kesalahan yang ada pada jenis penambahan ini
terjadi pada pembelajar B2 yang telah banyak menerima kaidah bahasa, dapat
dilihat dari tipe-tipe kesalahan yang ada. Tarigan menyatakan bahwa dalam
kesalahan penambahan ini terdapat tiga tipe, yakni penandagandaan, regularisasi,
dan penambahan sederhana. Penandaan ganda, yang dimaksud adalah penambahan
yang sebenarnya lebih tepat disebut sebagai kegagalan menghilangkan beberapa
242
unsur, yang dalam sebuah konstruksi linguistik diperlukan, namun pada konstruksi
lain tidak perlu dihilangkan. Hal ini seperti terlihat pada contoh (1) di atas, di mana
penutur meletakkan “al-ladzî” dan “mâ”, yang keduanya sama-sama ism maushûl.
Kedua, regularisasi, berupa upaya pembelajar menerapkan aturan-aturan
tertentu yang sebenarnya menjadi sebuah ketentuan umum, akan tetapi pada
kenyataannya tidaklah selalu demikian. Ketika sebuah aturan berlaku untuk hampir
semua konstruksi linguistik, maka hal ini menjadi sebuah gejala regular yang
bersifat umum. Artinya, bahwa terdapat hal-hal yang tidak dapat diberlakukan
sebagaimana aturan-aturan yang sudah baku. Dalam posisi seperti ini, pembelajar
terkadang mengikuti begitu saja aturan regular ini sehingga menimbulkan
kesalahan berbahasa. Contoh (2) berupa menambahkan “al-ladzî” setelah ism
nakirah yang sebenarnya hal ini tidak diperlukan karena telah tercukupi oleh fi‘l
setelahnya.
Ketiga, penambahan sederhana, salah satu sub kategori kesalahan jenis
penambahan. Kelompok ini dapat dikatakan sebagai penampungan terhadap jenis
kesalahan-kesalahan yang tidak dimasukkan dalam kelompok penandaan ganda
maupun regularisasi. Maka dalam hal ini tidaklah dapat dikemukakan ciri-ciri
khusus sebagai penanda kelompok kesalahan ini, selain ciri secara umum yang
berupa penyimpangan atas penggunaan unsur yang tidak terdapat pada ujaran atau
ucapan yang benar. Contoh (3) menunjukkan gejala ini, di mana ”mâ” maushûl
yang ditambahkan mengiringi ism shifâh menjadi tidak ada fungsinya.
Kesalahan kelompok kedua, menghilangkan kata dalam kalimat, adalah
apabila terdapat ketiadaan suatu butir yang seharusnya ada dalam sebuah ucapan.
Memang dapat dipahami bahwa setiap kata dalam suatu kalimat memiliki potensi
untuk penghilangan. Akan tetapi terdapat beberapa kata yang justeru lebih sering
dihilangkan daripada yang lainnya. Dalam praktiknya, pembelajar seringkali
243
menghilangkan unsur morfem gramatikal, kata tugas, dibandingkan morfem penuh.
Dalam bahasa Arab morfem gramatikal yang dimaksud adalah yang masuk
kelompok hurûf, bukan ism maupun fi‘l. Namun demikian terdapat juga ism yang
masuk dalam kelompok yang berpotensi kehilangan ini, seperti ism maushûl pada
contoh (2) di atas. Penghilangan morfem gramatikal seperti hurûf ini memang
sering kali tidak memberikan pengaruh dalam pemaknaan, namun demikian hal ini
akan dapat mengganggu harmonisasi kalimat apabila dipraktikkan dalam bahasa
tulis. Kesalahan berbahasa yang berwujud penghilangan ini sering kali terjadi pada
masa awal tahap pemerolehan B2.
Yang ketiga adalah adalah salah formasi atau salah susun. Sebagaimana
penamaannya, salah susun merupakan salah letak, ditandai oleh penempatan yang
tidak benar bagi suatu kata atau susunan kata (frasa/klausa) dalam suatu kalimat.
Dengan demikian salah susun adalah kesalahan letak, atau penempatan sebuah kata
atau kelompok kata yang tidak tepat. Salah letak ini berupa pertukaran tempat
yang semestinya di belakang ternyata diletakkan di depan, dan sebaliknya. Kedua
contoh di atas, pada kelompok kesalahan struktur yang lemah, memperlihatkan
jenis kesalahan salah susun ini di mana penutur pada contoh (1) membuat frasa
shilah maushûl dalam bentuk jumlah ismiyyah dengan pengulangan kata
sebelumnya yang menjadikannya tidak efisien, sehingga perlu dirubah ke bentuk
jumlah fi‘liyyah. Demikian juga pada contoh (2) pembentukan jârr majrûr yang
dapat disingkat melalui frasa idhâfî. Pembentukan frasa idhâfî dirasakan lebih tepat
dibandingkan dengan pola jârr majrûr.
d. Penyebab Kesalahan Sintaksis
Salah satu tahapan yang terpenting dalam prosedur analisis kesalahan adalah
melakukan pemeringkatan kesalahan, dengan cara mengurutkan atau membuat
prosentase berdasarkan frekuensi terjadinya kesalahan-kesalahan. Tahapan ini penting
244
untuk mengetahui kesalahan pada aspek apa saja yang memiliki frekuensi paling sering
terjadi. Dari sini pula nantinya dapat diidentifikasi penyebab kesalahan yang terjadi
pada aspek sintaksis. Karena itu pembahasannya meliputi frekuensi kesalahan dan
faktor-faktor yang menjadi penyebab kesalahan.
3. Frekuensi Kesalahan Sintaksis
Data rekaman kegiatan belajar mahasiswa yang berupa diskusi mata kuliah
ilmu-ilmu bahasa Arab dan ilmu agama merupakan jawaban atas masalah-masalah
dalam penelitian ini. Hasilnya berupa kalimat-kalimat yang memberikan gambaran
tentang kesalahan berbicara dan penguasaan bahasa Arab mereka, khususnya
penguasaan sintaksis (nahw). Data lengkap kesalahan baik dalam rangkuman
prosentase maupun transkrip kalimat disajikan dalam lampiran II.
Berdasarkan lampiran I yang memuat prosentase kesalahan gramatika dalam
bahasa tutur mahasiswa, diketahui bahwa dalam berbahasa tutur yang berupa kegiatan
diskusi selama berlangsungnya perkuliahan, mahasiswa membuat kesalahan-kesalahan
dalam aspek sintaksis sebagai berikut :
Jumlah seluruh kesalahan sintaksis adalah sebanyak 313 dari total seluruh
kesalahan yang ada, atau sebesar 71 %, yang terdiri atas :
(1) Kesalahan dalam persesuaian ‘adad : 17 (5,4 % kesalahan sintaksis, atau 3,9 %
total kesalahan)
(2) Kesalahan dalam persesuaian nau‘ : 127 (40,6 % kesalahan sintaksis, atau 29,9 %
total kesalahan)
(3) Kesalahan dalam persesuaian ta‘yîn : 13 (4,2 % kesalahan sintaksis, atau 2,9 %
total kesalahan)
(4) Kesalahan dalam hal i‘râb : 101 (32,3 % kesalahan sintaksis, atau 22,9 % total
kesalahan)
(5) Kesalahan yang terkait dengan kaidah khusus : 11 (3,5 % kesalahan sintaksis, atau
2,5 % total kesalahan)
245
(6) Kesalahan dalam hal struktur kalimat : 44 (14,1 % kesalahan sintaksis, atau 10 %
total kesalahan)
Dari perincian di atas, dapat diketahui bahwa kesalahan-kesalahan berbahasa
dalam berbicara mahasiswa pada aspek sintaksis terbagi atas enam jenis yakni
kesalahan persesuaian dalam hal ‘adad, kesalahan persesuaian dalam hal nau‘,
kesalahan persesuaian dalam hal ta‘yîn, kesalahan i‘râb, kesalahan yang terkait dengan
kaidah khusus, dan kesalahan dalam hal struktur kalimat.
Dari enam jenis tersebut, kesalahan yang paling banyak dibuat oleh
mahasiswa pada aspek sintaksis ialah kesalahan dalam tawâfuq nau‘, yakni sebanyak
127 kesalahan atau 40,6 % dari seluruh kesalahan sintaksis. Pada jenis kesalahan ini,
sebenarnya masih terbagi atas beberapa sub jenis kesalahan sebagai wujud adanya
beberapa konstruksi (pola susunan) yang terdapat pada ungkapan bahasa Arab.
Sub-sub tersebut, sebagaimana dapat dilihat pada lampiran, adalah kesalahan dalam
persesuaian antara ism dengan fi‘l, antara ism dengan dhamîr, antara maushûl dengan
’âid shilah, antara fi‘l dengan fâ‘il, antara na‘t dengan man‘ût, dan antara isyârah
dengan musyâr ilaih.
Tawâfuq nau‘ menduduki kesalahan yang paling banyak dilakukan oleh
mahasiswa dalam berbahasa tuturnya, yakni 135 kesalahan atau 42,7 % kesalahan
morfologi, dan 29,9 % kesalahan keseluruhan, yang hal ini menunjukkan bahwa
pembelajar masih belum memiliki kemantapan kaidah dalam pengungkapan secara lisan
untuk pola-pola susunan yang diharuskan memenuhi persyaratan persesuaian ini.
Melihat banyaknya sub jenis kesalahan yang tidak sedikit (6 sub jenis kesalahan) hal ini
juga menunjukkan dominannya peran sistem nau‘ dalam konstruksi kalimat bahasa
Arab.
4. Faktor Penyebab Kesalahan Sintaksis
Dari uraian deskripsi dan frekuensi kesalahan sebelumnya, maka dapat
diketahui faktor-faktor yang menjadi penyebab kesalahan. Diantara
246
kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pembelajar B2, secara keseluruhan penyebabnya
dapat dikelompokkan atas dua macam, yaitu kesalahan antarbahasa (interferensi) dan
kesalahan intrabahasa. Kedua kesalahan tersebut merefleksikan peristiwa-peristiwa
yang mengiringi proses pembelajaran B2 pada seorang pembelajar. Artinya, bahwa hal
itu menunjukkan tingkat perkembangan B2 pembelajar.
Peristiwa-peristiwa yang dimaksud adalah, bahwa seorang pembelajar B2
dalam upaya membangun kesempurnaan aspek-aspek linguistik B2nya tidak dapat
melepaskan pengaruh B1 yang telah dimilikinya, maka terjadilah transfer negatif
(interferensi) dan menimbulkan kesalahan interferensi atau interlingual (antarbahasa).
Selain itu, masih dalam upaya menyempurnakan pengetahuan linguistiknya, seorang
pembelajar berupaya membangun kemampuannya dengan mendasarkan kepada
pengetahuan B2 sebatas yang telah dikuasainya, hasil dari pembelajaran B2
sebelumnya dan yang sedang berlangsung, maka muncullah kesalahan-kesalahan
intrabahasa.
c. Kesalahan Antarbahasa (Interferensi)
Kesalahan antarbahasa merupakan kesalahan yang timbul akibat pembelajar
B2 yang secara otomatis mengambil dan menggunakan sistem B1 yang telah
dimilikinya pada saat menggunakan B2nya, melalui tulisan ataupun lisan. Transfer
bahasa bagi pembelajar B2 yang telah memiliki B1 merupakan suatu keniscayaan yang
sulit dihindari. Analisis kontrastif telah membuktikan adanya peristiwa transfer bahasa
tersebut. Hipotesis analisis ini menyatakan bahwa adanya perbedaan-perbedaan yang
terdapat pada bahasa sumber (B1) dan bahasa sasaran (B2) dapat menimbulkan
masalah-masalah dan kesulitan dalam performansi. Maka kesalahan-kesalahan yang
dibuat oleh pembelajar merupakan cerminan kesalahan-kesalahan yang strukturnya
247
adalah sama dengan B1 pembelajar. Beberapa kesalahan yang dapat dikelompokkan
dalam kategori ini adalah yang terkait dengan persoalan tawâfuq, baik dalam ‘adad,
nau‘ maupun ta‘yîn.
Persoalan persesuaian ini tidak dijumpai dalam B1 pembelajar karena itu
kesalahan dalam jenis ini termasuk yang paling banyak dilakukan, yakni masing-masing
‘adad, nau‘ maupun ta‘yîn adalah 3,9 %, 28,8 % dan 2,9 % dari seluruh kesalahan.
Tingginya frekuensi kesalahan pada persesuaian ini karena banyaknya konstruksi yang
mensyaratkan persesuaian-persesuaian, sehingga mengharuskan pembelajar B2
benar-benar memahaminya dengan tuntas agar tidak selalu jatuh pada kesalahan karena
hal ini tidak ditemukan dalam B1 mereka. Akibatnya mereka membawa kaidah B1
yang tidak memiliki persamaan ini ke dalam B2 mereka pada saat membuat ungkapan
bahasa Arab.
Konsep ‘adad terkait dengan ism maupun fi‘l dan melekat pada kedua
macam kata tersebut, artinya setiap kali menyebutkan ism maupun fi‘l maka kata itu
selalu diikuti dengan ‘adad. Berikut ini adalah contoh kesalahan sebagaimana yang
dimaksud, ���� ����� �������� , di mana fi‘l yang diucapkan oleh penutur tidak
menunjukkan bilangan jam‘ padahal dari konteks ungkapan, dapat dipahami bahwa
yang dimaksudkannya adalah untuk bilangan yang lebih dari dua. Maka seharusnya fi‘l
(kata bergaris bawah) seharusnya dibuat dalam bentuk jam‘ (plural), bukan mufrad
(tunggal) sebagaimana contoh di atas. Nampaknya, penutur mentransfer begitu saja
pola yang ada dalam B1nya, yakni bahasa Indonesia yang tidak mengenal konsep
kesesuaian ‘adad.
Demikian juga yang terjadi pada ism, misalnya contoh berikut, ������������ .
Pada ungkapan tersebut seharusnya kata bergaris bawah dihadirkan dalam bentuk jam‘
sesuai dengan persyaratan kesesuaian ‘adad dalam konstruksi jumlah ismiyyah, yakni
248
antara mubtada’ (subyek) dengan khabar (predikat). Dhamîr ”hum” sebagai subyek
menunjukkan bilangan jam‘ karena itu kata setelahnya sebagai predikat harus sesuai
dengan subyek dalam ‘adad, sehingga harus dibentuk jam‘ pula. Hal ini membuktikan
bahwa nampaknya penutur melakukan transfer pola dalam B1nya yang tidak mengenal
kesesuaian antara subyek dengan predikat dalam hal bilangan, sehingga mengucapkan
predikat apa adanya (bentuk mufrad-nya) tanpa merubah menjadi bentuk jam‘.
Tawâfuq nau‘ juga demikian halnya, dipergunakan dalam banyak konstruksi,
bahkan mungkin lebih banyak lagi konstruksi yang mengharuskan adanya persesuaian
dalam nau‘ dibandingkan dengan ‘adad. Terbukti bahwa tawâfuq nau‘ ini menduduki
kesalahan yang paling banyak dilakukan oleh mahasiswa dalam bahasa tuturnya, yakni
127 kesalahan atau 40,6 % dalam kesalahan morfologi, dan 28,8 % dalam keseluruhan
kesalahan. Artinya, hal ini menunjukkan bahwa banyak konstruksi dalam bahasa Arab
yang menjadikan persesuaian nau‘ ini sebagai salah satu persyaratan. Hal ini juga dapat
dilihat pada banyaknya sub jenis kesalahan (yakni macam-macam konstruksi) yang
terjadi. Diantara contoh kesalahan-kesalahan dalam tawâfuq nau‘ ini, misalnya (1)
������� ������������ ��� �����, (2) ������������ ���� �������, dan (3) ����� ����� ���������
������� , kesemua konstruksi tersebut sama-sama tidak memiliki persesuaian dalam nau‘
meskipun berbeda dalam konstruksi. Konstruksi pertama dan kedua berupa tarkîb
isnâdî , yang pertama dalam pola jumlah ismiyyah yang terdiri dari mubtada’ dan
khabar, dan yang ke dua dalam pola jumlah ismiyyah yang terdiri dari fi‘l dan fa’il,
sedangkan konstruksi ke tiga berupa tarkîb washfî yang terdiri dari man‘ût dan na‘t.
Adapun tawâfuq ta‘yîn memang tidak dipergunakan pada banyak konstruksi
sebagaimana tawâfuq ‘adad dan nau‘. Hal ini juga terbukti dari frekuensi kesalahan
yang terjadi pada bahasa tutur mahasiswa, yakni sebanyak 13 kesalahan, atau 4,2 %
kesalahan sintaksis dan 2,9 % kesalahan secara keseluruhan. Kesalahan sebanyak 14
kali itu pun hanya pada satu macam saja, yakni man‘ût berbentuk nakirah sedangkan
249
na‘t berbentuk ma‘rifah. Untuk kesalahan yang berpola sebaliknya, yakni man‘ût
berbentuk ma‘rifah dan na‘t berbentuk nakirah ternyata tidak ada. Diantara
kesalahan-kesalahan sebagaimana yang dimaksud adalah seperti ��� �����������������
dan juga ����������� ����� ���� ����� ��� �� ����� ���� ����. Kedua contoh tersebut berupa
tarkîb washfî yang menuntut kesamaan ta‘yîn antara man‘ût dengan na‘t. Dalam
bahasa Indonesia sebagai B1 pembelajar, untuk konstruksi seperti itu tidak dikenal
adanya aturan kesesuaian, apalagi dalam B1 mereka juga tidak dikenal konsep ta‘yîn
secara khusus, maksudnya bahwa rujukan ta‘yîn dengan menggunakan penambahan
leksikal seperti “ini”, “itu”, “tersebut”, dan lain sebagainya. Karena itulah penutur
mengambil dan mentransfer pola yang ada pada B1nya sehingga menghasilkan
ungkapan yang mengandung kesalahan sebagaimana kedua contoh di atas.
Hal lain yang juga menyebabkan kesalahan karena pengaruh B1 pembelajar
adalah terkait dengan struktur atau pola susunan kalimat. Dalam bahasa Arab banyak
dijumpai susunan baik pada tingkat frasa maupun klausa. Belum lagi pola-pola itu
memiliki perbedaan dengan pola yang ada dalam B1 pembelajar. Diantara pola yang
paling menyolok perbedaannya adalah adanya susunan jumlah fi‘liyyah, di mana pada
pola ini yang menjadi awal kalimat adalah fi‘l (kata kerja/verba/predikat) baru
kemudian fâ‘il (subyek), meskipun tidak ditemukan kesalahan yang banyak untuk pola
ini. Kesalahan pada pola ini seperti ������� ����������� �� �����, di mana penutur membuat
bentuk mutsannâ pada fi‘l, padahal seharusnya cukup dengan bentuk mufrad-nya
meskipun fâ‘il menunjukkan mutsannâ atau jam‘ .
Pola lain yang berbeda adalah seperti ungkapan ��� ����� �����. Dalam bahasa
Arab dikenal pola frasa mashdar muawwal yang terdiri dari “an” dan fi‘l. B1
pembelajar tidak memiliki pola seperti ini sehingga pada susunan di atas penutur
250
langsung saja menghadirkan fi‘l mudhâri setelah “qabla” yang seharusnya didahului
dengan huruf “an”. Demikian pula halnya yang terjadi pada contoh berikut ini, ����
���������� ���� ������� �������� , di mana terjadi penambahan kata “al-ladzi” yang
sebenarnya tidak perlu. Juga dapat dilihat pada ungkapan yang berikut ini, ������
����� �� ����� ������ ���� ������������ ������� ���� ��� ����� . Shilah pada ungkapan tersebut
dapat lebih disederhanakan dengan menggantinya dalam bentuk jumlah fi‘liyyah
dibandingkan dengan menggunakan jumlah ismiyyah sebagaimana contoh.
Keseluruhan contoh tersebut menunjukkan adanya pengaruh B1 pembelajar dalam
membuat ungkapan-ungkapan dalam B2nya. Kesalahan yang ada terkait dengan salah
susun atau penambahan dan penghilangan ini mencapai 44 kali, atau 10 % dari total
kesalahan keseluruhan.
Itulah antara lain contoh-contoh yang menunjukkan adanya transfer negatif
atau interferensi akibat penggunaan kaidah atau pola B1 pembelajar pada saat
menggunakan B2nya. Kesalahan interferensi atau antarbahasa dalam proses belajar B2
ini menunjukkan belum sempurnanya penguasaan kaidah-kaidah B2 pembelajar
sehingga pada saat tertentu ia masih memanggil dan merujuk kaidah B1nya dan
menggunakannya dalam pengungkapan B2nya. Inilah yang dikenal dengan istilah
dwibahasawan yang tidak seimbang, karena memang masih dalam tahap belajar dan
penyempurnaan kaidah-kaidah B2.
d. Kesalahan Intrabahasa
Kelompok kesalahan ini, yakni intrabahasa, berupa kesalahan-kesalahan yang
merefleksikan ciri-ciri umum kaidah B2 yang sedang dipelajari oleh pembelajar. Dalam
251
hal ini pembelajar B2 melakukan kesalahan-kesalahan yang bukan merupakan refleksi
dari struktur dan kaidah B1 yang telah dimilikinya. Akan tetapi melakukan
kesalahan-kesalahan yang mencerminkan struktur B2 yang sedang dipelajarinya.
Karena itulah dari sini muncul istilah intrabahasa, intralingual dan bukan antarbahasa
atau interlingual/interferensi. Dalam kesalahan intrabahasa, Richards (1971) dan Fisiak
(1985) menyatakan bahwa penyebab kesalahan meliputi penyamarataan yang
berlebihan (over generalization), ketidaktahuan pembatasan kaidah (ignorance of rule
restrictions), penerapan kaidah yang tidak sempurna (incomplete application of rules),
dan salah menghipotesiskan konsep (false concepts hypothesized).
Data yang diperoleh dari kegiatan diskusi mahasiswa memang tidak
seluruhnya menunjukkan adanya kesalahan akibat pengaruh B1 atau interferensi.
Dalam kenyataannya ditemui juga adanya kesalahan yang bukan disebabkan oleh
faktor B1nya akan tetapi karena belum lengkapnya kaidah, atau sudah memiliki kaidah
akan tetapi belum sampai pada tahap stabilisasi sehingga terkadang masih melakukan
kesalahan-kesalahan. Kesalahan-kesalahan yang dilakukan merupakan hal yang wajar
dalam proses penguasaan B2 karena hal itu sekaligus menunjukkan perkembangan
penguasaan B2nya. Beberapa kesalahan yang dapat dikelompokkan dalam kategori ini
misalnya yang terkait dengan i‘râb dan juga pembentukan pola atau susunan tertentu.
Kesalahan pada i‘râb terjadi karena B1 pembelajar sama sekali tidak
mengenal konsep itu. I‘râb bukan sekedar menjadi penanda akhir sebuah kata, akan
tetapi juga menunjukkan posisi dan kedudukan kata tersebut. Dengan tiadanya konsep
i‘râb pada B1 pembelajar, maka tidak dapat dikatakan bahwa kesalahan pada
penandaan i‘râb merupakan pengaruh B1. Pembelajar tidak akan melakukan transfer
negatif kalau pada B1nya tidak dikenal konsep yang sama. Dengan demikian kesalahan
yang terjadi pada masalah ini semata-mata merupakan kesalahan pembelajar dalam
252
menduga atau menciptakan kreasi berdasarkan pengalaman B2 yang telah dipelajari
sebelumnya, untuk menyesuaikan dengan kaidah yang sebenarnya.
Diantara contoh-contoh kesalahan dalam i‘râb adalah : (1) ����������� ���� (2)
�������� ������ �� ���� ��������� , (3) ��������� �������� �� ���� . Ketiga contoh tersebut
menunjukkan bahwa penutur masih terpengaruh dengan pola jumlah ismiyyah di mana
ism pertamanya dibaca rafa‘. Penutur belum mengetahui (atau mungkin sudah
mengetahui akan tetapi kurang sempurna pemahamannya) adanya kaidah yang
menyebabkan suatu kata dibaca rafa‘, nashab, atau jarr. Akan tetapi, dalam kasus
tersebut dia tidak tepat dalam memberikan i‘râb, sehingga bergaris bawah yang
seharusnya dibaca berbeda (tidak dalam keadaan rafa‘ sebagaimana ism pertama
jumlah ismiyyah) ternyata diberikan penanda i‘râb yang sama, yakni rafa‘ (dengan
harakah dlammah). Nampaknya penutur mengambil kaidah mubtada’, di mana ism
yang ada pada permulaan kata harus dibaca rafa‘.
Demikian juga yang terjadi pada contoh berikut, ��� �� ���� ���������� , di
mana kesalahan yang dibuat oleh penutur merupakan pengaruh dari kaidah B2 yang
telah dipelajarinya, yakni hukum “kâna” wa akhawâtuhâ. Pada pola yang normal ism
“kâna” terletak setelahnya, akan tetapi pada ungkapan di atas terletak setelah khabar
yang mendahuluinya. Karena itulah penutur mentransfer pola normal dengan
melakukan generalisasi sehingga mengakibatkan adanya kesalahan. Hal yang demikian
ini wajar terjadi, yakni pembelajar mentransfer dan menggunakan kaidah B2 yang telah
diperolehnya untuk digunakan pada pola-pola baru yang berbeda.
Kesalahan intrabahasa juga terjadi pada struktur-struktur atau susunan yang
dalam bahasa Arab memang banyak macamnya, salah satunya adalah tarkîb idhâfî.
Pola ini memiliki kemiripan dengan tarkîb washfî, karena itulah kedua pola ini memiliki
problema tersendiri terkait dengan pembentukannya. Berikut ini contoh kesalahan
253
yang dimaksud, yakni ������ ���������� ������ , dan ��� ��� ��� ��������� ������ . Kesalahan
keduanya sama-sama pada pembentukan mudhâf (kata pertama) berupa ma‘rifah,
padahal seharusnya nakirah. Susunan keduanya (mudhâf dan mudhâf ilaih) yang
sama-sama ma‘rifah (dengan “alf” “lam”/“al”) memiliki kesamaan dengan
pembentukan pada tarkîb washfî yang mensyaratkan sama-sama ma‘rifah atau
sama-sama nakirah. Diduga, bahwa penutur menyamakannya dengan tarkîb washfî
yang secara fisik dan leksikal memang memiliki kesamaan. Kesalahan pada kedua
ungkapan di atas bukan merupakan akibat pengaruh B1 pembelajar, karena seandainya
merupakan transfer B1 maka justru akan mengakibatkan penutur mengungkapkannya
secara benar, karena dia akan memindah kata “qiyâm/iqâmah” atau “ahruf” begitu
saja, tanpa perlu menambahkan awalan “alif” “lam”. Penalaran yang demikian lebih
mendekati kepada penyebab kesalahan yang sebenarnya dibandingkan mengkaitkannya
dengan pengaruh B1 pembelajar.
Contoh kesalahan tarkîb idhâfî berikut ini ikut memperkuat dugaan tersebut,
��� ��������������� ������ ����� . Penutur memberikan awalan “alif” “lam” pada kata yang
sebenarnya telah menunjukkan tarkîb idhâfî. Penambahan ini dipengaruhi oleh
bentukan ism ma‘rifah yang biasanya sering dipakai pada banyak susunan. Karena
itulah penutur ikut menggunakannya pada kata yang seharusnya tidak perlu. Dalam hal
ini penutur melakukan over generalisiasi, dengan menambahkan “alif” “lam” / “al”
pada kata yang seharusnya tidak perlu. Penutur menduga bahwa dengan penambahan
yang dilakukannya akan menjadikan benar akan tetapi malah menjatuhkannya pada
kesalahan.
Struktur lain yang berpeluang membuka terjadinya kesalahan adalah pada pola
‘adad dan ma‘dûd. Bahkan untuk mengungkapkan ‘adad dan ma‘dûd ini saja didapati
lebih dari satu pola. Contoh-contoh berikut ini menunjukkan beragamnya pola yang
254
harus digunakan untuk menyatakan susunan ‘adad dan ma‘dûd, yaitu ��
������� �������� ��� �����dan ��� �� ���������� ���� . contoh pertama menunjukkan pola
yang harus digunakan untuk merujuk kepada angka 3 hingga 10. sedangkan contoh ke
dua menunjukkan pola yang harus digunakan untuk merujuk kepada angka belasan.
Dan masing-masing pola memiliki aturan tersendiri yang berbeda-beda. B1 pembelajar
tidak mengenal pola susunan yang berbeda dengan aturan-aturan tersendiri sehingga
terkesan rumit. B1 pembelajar tidak memiliki pola ‘adad ma‘dûd yang diatur-atur
sehingga terkesan rumit. Pada contoh di atas, pola yang digunakan tidak ada yang
mirip atau sama dengan pola pada B1 pembelajar. Karena itulah dalam hal ini tidak
ditemukan pemindahan atau transfer negatif B1 pembelajar ke B2nya.
Namun demikian, secara umum dapat dikatakan bahwa kesalahan gramatika
disebabkan oleh belum mantapnya pemahaman kaidah tata bahasa. Kesalahan ini
terkait dengan karakteristik linguistik pada bahasa Arab yang bisa saja ternyata
berbeda antara bahasa Arab dengan dengan B1 pembelajar, dalam hal ini adalah bahasa
Indonesia. Diantara karakteristik bahasa Arab ada yang memang tidak dimiliki oleh
bahasa Indonesia, namun ada juga yang dimiliki oleh bahasa Indonesia akan tetapi
memiliki perbedaan. Karakteristik inilah yang menjadi salah satu penyebab terjadinya
kesalahan berbahasa dalam aspek sintaksis.
Hasil verifikasi data kesalahan berbahasa menunjukkan bahwa
kesalahan-kesalahan gramatikal mahasiswa memang terkait dengan karakteristik
bahasa Arab baik yang berhubungan dengan sintaksis. Karakteristik tersebut ada yang
ditemui juga dalam B1 pembelajar, dan ada juga yang memang tidak dimiliki.
Beberapa karakteristik bahasa Arab dalam aspek sintaksis yang menimbulkan
kesalahan tersebut adalah :
255
g. Konsep i‘râb , yang berupa perubahan akhir suatu kata dari satu bentuk ke bentuk
yang lain, baik berubah dalam fonem (harakah) maupun penambahan atau
perubahan huruf pada akhir kata. Perubahan tersebut terkait dengan perubahan
fungsi atau posisinya dalam sebuah susunan kalimat. I‘râb dengan segala macam
jenis dan tandanya memberikan implikasi yang tidak sedikit bagi terjadinya
kesalahan pada pembelajar. Data menunjukkan bahwa kesalahan i‘râb pada
mahasiswa subyek penelitian mencapai 101 dari 313 kesalahan sintaksis, atau
mencapai 32,3 %-nya, dan 22,9 % dari seluruh kesalahan morfologi dan sintaksis
yang berjumlah 441. Yang juga menjadi catatan adalah kesalahan terbanyak ada
pada i‘râb ism, mencapai 98 dari 101 kesalahan i‘râb. Hal ini karena pada
umumnya fi‘l bersifat mabni, berbeda dengan ism yang pada umumnya mu’rab.
Hal yang demikian ini berbeda dengan B1 pembelajar yang tidak memiliki konsep
tentang i‘râb ini, sehingga membuat pembelajar harus memahami dengan
sebaik-baiknya agar tidak melakukan kesalahan, terutama yang terkait dengan
i‘râb pada ism.
h. Konsep tawâfuq, hubungan bentuk-bentuk atau persesuaian yang meliputi
persesuaian dalam ‘adad, nau‘ dan ta‘yîn. Persesuaian yang dimaksud adalah
bahwa kalimat yang merupakan susunan yang terdiri dari kata-kata memiliki sistem
yang mengharuskan antara satu dengan kata lain sesuai dalam ‘adad. Susunan
jumlah ismiyyah misalnya, yang terdiri dari mubtada’ dan khabar, maka keduanya
harus sesuai dalam ‘adad, artinya apabila kata pertama, mubtada’ menunjukkan
mufrad maka kata berikutnya yang menjadi khabar harus menunjukkan mufrad
pula. Demikian juga untuk mubtada’ yang menunjukkan mutsannâ dan jam‘.
Persesuaian dalam nau‘ juga diberlakukan dalam susunan bahasa Arab
sebagaimana persesuaian dalam ‘adad. Bilamana mubtada’ menunjukkan
muannats maka khabar juga harus muannats, demikian juga untuk mudzakkar.
Pada susunan jumlah fi‘liyyah juga disyaratkan adanya persesuaian nau‘ ini.
256
Apabila fâ‘il mudzakkar maka fi’il yang digunakan juga harus mudzakkar, dan
demikian pula untuk muannats. Sedangkan persesuaian dalam ta‘yîn misalnya pada
tarkîb washfî, yakni susunan na‘t man‘ût. Bila kata pertama (man‘ût) berbentuk
ma‘rifah maka na‘t juga harus ma‘rifah, dan demikian pula untuk sebaliknya.
Persesuaian semacam ini tidak ditemukan dalam bahasa Indonesia sebagai B1
pembelajar, karena konsep ketiganya, yakni ‘adad, nau‘, dan ta‘yîn yang melekat
pada ism ataupun fi‘l tidak ditemukan pada bahasa Indonesia sebagaimana yang
ada pada bahasa Arab. Persesuaian yang melibatkan tiga konsep tersebut
menjadikan problema tersendiri bagi pembelajar bahasa Arab. Terbukti pada data
kesalahan berbahasa yang menunjukkan frekuensi kesalahan tawafuq menduduki
posisi yang paling tinggi. Gabungan kesalahan pada tiga macam tawafuq tersebut
mencapai 157 dari 313 kesalahan sintaksis, atau 50,2 %-nya, dan 35,6 % kesalahan
keseluruhan sintaksis dan morfologi yang berjumlah 441 kesalahan.
i. Beragamnya pola tarkîb (susunan). Susunan dalam bahasa Arab memiliki banyak
ragam pola yang bervariasi. Susunan dalam tingkat frasa, klausa maupun kalimat
dalam bahasa Arab memang menunjukkan keragaman dan kekayaan, namun
demikian hal ini sekaligus menimbulkan kerumitan bagi pembelajar asing, apalagi
yang tidak memiliki kesamaan dalam B1nya. Diantara pola yang biasa digunakan
saja, seperti tarkîb isnâdî, terdapat dua macam pola, yakni pola yang diawali
dengan ism, disebut dengan jumlah ismiyyah, dan pola yang diawali dengan fi‘l,
disebut dengan jumlah fi‘liyyah. Dua jumlah yang masih dalam satu jenis tarkîb ini
dapat menimbulkan kerumitan karena yang dikenal oleh pembelajar dalam sistem
B1nya, hanyalah pada jenis pertama yakni jumlah ismiyyah. Hal ini terbukti masih
adanya kesalahan dalam pembentukan fi’il yang seharusnya mufrad ternyata
dibentuk mutsannâ pada jumlah fi‘liyyah, padahal ketentuan yang berlaku untuk
pola ini adalah berapapun jumlah fâ‘il maka fi’il tetap dalam bentuk mufrad. Ini
yang disebut dengan kesalahan membuat dua atau lebih fâ‘il untuk satu fi’il.
257
Kesalahan ini memang tidak banyak akan tetapi tetap menunjukkan perbedaan
sistem B1 dengan B2 mengakibatkan adanya kesalahan. Atau sedikitnya kesalahan
pada jenis ini disebabkan oleh tingkat pengetahuan pembelajar subyek penelitian
yang memang termasuk kategori lanjutan, sesuai dengan karakteristik data yang
telah penulis sebutkan pada bab sebelumnya. Tarkîb lain yang juga rentan
menimbulkan kesalahan adalah idhâfî. Tarkîb ini memiliki kemiripan dengan
washfî. Terbukti kesalahan yang dibuat mahasiswa subyek penelitian pada tarkîb
idhâfî ini kesemuanya adalah membuat ma‘rifah pada mudhâf yang seharusnya
nakirah. Dengan membuat mudhâf dalam bentuk ma‘rifah yang mudhâf ilaihnya
juga ma‘rifah maka hal ini sama dengan ketentuan yang berlaku pada tarkîb washfî
yang mensyaratkan adanya persesuaian dalam ta‘yîn. Kesalahan dalam jenis ini
mencapai 7 kali atau 2,2 % kesalahan sintaksis dan 1,6 % kesalahan keseluruhan
sintaksis dan morfologi. Kesalahan akibat beragamnya tarkîb ini juga didukung
oleh kesalahan yang terjadi pada pola ‘adad dan ma‘dûd. Pola ‘adad – ma‘dûd
yang memiliki banyak macam ini berbeda dengan pola serupa yang ada pada B1
pembelajar. Pada pola ini terjadi kesalahan sebanyak 3 kali, atau 1 % kesalahan
morfologi, dan 0,7 % kesalahan keseluruhan.
Dari uraian di atas maka dapatlah disimpulkan bahwa faktor penyebab
timbulnya kesalahan-kesalahan berbicara dalam bahasa Arab pada aspek sintaksis oleh
mahasiswa subyek penelitian dapat disebabkan oleh dua hal. Pertama, terdapat
kecenderungan mahasiswa mengalihkan pola-pola kalimat B1 mereka yakni bahasa
Indonesia ke dalam bahasa Arab sehingga hasil ketika mereka berbicara dalam konteks
presentasi dan diskusi perkuliahan masih kelihatan adanya pengaruh bahasa Indonesia
terhadap bahasa Arab. Pengaruh-pengaruh ini seperti kesalahan yang terkait dengan
persoalan tawâfuq, baik dalam ‘adad, nau‘ maupun ta‘yîn. Kesalahan yang semacam
ini disebut dengan kesalahan interlingual/antarbahasa.
258
Di samping itu, ada kesalahan yang disebabkan oleh faktor kesulitan dalam
bahasa Arab itu sendiri, misalnya adanya perbedaan pada unsur-unsur bahasa antara
bahasa Indonesia dengan Arab seperti di atas. Beberapa kesalahan yang dapat
dikelompokkan dalam kategori ini misalnya yang terkait dengan i‘râb dan juga
pembentukan pola atau susunan tertentu, seperti tarkîb washfî dan idhafî. Hal-hal
inilah yang menimbulkan kesalahan dalam berbahasa tutur oleh mahassiswa MAHAT
pada saat kegiatan diskusi pelajaran di kelasnya. Kesalahan semacam ini disebut
dengan kesalahan intralingual atau intrabahasa.
e. Upaya Mengatasi Kesalahan
Kesalahan yang dilakukan oleh pembelajar bahasa asing merupakan umpan
balik yang bagus bagi guru, pembelajar dan juga peneliti. Bagi guru kesalahan yang
muncul akan memberikan petunjuk atas seberapa jauh penguasaan pembelajar atas
materi yang telah diberikan dan juga seberapa jauh kemajuan mereka. Guru juga akan
mengetahui efektivitas teknik dan metode pengajaran yang digunakannya. Selaini itu,
adanya kesalahan tersebut juga merupakan informasi dalam usaha merencanakan
silabus dan program pengulangan pengajaran (remedial). Sedangkan bagi pembelajar,
kesalahan itu sendiri merupakan refleksi atas kemampuan mereka selama ini.
Pembelajar akan tahu bagian-bagian mana saja yang masih menyisakan problem
penguasaan pada B2 mereka. Dan bagi peneliti, kesalahan tersebut merupakan
petunjuk bagaimana bahasa seharusnya dipelajari, strategi dan prosedur apa yang
digunakan dan seharusnya dikembangkan dalam rangaka penguasaan bahasa asing.
Terkait dengan hal di atas maka hal yang penting dilakukan setelah
diketahuinya kesalahan-kesalahan yang dilakukan oleh pembelajar, dan setelah
kesalahan-kesalahan berbahasa dalam berbicara dapat diidentifikasi, diklasifikasikan,
dan dicari faktor-faktor penyebabnya, maka selanjutnya adalah bagaimana membuat
259
agar kesalahan tidak lagi terjadi melalui upaya-upaya seperti strategi pembetulan
kesalahan, pemberian latihan-latihan, dan penyusunan materi bahan ajar bahasa Arab.
4. Strategi Pembetulan Kesalahan
Tarigan menyatakan bahwa pembetulan kesalahan dapat dilakukan secara
langsung maupun tidak langsung. Pembetulan secara langsung ini dengan cara
pengajar menunjukkan kesalahan itu dan bagaimana cara membetulkannya, sedangkan
siswa bertugas merekonstruksi pernyataannya yang salah dengan pernyataan baru yang
benar. Sedangkan pembetulan secara tidak langsung adalah dengan cara yang tidak
disadari oleh pembelajar kalau dirinya sedang dibetulkan oleh pengajarnya. Tentu saja
hal ini harus memperhatikan berbagai kondisi yang sesuai dengan kegiatan
belajar-mengajar.
Dinyatakan juga oleh Chaudron sebagaimana dikutip oleh Suwarna, bahwa
pembetulan kesalahan akan efektif jika (1) dilakukan pada saat yang tepat (2) aktifitas
merupakan instruksional formal atau bertujuan pembelajaran, dan (3) mendasarkan
pada prinsip pedagogis. Dengan demikian, maka seharusnya upaya pembetulan
kesalahan bersifat selektif dan dilakukan pada saat aktifitas kegiatan pembelajaran
berlangsung. Selain itu pembetulan juga dilakukan apabila pembelajar belum mampu
membetulkan sendiri terhadap kesalahan yang telah dilakukannya.
Dengan memperhatikan jenis kesalahan yang terjadi pada data kesalahan
berbahasa pembelajar mahasiswa subyek penelitian, dan data sosiolinguistik mahasiswa
yang kesemuanya merupakan lulusan pesantren maka teknik yang dikemukakan oleh
Long dan Choudron (dalam Ellis) dapat dijadikan rujukan. Teknik pembetulan yang
dimaksud adalah (1) pengajar mengulang kesalahan yang dibuat oleh pembelajar dan
kemudian memberikan pembetulannya; (2) mengatur perlakuan yang mengarah kepada
pembelajar untuk berusaha melakukan koreksi sendiri; (3) strategi yang mengarah
kepada pemancingan respon yang benar dari pembelajar; (4) dengan melakukan reaksi
260
apapun yang mengarah kepada upaya pembetulan; (5) penguatan positif dan negatif
yang melibatkan persepsi setuju atau tidak setuju. Persepsi setuju dan tidak setuju
dapat dilakukan melalui upaya kinesik, paralinguistik, ekspresi wajah, anggota badan,
dan lain sebagainya.
Dengan cara pembetulan yang secara tidak langsung maka akan memberikan
kesempatan kepada pembelajar untuk ikut serta berperan aktif dan kreatif karena akan
berusaha membetulkan kesalahannya sendiri. Pembelajar juga merasa dihargai
kemampuannya untuk membetulkan sendiri sehingga tidak terasa menyakitkan
terhadap pembetulan kesalahan yang dilakukannya. Selain itu hal ini juga akan
memberikan efektivitas dan efisiensi dalam pembelajaran karena tidak setiap kesalahan
harus dibetulkan oleh pengajar.
Berdasarkan pengamatan penulis, dan pengecekan data rekaman menunjukkan
bahwa peran pengajar dalam pembetulan kesalahan belum ditemukan. Nampaknya
para pengajar belum merasa perlu untuk melakukan pembetulan-pembetulan di saat
pengajaran mata kuliah mereka. Bisa saja hal ini disebabkan oleh waktu yang tersita
lebih banyak untuk pembahasan materi kuliah yang bersangkutan, sehingga waktu
digunakan habis untuk menerangkan atau mengulang pembahasan yang telah
disampaikan oleh mahasiswa melalui media diskusi kelas. Dengan adanya hasil
penelitian ini tentu saja diharapkan pembetulan kesalahan bukan hanya merupakan
tanggung jawab pengajar materi bahasa Arab, atau hanya terjadi pada saat mata kuliah
yang terkait dengan bahasa Arab saja. Peran pengajar secara keseluruhan, yang selain
kompeten dalam bidang keilmuan masing-masing juga cakap dalam kemampuan
berbahasa Arab aktif, merupakan kebutuhan mutlak dalam rangka ikut membantu
meminimalkan kesalahan mahasiswa dalam berbahasa lisan.
5. Latihan Materi Kebahasaan
261
Di samping teori yang terkait dengan materi kebahasaan, dalam aspek
morfologi maupun sintaksis, latihan juga perlu diberikan terutama untuk
kesalahan-kesalahan yang paling banyak dibuat oleh mahasiswa. Latihan-latihan
tersebut perlu diintensifkan dan dikembangkan sehingga kesalahan-kesalahan yang
sama diharapkan tidak terulang lagi. Berdasarkan kesalahan-kesalahan yang terjadi
pada aspek sintaksis, maka yang perlu mendapatkan porsi latihan adalah sebagai
berikut :
c. Latihan mengenai tawâfuq, baik dalam hal nau‘, ‘adad, maupun ta‘yîn.
Kesalahan dalam kelompok ini menempati posisi kesalahan yang paling tinggi
diantara kesalahan lain, terutama tawâfuq yang terkait dengan nau‘, yakni 28,8 %.
Sedangkan dua tawâfuq lainnya masing-masing ‘adad sebesar 3,9 %, dan ta‘yîn
2,9 %. Dalam usaha pemberian latihan ini harus diperhatikan agar materi latihan
benar-benar yang terkait dengan kesalahan yang telah terjadi. Dengan demikian
materi latihan harus benar-benar mencerminkan upaya pelatihan menuju
kesempurnaan penguasaan hal-hal yang terkait dengan tawâfuq.
d. Latihan mengenai i‘râb.
Kesalahan yang dilakukan mahasiswa sebagai subyek penelitian dalam hal i‘râb
mencapai 101 kesalahan, atau 22,9 % dari seluruh kesalahan gramatika. Hal ini
menunjukkan bahwa dalam hal i‘râb masih sering terjadi kesalahan, karena itu
latihan yang terkait dengan i‘râb sudah semestinya menjadi bagian yang
diutamakan. Meskipun dalam keterampilan berbicara terdapat kecenderungan
untuk meniadakan huruf akhir dalam harakah (bunyi), namun kenyataanya data
penelitian menunjukkan masih tingginya kesalahan dalam hal i‘râb ini.
e. Latihan tentang susunan kata, terutama dalam hal tarkîb washfî, idhâfî, dan ‘adad.
Secara khusus memang tidak diketahui berapa prosentase kesalahan pembelajar
dalam macam-macam tarkîb di atas. Akan tetapi, dengan melihat kesalahan yang
terkait tawâfuq dan kaidah khusus, maka dapat diprediksi susunan mana saja yang
262
harus dilatihkan untuk menghindarkan kesalahan pembelajar. Latihan yang dapat
diberikan dalam jenis ini dapat berupa memberikan kesempatan kepada pembelajar
untuk memperbanyak membaca dan latihan secara intensif. Teks-teks yang
disediakan harus mencakup aspek-aspek yang terkait dengan beragam susunan
dalam bahasa Arab. Dengan demikian pembelajar akan lebih mengenal dan terbiasa
dengan macam-macam pola dan susunan dalam bahasa Arab.
Metode-metode yang digunakan dalam latihan dapat merujuk kepada strategi
pengajaran bahasa Arab. Metode latihan yang dimaksud tentu saja yang sesuai dengan
aspek gramatika, dalam hal ini adalah sintaksis (nahw). Metode latihan yang
berkembang belakangan menunjukkan ke arah perlunya penyajian gramatika fungsional
(al-nahw al-wadzîfî). Dalam hal ini ada berbagai macam latihan yakni latihan mekanis,
bermakna, dan komunikatif. Masing-masing latihan ini memiliki teknik-teknik yang
disesuaikan dengan tingkat kebutuhan dan tingkatan materi yang diajarkan.
6. Prioritas Materi Pengajaran
Kesalahan berbahasa yang sepintas menunjukkan suatu hal yang menyakitkan
ternyata dapat memberikan manfaat yang besar bagi keberhasilan pengajaran bahasa.
Sebagai suatu keniscayaan maka kesalahan tidak dapat ditolak keberadaanya. Namun
berawal dari munculnya kesalahan inilah pada akhirnya ditemukan manfaat linguistis
maupun pedagogis dalam pengajaran bahasa, khususnya bahasa asing. Dari sinilah
kemudian muncul analisis kontrastif yang kemudian disempurnakan dengan analisis
kesalahan.
Analisis kesalahan akan memberikan umpan balik yang sangat berharga bagi
pengevalusian dan perencanaan pengajaran, terutama terkait dengan penyusunan
materi dan strategi pengajaran, meskipun pada kenyataanya pada hal pertamalah yang
lebih banyak diarahkan, yakni tersusunnya suatu materi pengajaran yang lebih mengena
dan sesuai dengan kenyataan di lapangan. Sidhar (dalam Tarigan) menyatakan bahwa
263
analisis kesalahan ditujukan untuk menentukan urutan penyajian butir-butir pengajaran
di kelas dan buku teks, misalnya dari hal yang mudah ke sukar. Selain itu juga
menentukan urutan jenjang relatif penekanan, penjelasan, dan latihan bahan
pengajaran, serta merencanakan latihan dan pengajaran remedial beserta memilih
butir-butir bagi pengujian kemahiran siswa.
Berdasarkan pemaparan data kesalahan mahasiswa subyek penelitian pada
bagian sebelumnya, maka pengajar dapat menentukan urutan bahan pengajaran
berdasarkan besaran kesalahan yang dibuat oleh pembelajar. Besaran kesalahan yang
dibuat oleh pembelajar selain menunjukkan kemampuan penguasaan bahasa mereka,
juga menunjukkan problematika materi pengajaran, artinya terdapat bahan-bahan ajar
yang memang berpotensi menimbulkan kesalahan karena sulitnya materi tersebut.
Untuk itulah diperlukan prioritas penyajian materi pengajaran yang dianggap
berpeluang menimbulkan kesalahan.
Untuk itu, dalam memberikan materi kuliah bahasa Arab, yang terkait dengan
aspek sintaksis, maka perlu penekanan baik dalam hal pemberian teori maupun dalam
latihan-latihan, yang terkait dengan bidang kesalahan mahasiswa. Dengan melihat mata
kuliah yang diberikan kepada mahasiswa, sebenarnya penguasaan aspek sintaksis
seharusnya telah dapat meminimalkan atau menghilangkan kesalahan-kesalahan yang
dilakukan oleh mereka. Sebagai lembaga pendidikan yang menggunakan bahasa Arab
dalam perkuliahannya, Ma’had ’Âlî dianggap cukup dalam memberikan porsi bahasa
Arab. Namun dengan adanya penemuan kesalahan-kesalahan berbicara mahasiswanya,
hal ini dapat dipakai sebagai refleksi dalam urutan penyajian bahan perkuliahan bahasa
Arab yang terkait dengan aspek sintaksis. Urutan penyajian materi tersebut dapat
disusun dengan memperhatikan besaran kesalahan yang dibuat oleh mahasiswa, yakni
mendahulukan hal-hal yang terkait dengan tawâfuq, kemudian i‘râb, dan hal-hal yang
terkait dengan kaidah khusus. Dalam hal ini penyajian materi dapat disampaikan dalam
bentuk pengajaran remedial, kalau memang dipandang lebih sesuai dengan cara
264
tersebut. Hal ini berdasarkan pertimbangan silabus materi bahasa Arab yang mungkin
saja telah dibakukan sejak awal. Alternatif lain adalah pengajaran tetap berjalan sesuai
dengan kurikulum dan urutan silabi yang telah ada, namun dengan penguatan dan
latihan-latihan yang lebih intensif pada bagian-bagian yang sering menimbulkan
kesalahan.
BAB VI
PENUTUP
A. Kesimpulan
Berdasarkan hasil analisis terhadap data kesalahan gramatika mahasiswa
Ma’had ‘Aly Hasyim Asy’ari Tebuireng Jombang (selanjutnya disingkat MAHAT)
dalam bahasa tutur, maka dapat disimpulkan bahwa kesalahan gramatika yang
dilakukan oleh mahasiswa MAHAT memperlihatkan dua sumber/penyebab kesalahan
berbahasa, yakni kesalahan antarbahasa atau interferensi, dan kesalahan intrabahasa.
Kesalahan antarbahasa bersumber pada pengaruh sistem bahasa ibu pembelajar, dalam
hal ini adalah bahasa Indonesia. Pemelajar (dalam hal ini adalah mahasiswa MAHAT)
membuat peralihan-peralihan sistem B1 ke dalam sistem B2 sehingga terjadilah
kesalahan-kesalahan berbahasa. Pemelajar melakukan transfer bahasa dalam konteks
negatif yang mengakibatkan interfernsi B1 kepada B2, dan menimbulkan kesalahan.
Kesalahan kedua, intrabahasa, berupa kesalahan-kesalahan yang diakibatkan
oleh ketidaktersediaan kaidah B2 pada B1 pembelajar. Kemudian pembelajar
menerapkan B2 yang pada akhirnya menyebabkan terjadinya kesalahan. Kesalahan
intrabahasa merupakan kesalahan yang mencerminkan ciri-ciri umum belajar
gramatika, seperti kesalahan melakukan overgeneralisasi, penerapan kaidah yang tidak
sempurna, kesalahan menghipotesiskan konsep, dan ketidaktahuan akan pembatasan
kaidah. Hal ini kemudian menimbulkan apa yang disebut dengan bahasa khas
pembelajar, karena merupakan upaya pembelajar dalam membangun kesempurnaan
kaidah B2nya berdasarkan kaidah-kaidah yang telah diterimanya. Slinker menyebutnya
dengan istilah interlanguage, Namser menamakannya approximative system, dan
Corder mengistilahkannya dengan idiosyncratic dialects. Kesalahan seperti ini
266
merupakan hal yang wajar karena menunjukkan arah perkembangan pembelajar
menuju tahap stabilisasi.
Temuan lain, terkait dengan aspek gramatika, bahwa persoalan tawâfuq
merupakan kesalahan yang paling banyak dilakukan, terutama pada nau’. Kemudian
berturut-turut persoalan tentang i’râb, isytiqâq, struktur, dan pola muta’addî-lâzim
dengan hurûf jarr. Besaran kesalahan tersebut sekaligus menunjukkan frekuensi
penggunaan pola yang dimaksud, sekaligus problematika kompleksitas sistem B2 yang
tidak sama atau tidak dimiliki pada sistem B1 pembelajar. Pola dan problematika
kompleksitas yang dimaksud adalah terkait dengan konsep isytiqâq, muta’addî-lazîm,
ta’yîn, zamân, ‘adad, nau’, i’râb, tawâfuq, dan tarkîb.
B. Saran
Berdasarkan temuan-temuan pada kesimpulan di atas, penulis memberikan
saran-saran sebagai berikut :
Perlunya dilakukan treatment terkait dengan jenis-jenis kesalahan berbahasa
tutur tersebut. Dalam hal ini dapat diwujudkan melalui strategi pembetulan kesalahan,
dan pemberian latihan-latihan terutama terkait dengan jenis-jenis kesalahan yang dibuat
oleh mahasiswa MAHAT.
Juga, keterlibatan semua tenaga pengajar yang notabene memiliki
keterampilan bahasa yang bagus dapat dimaksimalkan dalam setiap aktivitas
pengajaran. Bahwa kesalahan berbahasa bukanlah tanggungjawab tenaga pengajar
bidang studi bahasa saja, akan tetapi semua pihak yang menjadi bagian dari lembaga
penyelenggara pengajaran di MAHAT.
Selain itu dapat dipertimbangkan juga perlunya restrukturisasi bahan
pengajaran terutama dalam aspek gramatika, nahw dan sharf. Hal ini penting
mengingat gramatika merupakan unsur utama dalam semua aspek keterampilan
267
berbahasa, tidak terkecuali keterampilan berbicara yang menjadi salah satu core
keterampilan yang harus dikuasai oleh mahasiswa MAHAT.
Terkait dengan kelanjutan penelitian, bahwa penelitian ini baru sebatas
permulaan yang selanjutnya dapat dilakukan dengan lebih intens dan menyeluruh.
Keterbatasan-keterbatasan dalam penelitian ini menyisakan masalah-masalah yang
dapat ditindaklanjuti penelitiannya. Hal-hal sebagaimana dimaksud adalah seperti
jenis-jenis keterampilan berbahasa tutur lainnya selain diskusi; penelusuran unsur-unsur
yang terkait dengan bahasa tutur seperti nabr, tanghîm, saktah, dan lain sebagainya;
dan juga variabel penelitian selain morfologi dan sintaksis seperti kosa kata,
semantik, atau penggunaan preposisi, dan juga terutama yang terkait dengan berbahasa
tutur seperti fonologi.
DAFTAR PUSTAKA
Abdullah, Suparman Ibrahim dkk, Ma’had ‘Aly Profil Pendidikan Tinggi PondokPesantren di Indonesia, Yogyakarta: RDI Indonesia, 2001.
Abdul Chaer, Linguistik Umum, Jakarta: Rineka Cipta, 2007.
Abdul Hamied, Fuad, Proses Belajar Mengajar Bahasa, Jakarta: Ditjen Dikti,Depdikbud, 1987.
Abdul Massîh, Mu’jam Qawâ’id al-Lughah al-‘Arabiyyah, Beirut: Maktabah Lubnân,1987.
Abdul Muin, Analisis Kontrastif Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia; Telaahterhadap Fonetik dan Morfologi, Jakarta: Pustaka al-Husna Baru, 2004.
Abdul Muin, Interferensi Gramatika antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab, Tesis,PPs UIN Syarif Hidayatullah, Jakarta, 2003.
Abdul Wahab, Muhbib, “Ragam Bentuk, Makna, dan Aplikasi Mashdar dalam BahasaArab”. Makalah dalam Jurnal al-Turats, Vo. 13 No. 1 Januari 2007.
Afghani, Said, al-, Fî Ushûl al-Nahwî, Beirut: al-Maktabah al-Islami, 1987.
Ainin, Moh, “Tahapan Perkembangan Bahasantara dan Implikasinya”. Makalah dalamJurnal Bahasa dan Seni, Tahun 22 No. 1 Pebruari 1994, FPBS IKIP, Malang.
________“Menyoal Penyelenggaraan Tes Kemampuan Berbicara, di MA”. Makalahdalam al-Hadlarah, Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab, Tahun I No.I2001, IMLA.
Ali, Muhammad, Penilaian Kependidikan Prosedur dan Strategi, Bandung: Angkasa,1982.
Arikunto, Suharsimi, Prosedur Penelitian; Suatu Pendekatan Praktek, Jakarta: RinekaCipta, 1998.
Arsyad, Maidar G, Mukti US, Pembinaan Kemampuan Berbicara Bahasa Indonesia,Jakarta: Erlangga, 1988.
’Askarî, Abu Hilal, al-, al-Furûq al-Lughawiyyah, Beirut: Dâr al-Kutub al-‘Ilmiyyah,tt.
Aslinda, Leni Syafyahya, Pengantar Sosiolinguistik, Bandung: Refika Aditama, 2007.
Asrori, Imam, “Generalisasi Konstruksi Maf’ûl Fih” Makalah pada Jurnal Bahasadan Seni, Vol.XXI No.2 1993, FPBS IKIP Malang.
________, Sintaksis Bahasa Arab; Frasa-Klausa-Kalimat, Misykat, Malang, 2004
Aziez, Furqanul, A.Chaedar alwasilah, Pengajaran Bahasa Komunikatif; Teori danPraktek, Bandung: Remaja Rosdakarya, 1996.
337
Baradja, MF, Peranan Analisis Kontrastif, Jakarta: Penlok, Depdikbud, 1981
________, "Peranan Analisis Kontrastif dan Analisis Kesalahan dalam PengajaranBahasa". Makalah dalam Bahasa dan Sastra, Th.VI No.6,1980, PusatPembinaan Pengembangan Bahasa, Jakarta.
________, Kapita Selekta Pengajaran Bahasa, IKIP Malang, 1990.
Basyar, Kamâl, ‘Ilm al-Ashwât, Kairo: Dâr Gharîb, 2000.
Basyîr, Ahmad ‘Abdullâh al-, al-Akhthâ’ al-Tahrîriyyah, Dirâsah fî dhau al-tahlîlal-Taqâbulî, Jakarta: LIPIA, 1985.
Bek, Hifni, dkk, Qawâ‘id al-Lughah al-‘Arabiyyah, alih bahasa Chatibul Umam dkk,Jakarta: Darul Ulum Press, 2002
Brooks, Nelson, Language and Language Learning: Theori dan Practice, New York:
Harcourt Brace, 1964.
Broto, A.S, Pengajaran Bahasa Indonesia Sebagai Bahasa Ke dua di SDBerdasarkan Pendekatan Linguistik Kontrastif, Jakarta: Bulan Bintang, 1980.
Brown, Douglas, Principles of Language Learning and Teaching, Longman, SanFrancisco State University, 1987.
Cowan, David, An Introduction to Modern Literacy Arabic, Cambridge UniversityPress, 1958.
Danny D, Introduction to Psycholigusitics, London: Longman, 1993.
Depdikbud, Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia, Jakarta: Balai Pustaka, 1993.
Dhaif, Syauqî, Tajdîd al-Nahw, Kairo: Dar al-Ma’arif, tt.
Dulay, Heidy, Language Two, New York: Oxford University, 1982
Effendi, Ahmad Fuad, Metodologi Pengajaran Bahasa Arab, Malang: Misykat, 2005.
Ellis, Rod, Second Language Acquisition, Oxford University, 2003
________, The Study of Second Language Acquisition, New York: Oxford UniversityPress, 2002.
Emzir, “Interferensi Bahasa Indonesia dalam Bahasa Arab Tulis Mahasiswa”, dalamal-Hadharah, Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab, Tahun I No. I,Januari 2001, Fak.Sastra UGM Yogyakarta
Fachrurrozi, Aziz, “Pembelajaran Gramatika sebagai Ilmu Bantu Memahami Teks”.Makalah disampaikan pada Seminar Nasional Model PengembanganPembelajaran Bahasa Arab, UIN Jakarta, 24 Mei 2007.
338
Farkhan, Muhammad, An Introduction to Linguistics, Jakarta: UIN Press, 2006.
Fauzi, Muslihah, ”Konsep Madrasah Terpadu”. Makalah dalam Conciencia, JurnalPendidikan Islam, No.1 Vol IV Juni 2004, PPS IAIN 'Raden FatahPalembang.
Ghalayain, Musthofa, al-, Jâmi' al-Durûs al-'Arabiyyah, Beirut: Maktabah ‘Ashriyyah,2005.
Hadi, Amirul, Metodologi Penelitian Pendidikan, Bandung: Pustaka Setia, 1998.
Haidar, Farida Abu, A Study of The Spoken Arabic of Baskinta, E.J Brill / Leiden &London, 1979.
Hamied, Fuad Abdul, Proses Belajar Mengajar Bahasa, Jakarta: Ditjen Dikti,Depdikbud, 1987.
Hammâsah, ‘Abdul Latîf, Muh., dkk, al-Nahw al-Asâsî, Madînah Nasr: Dâr al-Fikral-‘Arabi, 1997.
________, Binâ’ al-Jumlah al-‘Arabiyyah, Kairo: Dâr Gharîb, 2003.
Hasan, Imam, “Proses Morfologi dalam Bahasa Arab”. Makalah dalam Jurnal Bahasadan Seni, Tahun 29, No. 2, Agustus 2001, FPBS, UM, Malang.
Hassân, Tammâm, Al Lughâh Al-‘Arabiyyat Ma’nâhâ Wa Mabnâhâ, Kairo: ’Âlamal-kitab, 1998.
________, al-Khulâshah al-Nahwiyyah, Kairo: ‘Âlam al-Kutub, 2000.
________, Manâhij al-Bahts fî al-Lughah, Dâr al-Tsaqâfah, 1979.
Hastuti, Sri, Sekitar Analisis Kesalahan Berbahasa Indonesia, Yogyakarta: MitraGama, 1989.
Hidayat, H.D, ”al-Lughah al-Manthûqah wa Khalq al-Bî’ah”. Makalah disampaikanpada Seminar Nasional Model Pengembangan Pembelajaran Bahasa Arab,UIN Jakarta, 24 Mei 2007.
________, ”Mencairkan Kebekuan Komunikasi Dalam Bahasa Arab”. Makalah,disampaikan pada Pertemuan Ilmiah Nasional Bahasa Arab III, Jakarta 4-6September 2003.
________, “Pengajaran Bahasa Arab di Indonesia; Masalah dan Cara Mengatasinya”.Makalah disampaikan pada Seminar LPBA as-Su’ûdî di Jakarta, 1-3September 1986
Hijâz, Mahmûd Fahmî, Madkhal Ilâ ‘Ilm al-Lughah, Kairo: Dâr al-Tsaqâfah, 1978.
Ibnu Mâlik, Nadzm al-Alfiyah fî al-Nahw wa al-Sharf, Bandung: al-Ma‘ârif, tt.
339
IM, Thoyib,”Pengajaran Bahasa Arab dan Politik Bahasa Nasional”. Makalahdipresentasikan pada PINBA III Jakarta, 4-6 September 2003.
Januar, Kesalahan Mahasiswa Jurusan Pendidikan Bahasa Arab IAIN Sultan ThahaSaifuddin Jambi dalam Pembelajaran Insya', Tesis, PPs UIN SyarifHidayatullah, Jakarta, 2006.
Jawa Pos Senin 23 Juli 2007.
Khasairi, Moh., ”Aspek Gramatikal dalam Bahasa Arab Lisan Pebelajar”. Makalahdalam Jurnal Bahasa dan Seni, Tahun 26, No. 2 Agustus 1998, FPBS IKIPMalang.
_______, “Kesilapan Penggunaan Preposisi dalam Bahasa Arab ”. Makalah dalamJurnal Bahasa dan Seni, Tahun 30 No. 1 Perbuari 2002, FPBS UM Malang.
Kholisin, “Genus dan Peranannya dalam Gramatika”. Makalah dalam Jurnal Bahasadan Seni, Tahun 27 No. 2, Agustus 1999, Fak. Sastra UM, Malang.
Kushartanti dkk, Pesona Bahasa, Langkah Awal Memahami Linguistik, Jakarta:Gramedia Pustaka Utama, 2005.
Madkûr, ‘Alî Ahmad, Tadrîs Funûn al-Lughah al-‘Arabiyyah, Kairo: Dâr al-Fikral-‘Arabî, 2000.
Mastna, Moch, HS. Orientasi Pemikiran Semantik al-Zamakhsyary, Jakarta: AngloMedia, 2006.
________, HS. dkk, Interferensi Dalam Kesalahan Berbahasa Mahasiswa ProgramBahasa IAIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Laporan Penelitian, Jakarta :Lembaga Penelitian IAIN Syarif Hidayatullah Jakarta, tidak dipublikasikan,
2001.
Moleong, Lexy J., Metodologi Penelitian Kualitatif, Bandung: Rosdakarya, Cet. 15,2001.
MS, Mahsun, Metode Penelitian Bahasa, Jakarta: Rajagrafindo Persada,2005.
Mu’minin, Iman Saiful, Kamus Ilmu Nahwu dan Sharf, Jakarta: Amzah, 2008
Muhadjir, Noeng, Metodologi Penelitian Kualitatif, Yogyakarta: Rake Sarasin, 1989.
Muhammad, Abu Bakar, Metode Praktis Tashrif, Surabaya: Karya Abditama, 2000.
Munawwir, Ahmad Warson, Al-Munawwir; Kamus Arab – Indonesia, Yogyakarta: PPA-Munawwir, 1984.
Nababan, Sosiolinguistik Suatu Pengantar, Jakarta: Gramedia, 1984.
340
Ni‘mah, Fuâd, Mulakhash Qawâ‘id al-Lughah al-‘Arabiyyah, Beirut: Dâral-Tsaqâfah, tt.
Nunan, David, Research Methods in Language Learning, Cambridge UniversityPress, 1992.
Nurhadi - Roekhan, Dimensi-dimensi dalam Belajar Bahasa Ke Dua, Bandung: SinarBaru, 1990.
Parera, Jos Daniel, Leksikon Istilah Pembelajaran Bahasa, Jakarta: Gramedia, 1993.
________, Linguistik Edukasional, Metodologi Pembelajaran Bahasa, AnalisisKontrastif Antar Bahasa, Analisis Kesalahan Berbahasa, Jakarta: Erlangga,cet. 2,1997.
________, Sintaksis, Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, Edisi Kedua, 1991.
Pateda, Mansoer, Analisis Kesalahan, Flores NTT: Nusa Indah, 1989.
________, Linguistik Terapan, Flores: Nusa Indah, 1991.
Poerwadarminto WJS, Bahasa Indonesia Untuk Karang-Mengarang, Jakarta: UPIndonesia, 1984.
Raharjo, Mudjia, Pengantar Penelitian Bahasa, Malang: Cendekia Paramulya, 2002.
Richards, Jack C, Error Analysis, Perspectives on Second Language Acquisition,London: Longman, 1973.
Rombepajung, JP, Pengajaran dan pembelajaran Bahasa Asing, Jakarta: Depdikbud,1988.
Samsunuwiyati, Psikolinguistik, Suatu Pengantar, Bandung: Refika Aditama, 2005.
Samsuri, Analisis Bahasa;Memahami Bahasa Secara Ilmiah, Jakarta: Erlangga, 1987.
Sevilla, Consuelo G, An Introduction to Research Methods, alih bahasa AlimuddinTuwu, Jakarta: UI Press, 1993.
Shînî, Mahmûd Ismâ‘îl, Al-Amin, M.Ishaq, al-Taqâbul al-Lughawî wa Tahlilal-Akhthâ', Riyâdh: Jâmi‘ah Malik al-Su'ûd, 1982.
Soekemi, Kem, dkk, Metodologi Penelitian Bahasa, Surabaya: Unesa UniversityPress, 2000.
Subyakto Sri Utari, Nababan, Metodologi Pengajaran Bahasa, Jakarta: Gramedia,1993.
Stenberg, D, Psycholinguistics : Language Mind, and World, Longman LinguisticLibrary, 2001.
341
Stevick, Earl W Teaching and Learning Languages, Cambridge University Press,1982.
Sudja’i, M. dkk, Pemakaian Bahasa Indonesia di Lingkungan Masyarakat TionghoaJawa Timur, Jakarta: Pusat Pengembangan-Pembinaan Bahasa, Depdikbud,1986.
Sugiyono, Pedoman Penelitian Bahasa Lisan: Fonetik, Jakarta: Pusat Bahasa,Depdiknas, 2003.
Sugono, Dendy, Berbahasa Indonesia dengan Benar, Jakarta: Kilat Grafika, 1986.
Sukmadinata, Nana Syaodih, Metode Penelitian Pendidikan, Bandung: Rosdakarya,2005.
Suprayogo, Imam, Tobroni, Metodologi Penelitian Sosial Agama, Bandung:Rosdakarya, Cet.II, 2003.
Suwarna, “Pembetulan Kesalahan dalam Pengajaran Bahasa Ke Dua”. Makalah padaJurnal Cakrawala Pendidikan, Nomor 2 Tahun XI, Juni 1992, PusatPengabdian pada Masyarakat, IKIP Yogyakarta.
Suwendi, ”Restrukturisasi MAK, Studi Kebijakan Penyelenggaraan Program Tafaqquhfid din Era UU Sisdiknas No. 20 Tahun 2003”. Makalah dalam Edukasi,Jurnal Penelitian Pendidikan Agama dan Keagamaan, Vol. 4 No. 4 Oktober– Desember 2006, Puslitbang Depag.
Syadzali, Munawir, ”MAPK : Eksperimen itu Ternyata Berhasil”. Makalah dalamMadrasah, Jurnal Komunikasi Dunia Perguruan, Vo. 1 N0. 4 1998, PPIMIAIN Jakarta.
Syâhin, Taufîq M, Tanmiyah al-Lughah al-‘Arabiyyah, Kairo: Maktabah Wahbah,1980.
Syamsuddin AR, Damaianti, Vismaia, Metodologi Penelitian Pendidikan Bahasa,Bandung: Remaja Rosdakarya, 2006.
Tadjudin, M, dkk, Pemerolehan Bahasa Asing, Jakarta: Depdikbud, 1999.
Tarigan, Henry Guntur; Djago Tarigan, Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa,Bandung: Angkasa, 1988.
________, Teknik Pengajaran Keterampilan Berbahasa, Bandung: Angkasa, 1990.
Tarigan, Henry Guntur, Pengajaran Kompetensi Bahasa, Bandung: Angkasa, 1990.
________, Pengajaran Pemerolehan Bahasa, Bandung: Angkasa, 1988.
________, Pengajaran Remedi Bahasa, Bandung: Angkasa, 1990.
342
________, Prinsip-prinsip Dasar Metode Riset Pengajaran dan PembelajaranBahasa, Bandung: Angkasa, 1993.
________, Psikolinguistik, Bandung: Angkasa, 1984.
Thu‘aimah, Rusydî Ahmad, Ta‘lîm al-‘Arabiyyah li Ghair al-Nâthiqîna bihâ;Manâhijuhû wa Asâlîbuhû, Rabath: Isesco, 1989.
Tim, Model KTSP MA, Dit Pend. Madrasah, Ditjen Pendidikan Islam, Depag, 2007.
Tim, Standar Isi Bahasa Arab, Standar Isi Madrasah Aliyah, Ditjen Pendidikan IslamDepartemen Agama, 2006.
‘Ubâdah, Muhammad Ibrâhîm, al-Jumlah al-‘Arabiyyah; Mukawwanâtuhâ,Anwâ‘uhâ, Tahlîluhâ, Kairo: Maktabah al-Adab, 2001.
Usthâ, ’Abdullah Muhammad, Al-, Al Ta‘rîf Fi ‘Ilm Al-Tashrîf; Dirâsah SharfiyyahTathbîqiyyah, Troplis: Kulliyyah Al Da’wah Al Islâmiyyah, 1982.
Univ.Al-Azhar Indonesia, ”Hasil Survey Kemampuan Membaca Bahasa Arab SiswaMA di Indonesia”. Kerja sama Puslitbang Pendidikan Agama dan KeagamaanDepag-Fakultas Sastra Univ.Al-Azhar Indonesia, 2007.
Verhar, J.W.M, Pengantar Linguistik, Yogyakarta: Gajah Mada University Press,1992.
Walcott, William H, Knowledge, Competence, and Communication, London: BlackRose Books, 2007.
Widiatmoko, “Sumbangan Kompetensi Gramatikal terhadap Keterampilan Berbicara”.Makalah pada Jurnal Lingua, Vol.3 No.1 Maret 2004, LIA Jakarta.
Zamzami, Kajian Kegramatikalan Kalimat dalam Penerapan EYD dalam TesisBerbahasa Indonesia Mahasiswa IKIP Yogyakarta, 1985, Disertasi, tidakditerbitkan.
LAMPIRAN
344
168
Lampiran II : Data Kesalahan Gramatika (Morfologi dan Sintaksis) MahasiswaMa’had ‘Aly Hasyim Asy’ari PP Tebuireng Jombang dalam BerbahasaTutur (Diskusi)
I. Kesalahan dalam Aspek Morfologi (Sharf)
1. Kesalahan Ma‘rifah – NakirahNo.
Resp. Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
6 ���� ���������� �������� ���������� ����������� �������� ����1
6��� ��� �������� ���� ������� ���� �����
� ���� ������ ��� ������
��� ��� ��� ����������� ���� ��� ����
���� ����� � ���� ������ ��� ������2
11 ��� �� �������������� ��� �� �����������3
14 ������� ��� / ��� ���� ���� ��������� �����4
16 ��� ��� ����� ����� �� ���� �������� ��..��� ��� ����� ����� �� ��� ���������� ��..5
19 �� ��� ��������� ���� ������ ���������6
22 ���� �� ������ ��� ������� ���� �� ������ ��� ��������7
23 ��� ��� ������� �������� ��� ���� �� ����������� ��� ������� �������� ��� ���� �� �����������8
24 �������� ������ ������� ���������������� ������ ����� ������9
24 ������� ���� ����� ��������� ���� ������ ����10
25 ���� ���������� ���� ��������������11
11 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Membuat ma‘rifah pada kata yang seharusnya nakirah, berjumlah 9 ungkapan, yakni
nomor 1,2,4,5,6,7,8,9,11.b. Membuat nakirah pada kata yang seharusnya ma‘rifah, berjumlah 2 ungkapan, yaitu
nomor 3,dan 10.
2. Kesalahan Muta’addî-Lâzim
No.Resp.
Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
345
169
1 ���� ����� ������ ����� ���� ������ ����������� ��� ������ ����� �� ���� ������ �������1
1 ����� ������� ����������� ����� ���������� ������� ����������� �� ����� �����2
1 ��� ��������� ���������� ���� �������� �� �������3
1 ������� ����������� ����� ������������ ����������� �� ����� ����4
2 ��������� ������� ��������� ��� �������5
2 �� ���� ������� ������ ������� ���� ����������� ��� �����6
2 ��� ��� ��������� ���������� ��� ��������� ��� �������7
3 ���� ������� ����� ��������� ��������� ����� �����8
3 ��� ������� ��� �� ��������� ����� ����� ��� �� ������ ���9
3��� ��� ������ �������� �������� ����������
��� �� ������ ���������
��� ��� ������� �������� �������� ���������� ��� ��
������ ���������10
5 �������� �� ���������� �� ����������������� �� ���������� ���������11
6 ����� � ������� �� ��� ����� ������ ������� �� ��� �����12
8����� �������� ����� / ����� ��� �������
�����
����� ����� ����� �����13
7 �� ��� �������� ��� �� ��� ��������14
9 ��� �������� ��� ��������� �������� ��� �� ������15
12 ���������� ��� ��� �������� ��������� ��� ��� �����16
12 ����� �� ����� ������� �� ��� ������������� �� �� ����� ������� �� ����� ��������17
12 ���� ����� ����� ���� �� ���� �����18
14 ���� ��� ������� �� ���� ��������� ���� ��� ������� �� ���� ������� ���19
15������� ���������� ��� ����� ��� ������� �� ���
�������� �� �������
������� ������ ���� ����� ����� ��� ������� �� ���
�������� �� �������20
16��� ����� ���� ���� ���� ��� ������� ��� ����� ���
�����
��� ����� ���� ���� ���� ���������� ����� ��� �����21
16 �� �������������� �� ��� ��������� ������������ ��� �������22
18��� ��������� ����� ���� �� ������� ������ ��
���� �������� ��� �����
��� ���������� ����� ���� �� ������� ������ �� ����
�������� ��� �����23
346
170
18 ��� ���� ���� ������ �� ����� ��� ���������� ���� ����� ���� ������ ��� ����� ��� �������24
18 ���������� ��� ���� ���������� ���� ����25
19 ���� ������� ����� ���� ������� ������26
19 �� �������� ������� �� �������� ��������27
21 ���� ������� ������� �� ������ ���� � �������� ������� ������� ��� ������ ���� � ����28
22 ������ ��� ��� �� ���� ����� ������ �� ��� �����29
22 ������� ������ ������� ������ �� ��30
23 ���� ��� ������������ �� �� ���������� ��� ������������ ��� �� �� ������31
23 �� ����������� ���� �� ��������� ��� ��� ����32
23 ����� �������� ���� ��� ����� �������� ��� ��� ���33
23 ��� ��� ������� �������� ��� ���� ������ ������� ��� ������� �������� ��� ���� ������ �������34
25 ���������� ������ ���������� �� ������35
25 ����� �������� ������� �� ����������� �������� �� ����� �� ������36
25 �� ������������� �� ������ ���������37
37 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Membuat muta‘addî pada kata yang seharusnya lâzim, berjumlah 6 ungkapan, yaitu
nomor 11,14,21,22,29,30.b. Membuat lâzim pada kata yang seharusnya muta‘addî, berjumlah 31 ungkapan, yaitu
nomor 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,12,13,15,16,17,18,19,20,23,24,25,26,27,28,31,32,33,34,35,36,dan 37.
3. Kesalahan dalam isytiqâq (derivasi)
No.Resp.
Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
1 ������ ������� ������������ ����� ��������1
2 ��� ���� ����� ������������� ��� ��� ����� �������������2
2 ������ ������� ����� ��� ����������� ������� ����� ��� �����3
2 ������� ������������� �� ������ �������������� ����������� ���� ������4
2 ��������� ����� ��������� ����5
347
171
3 ��������� ���������6
3 �� �������� ������� ��������� ���� ������� �������� ������� ��������� ��� �����7
4 ����������� ��� ������ �� ���������������� ��� ������ �� �����8
4 ������������ ����� ����� ��������������� ����� ����� ���9
4���� �������: ��������� ������� ������ �� �����
�������
���� �������:��������� ������� ������ �� �����
�������10
5 �������������� �� ���� ��� ��� ������������������ �� ���� ��� ��� ����11
5 ������������ ������ �� ��� ��������������� ������ �� ��� ���12
5 ��������� ����������� ��������� ����������������13
5 ������ ���� ���� ������������ ���� ���� �����14
5 ���������� ������ ����������� ������15
6 ���� ���������� �� ������ ���������� ����������� �������� ����16
6 ������� ����� ����� �� �������� ���� ������������ �������� ����� �� �������� ������ �����17
6 �������� ��� ������� �������� ��� �������18
6 ������� ��� ����� ���������� ������� ��� ������������� ��� ����� ������������ ��������� ��� ������19
7 7 ������ �� ��������� ����� ������� �� ��� ����������� �� ��������� ����� ������� �� ��� �����20
7 ����� �� ������ �������� ����� �� ������ ���������21
8��� ���� ������ ���������� ������ ����� �����
���� ������� ��� ������ ����
��� ��� ������ ����������� ���� ����� �����
���� ������� ���� ���� ������22
8 ������� �� ����� �������� �� �����.....23
8 ��� ��������� ����� ��� ���������� �����24
9 ��������� ����� ���� �������������� ����� ���� ������25
10 ������������� ��������������26
11 �� ���� ���� �� ���� �������� ����������� ���� ���� �� ���� ��������� ���������27
11 ��� ������ ��������� ����� ��������� ������ ��������� ����� ������28
12 ����� �� ����� ������� ����� ��������������� �� ����� ������� ������� ��������29
12 �� ������������ �������� ���������� ��������� ������30
13 ��� ��������� �� ��� ��������� ��������� �� ��� ������31
348
172
14 ������� ������� ��������������������� ������������� �������32
14 ��� ���� ����� ������� �������� ���� ��� ��� ������� �����33
14 �� �������� ������� �� �� �������� �������34
14 ���� ������ �������� ������������ ������ ���� ����������� ��������35
14 ��� �������� ����� ��� �������� ����36
14 ��� ���������� ���� �������� ������������ ���� �����37
14����� �� ���� ��� �� ���� ������ ���� ��� ������
�� ��� �������
����� �� ���� ��� �� ���� ������ ���� ��� �������
��� �������38
14 ���� ��������� �� �� ������� �� ��������� ��������� �� �� ������� �� �����39
14 ������ �� ���� ��� ��� ������������ �� ���� ��� ��� ������40
15 ������ ���� ����� ������ ������ ���������� ������41
15 ���� ���� ���������� ���� ���� �����������42
15 ��� ����������� ��� ���� ��� ����������� ��� ����43
15 ������ ������ ������ ������������ ������ ������ ����44
15 ��� ���� �������� ��� ���� ���������45
16 �� ���� ����� ������ ��� ����� �� ��� ��������� ���� ����� ������ ��� ����� �� ��� �������46
16 �� ������ �� ��� �������� ��� ����� ������� ������ �� ��� ��������� ��� ����� �����47
16 ������� ����� �� ���������� ����������� ����� �������� �������� ����48
17 �� ���� ���� ����� �������� ����� �������� ���� ���� ����� �������� ������� ������49
17 ��� ��� �� ���� ���������� ��� �������� ��� �� ���� ��������� ��� �����50
17������� �������������� ����� ���� ...
��� ������
����� ����������� ���� ����� ��� �� �����
���� ���� ...51
18��� ������� �� ����� ���� ��������� ������ �� ����
�������� ��� �����
��� ������� ��� ����� ���� ��������� ������ ��
���� �������� ��� �����52
18 ��� ������� ��� ��� ����� ������� ��� �������� �������� ��� ��� ����� ������� ��� �����53
19�� ����� ���� ���� �������� ��� ��������� ��
���� ������ ���� ���� �� �������
�� ����� ���� ���� �������� ��� ��������� ��
���� ������ ���������� �������54
349
173
19 �� ��������� ���� �� ����� ��������� ���� �� ���55
19,19�� �� ������� ������ ����� ������� ��������� ��
������ ��� ��� ����� ������
�� �� ������� ������ ����� ������� ��������� ��
������ ��� ��� ����� ��������56
19 ��� ������������ ������ ����� ���������� ������������ ������ ����� �������57
21 ����� ���� ���� �� ����������� �������� �� ������58
21 ����������� ��� ���� �� ������ ���� � ��������������� ��� ���� ��� ������ ���� � ����59
22 �������� ����� �������� �����60
22 ���������� �� ����� ������� �� �����61
22 ��� ���������� ��� ���������� �� ��62
22 ��� �� ��� ����������� ��������� �� ��� ����������� ������63
22 ��� ��� �������� ������ �� ����� �� ��������� ��� ��������� ������ �� ����� ������64
22 ����� ��� ����� ����������� ����������� ��� ����� ����������� ������65
22����� ��� ������ ������ ������� �� ����
������ ������ � ��� ������� ������� ������
����� ��� ������ ������ ������� �� ����
������ ������ � ��� ������� ����� ������66
22 ��� ����� ��������� ���������� ������ ��������� �������67
23 ��� ������ ����� ��� ��� ������� ����� ���68
23 �������� ��� � ������� ��� �69
23 ������ �� �������� ������ �� ��������70
24 ��� ������ ��� �� ������� ������������� ������ ��� �� ������� ������������71
24 ���� ��� � ��� ���������� ��� ��� � ��� ���������72
24 ��� �� ��� ������ ��� �� ��� �������73
25 �� ���������� �� ������ �� ���������� ����������� �� ������ �� ��������74
25 ���� ���������� ���� ��������������75
77 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini dikelompokkan sebagai berikut :a. Kesalahan isytiqâq pada ism berjumlah 32, terdiri dari :
Pembentukan ‘adad, berjumlah 1 ungkapan, yaitu nomor 72.Pembentukan jam‘ taksîr, berjumlah 4 ungkapan, yaitu nomor 6,16,30,dan 67.
350
174
Pembentukan mashdar, berjumlah 17 ungkapan, yaitu nomor13,17,21,22,23,29,35,37,41,45,48,55,56,59,62,73,dan 75.Pembentukan mansûb, berjumlah 3 ungkapan, yaitu nomor 3,7, dan 32.Pembentukan shifah, berjumlah 7 ungkapan, yaitu nomor 2,24,26,42,61,69, dan 71.
b. Kesalahan isytiqâq pada fi‘il, berjumlah 45 ungkapan, terdiri dari :Pembentukan ‘adad, berjumlah 2 ungkapan, yaitu nomor 1 dan 4.Pembentukan hurûf mudhâra‘ah, berjumlah 7 ungkapan, yaitu nomor5,20,25,31,33,39,dan 40Pembentukan fi‘l ma‘lûm, berjumlah 8 ungkapan, yaitu nomor8,12,14,15,19,51,58,dan 74.Pembentukan fi‘l majhûl, berjumlah 13 ungkapan, yaitu nomor 9,10,11,18,36,43,46,50,52,54,56,66, dan 70.Pembentukan mujarrad-mazîd, berjumlah 15 ungkapan, yaitu nomor20,27,28,34,38,44,47,49,53,57,60,63,64,65,dan 68.
4. Kesalahan dalam Zamân (kala/tense)
No.Resp.
Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
3������� �������� �� ��� ����� ������ ��
������� ������
������� ��� ��������� �� ��� �����
����� �������� ������1
7 ��� �������� �� ���� ��� ������� ��������� �� ���� ��� ����2
14 �������� �� ���� ��� ��� ������������� �� ���� ��� ��� ������3
4 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Fi‘l mâdhi digunakan untuk menunjukkan waktu sekarang, akan datang, atau kebiasaan,
hanya ada satu ungkapan kesalahan, yaitu pada nomor 1.b. Fi‘l mudhâri’ digunakan untuk seharusnya menggunakan fi‘l mâdhi, berjumlah 2
ungkapan, yaitu pada No.2 dan 3.
II. Kesalahan dalam Aspek Sintaksis (Nahw)
1. Kesalahan dalam persesuaian (Tawâfuq / Agreement)
a. Persesuaian dalam hal ‘adad (bilangan)
No. Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
351
175
Resp.
2 ������ ��� ������ ������� ������ ��� ���� �������1
2 �� ���� ������������ ������������� ���������� �������2
3 ����������� ���������3
3��� ��� ���� �� ���� ������ ������� ����
������
��� ��� ���� ��� �� ���� ������ �������
���� �����4
6 ���� ����� ����� �� ���������������� ����� ������ ������������5
6 ������� ����� ���� ������ ������� ��� ������������� ��� ����� ���� ����������������� ��� ������6
7 ��� ��� ����� ������� ������������������� ��� ����� ������� ��������������7
7 ���� ����� ������� ������ ���������� ����� ������� ���� ������8
8 ��� ��� ����� ���������������� ����� �����������9
8 ��� ���� �� ����� ��� ��� ������ �������� ���� �� ����� ��� ��� ������ �������10
10��� ��� ����� �� ��� �� �������� �����
������� �������� � ���������� ���� �� ������
��� ��� ��� ����� �� ��� �� ��������
����� ������� �������� �������� �� ���
������
11
11 ������� ����� ���������� ���������������� ����� ���������� ���������12
12 �������������� ������������13
16 �� �������������� �� ��� ��������� ������������ ��� �������14
17 ���� �������� ��� ����� ������ ���������� ������ ��� ����� ������ ������15
18 ��� �������� ��� ������� ����� ��� ����������� ������� ��� ������� ����� ��� ��������16
25 ��������� ���� ����������� ��������� ���� ��������1717 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Tidak adanya kesesuaian antara ism dengan fi‘l, berjumlah 12 ungkapan, yaitu pada
nomor 1,2,3,5,7,8,9,10,11,14,15,dan 16.b. Tidak adanya kesesuaian antara ism dengan dhamîr, berjumlah 5 ungkapan, yaitu pada
nomor 4,6,12,13, dan 17.
b. Persesuaian dalam hal nau’(penanda gender)
352
176
No.Resp.
Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
1 ������� ������������ ��� ������������ ������������ ��� �����1
1 ����� ������� ����������� ����� ���������� ������� ����������� �� ����� �����2
1 �� �� ����� ����������� ����� ��������� �� ����� ���������� ����� �������3
1 ����� ������ ����� ����� ������� �����4
1 ��� �������� ������� ��� � ���� ���������� ������������� ���� ���� �������5
1 ������ ���������� �� �� ��������� ���������� �� �� ���6
1 ������ ��� ����� �������������� ��� ����� ��������7
1 �� �������������� ���������� �������������� �������8
1 ��� ����� �������� ��� ���������� ����� �������� ��� �������9
1 ������� ����������� ����� ������������ ����������� �� ����� ����10
1 ������� ���� ������� ������ ���� �����...������ ���� ������� ����� ���� �����....11
2 �������� ����� ����� ��������� ����� �����12
2 ����� ��� ��� ���� �� ����������� ��� ��� ���� �� ������13
2 ������ ���������� ����� ������������� ��������������� �������14
2 ������ ������� ��������� �� ����� ������������ ������� ��������� �� ����� ������15
2�� ������� �������� �� ���� ������� �� ���� ���
�������
�� ������� �������� �� ���� ������� �� ���� ���
�������16
2 ��� ������������� ��� ������� �����17
2 ��� ����������� ��� ������������18
2 ����� ����� �� ������������������ ����� �� ��������������19
2 ������������� ������������20
2 ������� ����� ������� ������������ ����� ������� ������21
2 ������ ������ ������ ������������� ������ ���� �������22
2 ����� ����� �� ����� ��������� �������������� ����� �� ����� ��������� ���������23
2 ��������� ��� �� ����� ������������� ��� �� ������ ���24
2 �� ���� ������� ������ ������� ���� ����������� ��� �����25
353
177
2 ������ ������������ ��� ����������� ������������ ��� �����26
2 ������������ ��� ����������������� ��� �����27
3 ����������� �� ���� ���� ��� �� ���� ���������������� �� ���� ���� ��� �� ���� �����28
3 �� ���������� ��� ��� ������ ���������� ��� ��� ����29
3 ���� ������� ��������� ������� ������30
3����� ������������ ��� ��� ��� ���� �����
�����
����� ������������ ��� ��� ��� ���� ���
����� ����31
3 ���� ������� ��� ���� �������� ������� ��� ���� �����32
3 �� ������ ������������ ����� ������� ������ ������������ ����� �����33
3 ����� ��� ������ ���������� ��� ���� ��������� ��� ������ ��������� ��� ��� ����34
3 �� �� ������ ������� ������������� ������� �� ������ ������� ������������ �����35
3��� ��� ���� �� �������� �������� �������������
�� ������ ���������
��� ��� ���� ��� �������� �������� ����������
��� �� ������ ���������36
3 ����� ��� ���� ����������� ���� �� ������ ���������� ��� ���� ����������� ���� �� ������ �����37
3����������� ������ �� ��� ����� ������ ��������
������
������� ������� ����� �� ��� ����� �����
�������� ������38
3��� ���� �� ������� ������������� ����� ������
�������
��� ���� �� ������� �������������� ������
�������39
6��� ��� ���� ���� ���� ������� ���� ����� �
���� ��������� ������
��� ��� ��� ����� ������ ���� ��� ����
���� ����� � ���� ��������� ������40
6 �� ����� ���� ����� ��������� ����� ���� ����� �������41
6 ���� ��� ������ ���������� �������� �������42
7 ���� ���������� ����� ��� ����� ��������� ���������� ����� ��� ����� �����43
7 ������������ ��� ������� ������������������� ��� ������� �������44
7 ������� ��������������������45
7 ������� ������� ������� �������46
7 ������������ �����������47
8 �� ����� ����� �� ������� �������� �� ������� ����� ����� �� ���������������� �� �����48
354
178
8������� ������ ������ ���� ������ ����� �����
���� ������� ��� ������ ����
������ ������ ������� ���� ���� ����� �����
���� ������� ���� ���� ������49
8 �� ��������� ������� �� ��������� �������50
8 ������ ������� �� ��������� ������������� ��� ������� �� ��������� �������51
8������ ��� �� ����� ������ ���� ��������� ���� �����
�����
������ ����� �� ����� ������ ���� ��������� ���
������� ���� ��� �����52
8���� ����� �� ����� ������ ���� ��������� ����
������� ������� ....
��� ����� �� ����� ������ ���� ��������� ����
������� ������� ....53
8 �������� ����� ����� ����� ���� ������������ ����� ����� ����� ���� ����54
10 ������������� ���� �� ������ ������������������ ���� �� ������ ������55
10 �� ����� �������� ��� ���������� ����� �������� ��� �������56
10 �� ������ ��������� ���� ...... �� ������ ��������� ���� ......57
11 ���� ���� ������������������� ���� ��������������58
11 ������������ ���������� �� ������������������� ���������� �� �������59
11 ��������� ������ �� ����� ����������������� ������ ����� �������60
11 ��� ������������ ����� ������ ������������ ����� ���61
11 ���� ����� ����� � ����������� ���� ����� ������ � �����������62
11 11 ���� ����������� ������ ���� �������������� ����������� ������ ��� ���������63
11��� ������� �� ���� ������� ������� ��
������...
��� ������� �� ���� ������� ������� ��
������...64
11���� ���� � ������� ���������� �� ���� �� ����������� ���� � ������� ���������� �� ��� ��
�������65
11 ��� ��������� ������� ��� �������� �����66
12 ��� ������� ������ ����� ��� ������� �� ������ �����67
12 �� �� ������ ��������� �� ����������� �� ������ ��������� �� ���������68
12�� ����� "��� ��� ����� ����� ���� �� �������" ��
����� ���������
�� ����� "��� ��� ����� ����� ���� �� �������" ��
����� ���������69
12 ��������� ����� ��������� �����70
355
179
12 �� ���� �������������� �� ������ ��� ���� ��������������� ��������71
12 ������ ������� ������� ����������� ������� ��� ������ �����72
13 ������������ ��� ����������� ���73
14 �������������� ������� �������������������� ������� �������74
14 ���� ���������� ���� ������������ �������������� ������� ��������75
14 ������� ��� / ��� ���� ���� ��������� �����76
14 ������ ���� �� ������� ����� ������ ���� ������ �����77
15������� �������� ���� ��� ������ �� ��� �����
�������� ��������� �� �������
������� ������� ���� ��� ������ �� ��� �����
�������� �������� �� �������78
15 ������� ������� �� ��� �� ������� ������������ ������� �� ��� �� ������� ������79
15 �� ����� ����������� ������ ����� ������ �� ����� ���������� ������ ����� ������ 80
15 ������� ������� �� ������ ������������� ������� �� ������ �������81
15 ����� ��� .........������� ��������� ��� .........������ ����82
16 ������� �� ������ ��� ����� ������ ������ �������������� �� ������ ��� ����� ������ ������ �������83
16 ����� �� ������� �������������� �� ������������ �� ������� ������������� �� ������84
16����� ����� �� �� ������� ������ ������� ������������ ����� �� �� ������� ������ ������� �������
85
16 ��� ��� ����� ����� ������ ��� ����� �� .....��� ��� ����� ����� ����� ��� ������� �� .....86
16����� ��� �� ����� �������� ��� ��������
����� �����
����� ��� ��� ����� ������� ��� �����������
����� �����87
16 ��� ��������� �� ���� ��� ����� ��� �������� �������� �� ��� ��� ������� ��� �����88
17������ ������� ������� ��� ����� ������ ������ �������������� ������� ������� ��� ��� ����� ������ ���� �����
��������89
17 ������� ����������� ��� ����� ���� ...����� ����������� ���� ����� ��� �� ����� ����
���� ...90
18 ���� ���� ����� ������� ����� 91
18��� ����� ������ �� ������ ������ ��� ������
�����
��� ����� ������ �� ������ ������ ��� ������
�����92
356
180
18 ��������������������� �� ����� ���������������������� ������ �� ����� ��������93
19 ��� ������ �� ������ ����� ��������� ������ �� ������ ���� ������94
19����� ������� "......." ����� ��� ����� ����
����� �� ���� �� �� �
����� ������� "......." ����� ��� ����� ����
����� �� ���� �� �� �95
19 ������� ���� ������ ������ ���� �����96
19 �������� ���� ���� ��� ���� ���� ����������� ���� ���� ��� ���� ���� ����97
20 ���� ����� ���� ����� ���� ����� ���� �����98
20 ��� ���� ������ ���� ������ ��� ��� ���� ������ ��� ����� ���99
20 ���� ������ ������� ���������� ������ ������� ������100
20 ��� ��� �� ������ ��� ��� ��� �� ����� ���101
21 ������ ��� ������ ������ ������� ������������ ��� ������ ������ �������� ������102
21 ������ ������ ������ ���� ����� ����������� ������ ������ ���� ����� �����103
21 ����������� ��� ���� �� ������ ���� � ��������������� ��� ���� ��� ������ ���� � ����104
21 ��� ������������� �� ��������� ������������ �� ������105
22 �� �� ��� ����� ������������� ��������� �� ��� ����� ������������ �������106
22���� ���� ���� ����� ����� ����� ��������
����� �� ��
���� ���� ���� ����� ����� ����� �� �����
����� �� ��107
22 ���������� ��� ���������������� ��� �����108
22 ��� ��� ��� ��� ������ ����� ��� ��� ����� �����109
22 ������ ����� ���� ������ ����� ����110
22 ��� ���� ��� �� ������������ ������ ������� ��������� ���� ��� �� ������������ ������ ������� ������111
22 ������ ����� ����� �� ����������� ����� ����� �� ������112
23 ����� ������ ���� ����� ������ ����113
23 �� �������� ��� �� ��� ��� ��� �������� ��� �� ��� ��� �114
23 ��� ����������� ��� ����������115
23 �� �� �� ������������ �� �� �� �� �� ����������� �� ��116
24 ���� ��� ���� ���� ����� ���� ��� ���� ���� ����117
24 ��������� ������ ��� ������� ���������������� ������ ��� ������� �������118
357
181
24 ������ ������� ���� �� ���� ���� ����� �� ���������� ������� ���� �� ���� ���� ����� �� ���119
24 ������ ��� �� ����� ��� ��120
24 24 ��� ������ ������� ���� ������ �� ������� ������ ������� �� ��� ������ �� ���121
24 24 ���� ��� ������� ���������� ��� ������ ��� ������� ��������� ��� ��122
25 �� ��������� �� ��������123
25 ����� ��������� ������ ��� ����������� �������� ������ ��� ������124
127 JUMLAHMacam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Tidak adanya kesesuaian antara ism dengan fi‘l, berjumlah 28 ungkapan, yaitu pada
nomor 1,2,6, 8,9,10,15,16,25,26,27,33,39,44,59,61,62,69,71,72,75,87,89,90,98,108,121,dan 124.
b. Tidak adanya kesesuaian antara ism dengan dhamîr, berjumlah 19 ungkapan, yaitu padanomor 3,5,23,28,29,31,34,35,45,57,68,77,78,82,99,101,106,114 dan 117.
c. Tidak adanya kesesuaian antara ism maushûl dengan ‘âid shilah, berjumlah 6 ungkapan,yaitu pada nomor 37,38,52,53,65,dan 121.
d. Tidak adanya kesesuaian antara fi‘l dengan fâ’il, berjumlah 31 ungkapan, pada nomor11,13,21,22,30,32,46,49,54,60,66,79,80,81,83,86,91,96,97,100,107,109,110,111,112,113,118,119,120,dan 122(2x).
e. Tidak adanya kesesuaian antara na’t dengan man’ût, berjumlah 23 ??ungkapan, yaitupada nomor 17,18,19,20,24,42,43,47,48,55,56,58,63,73,74,76, 84,88,93,105,115,116,dan 123.
f. Tidak adanya kesesuaian antara isyârah dengan musyâr ilaih, berjumlah 20 ungkapan,yaitu pada nomor 4,7,12,14,36,40,41,50,51,63,64,67,70,85,92,94,95,102,103,dan 104.
c. Persesuaian dalam hal ta’yîn (tanda penjelas)
NoResp. Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
1 ������ ����� � ��� ���� ���� ����� � ��� ����1
1���� ����� ������ ���� ���� ������ �������������� ������ ���� �� ���� ������ �������
2
1 ����� ��� ������� ������ ����� ��� ����� ������3
8 ��� ������������� ��������� ����������� ������4
9 ��� ������������ ����� ������� ������ ��� ���������� ����� ����� ������ 5
10 ������ ���� ������ ������6
358
182
14 ������ �� ������� �������� ������ ������� ��������7
14 ���� ��� �� �������������� ������ ���� ��� ������������ ������8
17 ������� ������ ����� ��� ����� ���� ...����� ������ ����� ���� ����� ��� �� ����� ���� ����9
18 �� ����� ���� �� ��� ���� ������ ���������� ����� ���� �� ��� �������� ��������10
19 ��� ������ �� ������ ����� ��������� ������ �� ���������� ������11
23 ���� ������� ������� ��������� �������12
24 ���� ���� ������������� ���������� ������ ����������� ������1313 JUMLAH
Semua kesalahan yang ada berupa man’ut dalam bentuk nakirah, na’at berbentuk ma’rifah
2. Kesalahan dalam i’râb dan tandanya
NoResp. Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
1 ����������� ���� ����������� ����1
1 ������ �� �� ����� ���������� ������������� �� �� ����� ���������� �������2
1 �������� ������ �� ���� ����������������� ������ �� ���� ���������3
1 ��� ��� �� ���� ����� ��������� ��� ���������� ��� �� ���� ����� ��������� ��� �������4
1 ������� ������� �� ������ �������������� ������� �� ������ �������5
2 ��� ��� ���������� ����� ��� ��� ���������� �����6
2 ��� ����� ��������� ����� ��� ����� ��������� �����7
2 ���� ��� ���� ��� �� ������� � ��� ���� ��� �� ����8
2��������� �������� �� ���� ������� �� ���� ���
�������
��������� �������� �� ���� ������� �� ���� ���
�������9
2 ��������� ����� ��������� ������10
2 ����� ��������� ����� ��������11
3 ��������� �� �� �������� ��� �� ���� �������������� �� �� �������� ��� �� ���� �����12
3 �� ��� ������������ �� ��� ������������13
3 ���� ������������� ��� �������������14
3 ���� ������� ������� ����� ��� ������� ������� �����15
359
183
3 �� ������ ������� ���������� ������� ������ ������� ���������� �����16
3 ���� ���������� ���� ���� ���������� ����17
4 ��� ���� ������� ���� ��� ���� ������� ����18
4 ������� ����� �������� �����19
4 ���������� ����� ���� ���������� ����� ����20
4 �� ����� �� �� ��� ��� ��������� ������ ����� �� �� ��� ��� ��������� ����21
4 ����� ����������������������� ������������������22
4 ���� �������� ����� ���� �������� �����23
4 �� ��������� �� ���������24
4 ��� ���� �� ������������������� ���� �� ������������������25
4 ������������� ������ ������������� ������26
5 ����������� �������� ���������������� �������� �����27
5 ��� �� ���� ���������� ��� �� ���� ����������28
5 ��� ���� ������� �� �������������� ������� ���� ������� �� �������������� ����29
5 ����������� ������ ���������������� ������ �����30
5 ������� ���� ������ ������� ���� ������31
5 ����� �������������� ���� ����� ���� �� ������������� �������������� ���� ������ ���� �� ��������32
5 �� ������������ �� ������������33
7 ��������� ������� ����� ������� �������34
7 ���� �� ���� ����������� ���� �� ���� ����������35
7 ����������� ��� ����������� ���36
7 ��� ��� ������ ��� ���������� ��� ....��� ��� ������ ��� ���������� ��� ....37
7 ��� ������� ������ ������ ��� ������� ������� ������38
7 ���� ���� ��� ��������� ������ ������� ���� ��� ��������� ������ ���39
9 ��� ��� �������� ����������� ��� �������� ��������40
10 ����������� � ������� ������ .....����������� � ������� ����� .....41
11 �� ������������� �� �������������42
11 ��� ���������� ��� ����������43
360
184
12 ������ ������ ����� ������ ������ �����44
12 �� �������� ������� �� �� ����������� �������� ������� �� �� ���������45
12 ������������� ���� ������������� ����46
13 ��� ��������� ��� ����������47
13 ��������� �� ������ ��������� �� ������48
13 �� ��������� �� ���������49
13 �� ��� ������ �� ����� ������ ��� ������ �� ����� ����50
13 �� ���� ������� ������ �� ���� ������� ������51
13��� ���� ��� �� ������� ���� ���������
������
��� ���� ��� �� ������� ���� ���������
������52
14 �� ����� ���� ��� ������ ������� ���� ��� ��������� ����� ���� ��� ������������� ���� ��� �������53
14 ��� ���������� ���� ������ ��������� ���������� ���� ������ ������54
14 ������� ������� ���� �� ���� ��� ���� ������������� ������� ���� �� ���� ��� ���� ������55
15 ����� ���������� � ��� ����� ���� ����������� ���������� � ��� ������ ���� ������56
15 ���� ������� ����� ��������� ��������� ������� ����� ��������� �����57
16 ��� ��� ���������� �� ���� ��� ����� �� .....��� ��� ���������� �� ��� ��� ������� �� .....58
16 �� ��� ������� � ��������� �� ��� ������� � ���������59
16 ���� ���� ���������� ��� ���� ����� ������� ���� ��������� ��� ���� ����� ����60
16 ��� ��� ������� ������� �� ���� ����� ��������� �������� ������� �� ���� ����� ������61
16 ������� �������� ��� �� ���� ������������� �������� ��� �� ���� ������62
17 �� ����� ������ ���� ������������ ����� ������ ���� ���������63
17 ���� �� ������ ��� ����� ���������������� �� ���� ��� ����� ������������64
18�� ��� ������ ��� ������ ��� �� ��� ���
������ �����
�� ��� ������� ��� ������ ��� �� ��� ���
������ �����65
18 ��� ����� ������� �������� ����� ���������� ����� ������� �������� ����� �������66
18���� �� ����� ��� ������ ����� �� ����� ������
�������� ���� ������
���� �� ����� ��� ������ ����� �� ���������
�������� ���� ������67
18 ���� ��� ������ ��� ������ �������� ��� ������� ��� ������ ����68
361
185
18 ���� ��� ������ ����� ����� ����� ��� ����� ....���� ��� ������� ����� ����� ����� ��� ����� ....69
18 ��� ��� ������ ����� ��� �� ���� ������ ������ ������� ���� ��� �� ��� ������ ���70
18 ������������ ����� ������������ �����71
19�� ����� ���� ���� ��� ����� ��� ��������� ��
���� ������ ������� �������
�� ����� ���� ���� ��� ����� ��� ��������� ��
���� ������ ���� ������ �������72
19 ��� ��� ������� �������� ��� ��� ������� �������73
19 ��������� ���� �� ������� ��������������� ���� �� ������� ������74
19����� ��� ��� ������ ������ ���� �� ������� ������
����������
����� ��� ��� ������ ������ ���� �� ������� ������
����������75
19 ���� ����� ����������� ���� ����� ����������76
19 ���� ������� ������ �� ������������� ������� ������ �� ���������77
19 ��� ���� ����������� ��� ��� ���������78
19 ��� �� ��������� ��� �������� �� ��������� ��� �����79
19 ���� ���� �������� ��� ���� ���� �������� ��� �������� ��� ���� ���� ����80
20 ���� ���������� ��� ���� ���������� ���81
20 �� ��������� ����� ��� ���� ��������� ����� ��� ��82
20 ��� ���� ���������� ������ ������� ���� ��������� ����� ���83
21 ��� ��������� ���� / ���� ����� ������ �������� ���84
21 ������� ���������� ��� �������������� ���������� ��� �������85
21 ��� ���� ����������� ��� ���������� ���� ����������� ��� �������86
21 ��� ��������� ���� ��� �������� ���87
21 ���� ��� ���������� ���� ��� ���������88
22 ���������� ����������89
22������ ����� ��� ������ �� ����� �� ������
������ ����� ���� ������ �� ����� ������90
22 ��� ������� �������� ��� ������� ��������91
22 �� ������ ���� �������� �������� ������ ���� �������� ������92
22 ��� ��� ���������� ����� ��� ��� ���������� �����93
362
186
23 ������� ������� ��� ����������� ������� ��� ����94
24 ��� ���� ��������� ���� ��� �� ���������� ����95
24 ��� ��� ������� ���� �� ���� ��������� �� ������ ���� ������� ���� �� ���� ��������� �� ���96
24 ��� ����� ������ �� ��� ���������� ����� ������ �� ��� �������97
24 ��� ���� �������� ��� ��� ��������98
25 ����������� ����� ���� ����������� ����� ����99
25 ��� ���� ������ ��������� ��� ���� ������ ���������100
25 ���� ����������� ������ ���� ����������� ������101
101 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Kesalahan pada i’râb ism berjumlah 98 ungkapan, terdiri dari :
Kesalahan i’râb rafa’ : 18 ungkapan, yaitu nomor8,17,23,27,28,38,41,47,48,59,74,75,82,89,96,98,99,dan 101.Kesalahan i’râb nashab : 56 ungkapan, yaitu nomor 1,2,5,6,9,10,11,13,14,15,18,19,20,21,22,29,32,34,35,37,42,43,44,45,46,49,53,55,56,57,58,60,61,62,63,65,66,68,69,70,71,73,76,78,80,81,83,84,86,87,88,91,93,94,95, dan 97.Kesalahan i’râb jarr : 24 ungkapan, yaitu nomor3,7,12,16,24,26,30,31,33,36,39,40,50,51,52,54,64,67,72,77,79,85,90,dan 92.
b. Sedangkan kesalahan pada i’râb fi‘l, hanya berjumlah 3 ungkapan, yaitu pada nomor4,25,dan 100.
3. Kesalahan karena tidak mengetahui kaidah khusus
NoResp. Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
1 �� ����������� ���� ������� ������� �������� ��� �����1
1 ����� ������ ��������� ����� ������������������� ������ ��������� ����� ���������������2
2����������� �� ����� ����� / ����� ����
������� ������ ���������� ����������� �� �����3
6 ��� �� ��� ����� �� ����������� ������������ �� ������ ����� �� ������������ �����4
7 ��������� ����� ����������� �����5
11 ��� ������������� ������ �������� ��������������� ������ �����6
13 ��� ������ ������ ��� ��� �������� �������� ������ ��� ��� �����7
363
187
13 ��� ��� ��� ������� ��������� ��� ��� ��������� ������8
15 ������ ���� ����� ������������ ���������� ������9
22������� ����� ����� �� ������ ������
���� ����� �����
������� ����� ����� �� ������ ������ ����
�� ����� �����10
24 ��� ���� ��������� ���� ��� �� ���������� ����11
11 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Kesalahan pada bab ‘adad, terdapat pada 3 ungkapan, yaitu nomor 1,2,dan 11.b. Kesalahan membuat dua fâ’il atau lebih untuk satu fi‘l, yaitu pada nomor 3 saja.c. Kesalahan membuat ma’rifah pada mudhâf, terdapat pada 7 ungkapan, yaitu nomor
4,5,6,7,8,9 dan 10.
4. Kesalahan dalam struktur kalimat
NoResp. Seharusnya Ungkapan Yang Salah No
1 �� ������� ���� ���� �������������� ���� ���� ��� �����1
1 ��� ��������������� ��� � ���� ���������� ������������� ���� ���� �������2
2 �������� ���� ����� ����� �� ����3
2 ������� ������� �������� ������ �������������� ����������� ���� ������4
2 �� ���� ��������� ���� ����� �� ���� ����������� ��� �����5
3 ��� ��� ���� �� ���� ������ ������� ���� ������������ ���� ��� �� ���� ������ ������� ���� �����
6
3 ��� ���� �� ���������������� ���� ����� ������ ���������� ���� �� ���������������� ����� ������ �������7
3 ��� �� ����� ����� ��������� �� ��� ����� ����� ������ ���8
6 ��� ����� ����� ������ ���� ��������� ����� ����� ������ ��� ���� ������9
6 �� ����� ���� ����� ������ �� ����� � ��� ����� �� ����� ����� ���� ���� ����� ���� ������ �� ������ ���
����� �� ���10
6��� ��� �������� ���� ������� ���� ����� � ����
������ ��� ������
��� ��� ��� ����������� ���� ��� ���� ����
����� � ���� ������ ��� ������11
364
188
7 ����� ���� ����� ������ ��� ����������� ����� ������ ��� ����12
7 ��� ���� ��� ������� ������ ���� ��� �������13
7 ������� ������ ��������� �����14
8 ����� ���� ������ ������� ������15
8������ ��� �� ����� ������ ���� ��������� ���� ����� ����������� ����� �� ����� ������ ���� ������������ �������
���� ��� �����16
8 ��� ��� ����� ���� ������������ ����� �����������17
8 ������ ����� ���� ������ ����� ������ ����18
11 ��� ������ �������� ����� ����������� ������ ����������� �������19
12 �� ������������ ������ �� �������������� ����� ������20
13 ��� ����� �������� �����21
14 ��� ��������� �� ����� �������� ������� ��� �� ����� �����22
14 �� ���� ���� ������� �� ����� ����� �������23
14 ���������� ���� ���� ������������������ ���� ���� ������� ��������24
14 ���� ����� ������ �������� ���������� ��������� ������ ������25
14 ������� ������� �������� ��� �������������� ����� �������� �������� ���� �������26
14 ������� ��� ���� ����� ���� ������� ���� �� ���� ������� ����� ������ � ����� �������� �� ���� ���� �����27
14 ��� ��� �� ��� ����� ������ ��� ��� �����28
14 ������ ������ ������� ����� ���������� ������ �����29
16 ��������� ���� �������� ����� ����30
16 ���� �� ���� ��� ������� ����� ������ ������ ���� �� ���� ��� ������� ����� ����� �����31
16 ����� ����� ����� ��� ����� �����32
17 ��� ������ ����� ���� ����� ��� ��������� ���� �����33
17������ ������� �� �������� ����� ������ ������ �������������� ������� �� �������� ��� ����� ������ ���� �����
��������34
17 �� ��� ����� �������� ������ �� ��� ������� ��� ����� ������������ �� ��� �����35
17������������� ����� ��� ����� ���� ...��� ����������� ����������� ���� ����� ��� �� ����� ���� ����
..36
365
189
18 ������� ���� ��� ��� �� ����� ��� �������������� ����� ���� ��� ������ ����� ���
�������37
18 ���� ���� ����� ���� ��� ����� 38
19�� ����� ���� ���� ��� ����� ��� ��������� �� ����
������ ���� ���� �� �������
�� ����� ���� ���� ��� ����� ��� ��������� ��
���� ������ ���������� �������39
19 ���� �� ��� ������� ����� ����� ���������� �� ��� ������� �������� ������ .....40
22 �� ����������� �� ������� ������41
22 ���� �� ��� ������ ��� �� ��� ������42
25 �� ��������� �� ���� ������� ����� �������� �� ���� �����43
25 ������� �� ���� ����������� ������� �� ���� ��������44
44 JUMLAH
Macam dan jumlah kesalahan dalam kategori ini adalah :a. Penambahan kata, terdapat pada 20 ungkapan, yaitu nomor 1,3,6,8,9,10, 11,13, 14, 18,
20,21,24,26, 30,34,37,41,43, dan 44b. Penghilangan kata, terdapat pada 16 ungkapan, yaitu pada nomor 2,4,5,7,
12,15,17,19,23,25,29,32,33,35,40, dan 42.c. Struktur yang lemah, terdapat 8 ungkapan, yaitu pada nomor 16,22,27,28,31,36,38,dan
39.
top related