uu merek bilingual

64
UNDANG-UNDANG REPUBLIK INDONESIA NOMOR 15 TAHUN 2001 TENTANG MEREK Menimbang : (a) bahwa di dalam era perdagangan global, sejalan dengan konvensi- konvensi internasional yang telah diratifikasi Indonesia, peranan Merek menjadi sangat penting, terutama dalam menjaga persaingan usaha yang sehat; (b) bahwa untuk hal tersebut di atas diperlukan pengaturan yang memadai tentang Merek guna memberikan peningkatan layanan bagi masyarakat; (c) bahwa berdasarkan pertimbangan tersebut pada huruf (a) dan huruf (b), serta memperhatikan pengalaman dalam melaksanakan Undang-undang Merek yang ada, dipandang perlu untuk mengganti Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 tentang Merek sebagaimana telah diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Perubahan atas Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 tentang Merek; Mengingat : (1) Pasal 5 ayat (1), Pasal 20 , and Pasal 33 Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945 ; (2) Undang-undang Nomor 7 Tahun 1994 tentang Pengesahan Agreement Establishing the World Trade Organization (Persetujuan Pembentukan Organisasi Perdagangan Dunia), (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 1994 Nomor 57, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 3564); LAW OF THE REPUBLIC OF INDONESIA NUMBER 15 OF 2001 CONCERNING TRADEMARKS Considering: (a) that in the era of global trade, in line with the international conventions already ratified by Indonesia, the role of Trademarks has become highly important, particularly in assuring fair competition in business; (b) that in view of the foregoing, it is necessary to have adequate legislation on Trademarks in order to promote services to the general public; (c) that based on the consideration in items (a) and (b), and the experience in enforcing the existing Trademark Law, it is deemed necessary to replace Law Number 19 of 1992 on Trademarks as already amended under Law Number 14 of 1997 on Amendment to Law Number 19 of 1992 on Trademarks. In view of: (1) Article 5 paragraph (1), Article 20 , and Article 33 of 1945 Constitution of the Republic of Indonesia ; (2) Law No 7 of 1994 on Ratification of the Agreement Establishing the World Trade Organization (State Gazette of the Republic of Indonesia of 1994 Number 57, State Gazette Supplement Number 3564).

Upload: vafranci

Post on 19-Jun-2015

472 views

Category:

Documents


14 download

TRANSCRIPT

Page 1: UU Merek Bilingual

UNDANG-UNDANG REPUBLIK

INDONESIANOMOR 15 TAHUN

2001TENTANG MEREK

Menimbang :

(a)   bahwa di dalam era perdagangan global, sejalan dengan konvensi-konvensi internasional yang telah diratifikasi Indonesia, peranan Merek menjadi sangat penting, terutama dalam menjaga persaingan usaha yang sehat;

(b)   bahwa untuk hal tersebut di atas diperlukan pengaturan yang memadai tentang Merek guna memberikan peningkatan layanan bagi masyarakat;

(c)   bahwa berdasarkan pertimbangan tersebut pada huruf (a) dan huruf (b), serta memperhatikan pengalaman dalam melaksanakan Undang-undang Merek yang ada, dipandang perlu untuk mengganti Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 tentang Merek sebagaimana telah diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Perubahan atas Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 tentang Merek;

Mengingat :

(1)   Pasal 5 ayat (1), Pasal 20, and Pasal 33 Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945;

(2)   Undang-undang Nomor 7 Tahun 1994 tentang Pengesahan Agreement Establishing the World Trade Organization (Persetujuan Pembentukan Organisasi Perdagangan Dunia), (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 1994 Nomor 57, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 3564);

Dengan persetujuanDewan Perwakilan Rakyat Republik Indonesia

MEMUTUSKAN:MENETAPKAN: Undang-Undang tentang Merek

Penjelasan: Salah satu perkembangan yang aktual dan memperoleh perhatian saksama

LAW OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

NUMBER 15 OF 2001

CONCERNING TRADEMARKS

Considering:

(a)   that in the era of global trade, in line with the international conventions already ratified by Indonesia, the role of Trademarks has become highly important, particularly in assuring fair competition in business;

(b)   that in view of the foregoing, it is necessary to have adequate legislation on Trademarks in order to promote services to the general public;

(c)   that based on the consideration in items (a) and (b), and the experience in enforcing the existing Trademark Law, it is deemed necessary to replace Law Number 19 of 1992 on Trademarks as already amended under Law Number 14 of 1997 on Amendment to Law Number 19 of 1992 on Trademarks.

In view of:

(1)   Article 5  paragraph (1), Article 20 , and Article 33  of 1945 Constitution of the Republic of Indonesia ;

(2)   Law No 7 of 1994  on Ratification of the Agreement Establishing the World Trade Organization (State Gazette of the Republic of Indonesia of 1994 Number 57, State Gazette Supplement Number 3564).

With the endorsement of the People's Representative Assembly of the Republic of Indonesia it has been decided to declare the effectiveness of the Law of Trademarks.

Elucidation: One aspect of

Page 2: UU Merek Bilingual

dalam masa sepuluh tahun terakhir ini dan kecenderungan yang masih akan berlangsung di masa yang akan datang adalah semakin meluasnya arus globalisasi baik di bidang sosial, ekonomi, budaya maupun bidang-bidang kehidupan lainnya. Perkembangan teknologi informasi dan transportasi telah menjadikan kegiatan di sektor perdagangan meningkat secara pesat dan bahkan telah menempatkan dunia sebagai pasar tunggal bersama.Era perdagangan global hanya dapat dipertahankan jika terdapat iklim persaingan usaha yang sehat. Di sini Merek memegang peranan yang sangat penting yang memerlukan sistem pengaturan yang lebih memadai. Berdasarkan pertimbangan tersebut dan sejalan dengan perjanjian-perjanjian internasional yang telah diratifikasi Indonesia serta pengalaman melaksanakan administrasi Merek, diperlukan penyempurnaan Undang-undang Merek yaitu Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 (Lembaran Negara Tahun 1992 Nomor 81) sebagaimana diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 (Lembaran Negara Tahun 1997 Nomor 31) selanjutnya disebut Undang-undang Merek-lama, dengan satu Undang-undang tentang Merek yang baru.Beberapa perbedaan yang menonjol dalam Undang-undang ini dibandingkan dengan Undang-undang Merek-lama antara lain menyangkut proses penyelesaian Permohonan. Dalam Undang-undang ini pemeriksaan substantif dilakukan setelah Permohonan dinyatakan memenuhi syarat secara administratif. Semula pemeriksaan substantif dilakukan setelah selesainya masa pengumuman tentang adanya Permohonan. Dengan perubahan ini dimaksudkan agar dapat lebih cepat diketahui apakah Permohonan tersebut disetujui atau ditolak, dan memberi kesempatan kepada pihak lain untuk mengajukan keberatan terhadap Permohonan yang telah disetujui untuk didaftar. Sekarang jangka waktu pengumuman dilaksanakan selama 3 (tiga) bulan, lebih singkat dari jangka waktu pengumuman berdasarkan Undang-undang Merek-lama. Dengan dipersingkatnya jangka waktu pengumuman, secara keseluruhan akan dipersingkat pula jangka waktu penyelesaian Permohonan dalam rangka meningkatkan pelayanan kepada masyarakat.

development that has become actual and received serious attention in the past ten years and a trend that may stil l persist in the future is the growing influx of globalization rush in the socio-economic-cultural areas as well as in other sectors of l ife. The advancement of information and transportation technology has brought about rapid increase in the trade sector, and has even made the world as a single, common market.It will be hard to maintain the era of globalised trade unless that is a climate of fair competition. Here, Trademark has such a highly important role it requires more adequate ruling. In view of this and in l ine with the international conventions already ratified by Indonesia, as well as the experience of administering Trademarks, it is deemed necessary to revise the Law of Trademark that is Law Number 19 of 1992 (State Gazette of 1992 Number 81) as already amended under Law Number 14 of 1997 (State Gazette of 1997 Number 31), hereafter referred to as former Trademark Law and supersede it with new Law of Trademark.Some noticeable differences in this Law are that it, compared with the former Trademark Law includes the process of completing an Application. In this Law, substantive inspection is made after the Application has been declared satisfying the administrative requirements. Before, the substantive inspection is made after the completion of the announcement of the Application. Under this Law, it will take shorter time to know whether an Application is accepted or rejected, and it gives the opportunity to other parties to make a complaint of an Application already approved for registration. Now, the announcement time is set at three months, a shorter time than in the former Trademark Law. As the announcement time has been made shorter, the processing time through completion of an Application is made shorter in the efforts to improve services to the general public.As regards the Priority Right, this Law stipulates that if the Applicant fails to show the evidence of application receipt that has produced the Priority Right, an Application shall be processed in the usual procedure without observing the Priority Right.Another matter is the rejection of an Application that causes the

Page 3: UU Merek Bilingual

Berkenaan dengan Hak Prioritas, dalam Undang-undang ini diatur bahwa apabila Pemohon tidak melengkapi bukti penerimaan permohonan yang pertama kali menimbulkan Hak Prioritas dalam jangka waktu tiga bulan setelah berakhirnya Hak Prioritas, Permohonan tersebut diproses seperti Permohonan biasa tanpa menggunakan Hak Prioritas.Hal lain adalah berkenaan dengan ditolaknya Permohonan yang merupakan kerugian bagi Pemohon. Untuk itu, perlu pengaturan yang dapat membantu Pemohon untuk mengetahui lebih jelas alasan penolakan Permohonannya dengan terlebih dahulu memberitahukan kepadanya bahwa Permohonan akan ditolak.Selain perlindungan terhadap Merek Dagang dan Merek Jasa, dalam Undang-undang ini diatur juga perlindungan terhadap indikasi-geografis, yaitu tanda yang menunjukkan daerah asal suatu barang karena faktor l ingkungan geografis, termasuk faktor alam atau faktor manusia atau kombinasi dari kedua faktor tersebut, memberikan ciri dan kualitas tertentu pada barang yang dihasilkan. Selain itu juga diatur mengenai indikasi-asal.Selanjutnya, mengingat Merek merupakan bagian dari kegiatan perekonomian/dunia usaha, penyelesaian sengketa Merek memerlukan badan peradilan khusus, yaitu Pengadilan Niaga sehingga diharapkan sengketa Merek dapat diselesaikan dalam waktu yang relatif cepat. Sejalan dengan itu, harus pula diatur hukum acara khusus untuk menyelesaikan masalah sengketa Merek seperti juga bidang hak kekayaan intelektual lainnya. Adanya peradilan khusus untuk masalah Merek dan bidang-bidang hak kekayaan intelektual lain, juga dikenal di beberapa negara lain, seperti Thailand. Dalam Undang-undang ini pun pemilik Merek diberi upaya perlindungan hukum yang lain, yaitu dalam wujud Penetapan Sementara Pengadilan untuk melindungi Mereknya guna mencegah kerugian yang lebih besar. Di samping itu, untuk memberikan kesempatan yang lebih luas dalam penyelesaian sengketa, dalam Undang-undang ini dimuat ketentuan tentang Arbitrase atau Alternatif Penyelesaian Sengketa.Dengan Undang-undang ini terciptalah pengaturan Merek dalam satu naskah (single text) sehingga

Applicant to incur a loss. In respect of this, it is necessary to make a ruling that will help the Applicant find out more clearly of the reasons of the rejection of his or her Application by first informing the an Applicant that his or her Application will be rejected.Besides protection of Trade Mark and Service Mark, this Law also includes a ruling on protection of geographical indication, that is, signs showing the area of origin of some goods, from geographical factor, including factor of the nature or human factor or a combination between both factors that give the particular goods the characteristics and quality of the product. The same ruling also affects indication of origin.Further, as Trademark is a par of economic/business activities, the settlement of disputes will require the services of a special court, the Commercial Court, through which it is expected that disputes in Trademark could be timely settled. Besides, there must be special law procedure through which to settle the issues of Trademark as another intellectual property tights. A special court for cases of Trademark and other intellectual property rights is also known in some other countries such as Thailand. In this Law, the Trademark is even more protected, that is, through Interim Decision of the Court which protects the owner from incurring more losses. Besides, to give more opportunities for settlement of disputes, this Law also stipulates provisions on Arbitration or Dispute Settlement Alternative.This law covers Trademark ruling in a single text, that the general public will f ind it easier to use. In these respects, the provisions in the former Trademark Law whose substance is not changed, also included in this Law.

Page 4: UU Merek Bilingual

lebih memudahkan masyarakat menggunakannya. Dalam hal ini ketentuan-ketentuan dalam Undang-undang Merek-lama, yang substansinya tidak diubah, dituangkan kembali dalam Undang-undang ini.

Bab I - Ketentuan UmumPasal 1

Dalam Undang-undang ini yang dimaksud dengan :

(1)   Merek adalah tanda yang berupa gambar, nama, kata, huruf-huruf, angka-angka, susunan warna, atau kombinasi dari unsur-unsur tersebut yang memiliki daya pembeda dan digunakan dalam kegiatan perdagangan barang atau jasa.

(2)   Merek Dagang adalah Merek yang digunakan pada barang yang diperdagangkan oleh seseorang atau beberapa orang secara bersama-sama atau badan hukum untuk membedakan dengan barang-barang sejenis lainnya.

(3)   Merek Jasa adalah Merek yang digunakan pada jasa yang diperdagangkan oleh seseorang atau beberapa orang secara bersama-sama atau badan hukum untuk membedakan dengan jasa-jasa sejenis lainnya.

(4)   Merek Kolektif adalah Merek yang digunakan pada barang dan/atau jasa dengan karakteristik yang sama yang diperdagangkan oleh beberapa orang atau badan hukum secara bersama-sama untuk membedakan dengan barang dan/atau jasa sejenis lainnya.

(5)   Permohonan adalah permintaan pendaftaran Merek yang diajukan secara tertulis kepada Direktorat Jenderal.

(6)   Pemohon adalah pihak yang mengajukan Permohonan.

(7)   Pemeriksa adalah Pemeriksa Merek yaitu pejabat yang karena keahliannya diangkat dengan Keputusan Menteri, dan ditugasi untuk melakukan pemeriksaan terhadap Permohonan pendaftaran Merek.

(8)   Kuasa adalah Konsultan Hak

Chapter I - General ProvisionsArticle 1

For the purpose of this Law:

(1)   Trademark means any sign in the form of a picture, name, word, letters, figures, color composition, or a combination of the said elements that makes it distinguishable and is used in the trading of goods or services.

(2)   Trademark is Mark used on goods traded by a person or a number of persons jointly, or a legal entity in order to distinguish the goods from other goods of the same type.

(3)   Service Mark is Mark used on services traded by a person or a number of persons jointly, or a legal entity in order to distinguish the services from other services of the same type.

(4)   Collective Mark is Mark used on goods or services of the same characteristics traded by a person or a number of persons jointly or a legal entity jointly to distinguish the goods and/or services from other goods and/or services of the same type.

(5)   Application is application for Trademark registration made in writing to the Directorate General.

(6)   Applicant is the party making the Application.

(7)   Inspector is a Trademark Inspector, an official who by competency is so appointed in a Ministerial Decree, and is assigned to do inspection of Trademark registration Application.

Page 5: UU Merek Bilingual

Kekayaan Intelektual.

(9)   Menteri adalah menteri yang membawahkan departemen yang salah satu lingkup tugas dan tanggung jawabnya meliputi bidang hak kekayaan intelektual, termasuk Merek.

(10)   Direktorat Jenderal adalah Direktorat Jenderal Hak Kekayaan Intelektual yang berada di bawah departemen yang dipimpin oleh Menteri.

(11)   Tanggal Penerimaan adalah tanggal penerimaan Permohonan yang telah memenuhi persyaratan administratif.

(12)   Konsultan Hak Kekayaan Intelektual adalah orang yang memiliki keahlian di bidang hak kekayaan intelektual dan secara khusus memberikan jasa di bidang pengajuan dan pengurusan Permohonan Paten, Merek, Desain Industri serta bidang-bidang hak kekayaan intelektual lainnya dan terdaftar sebagai Konsultan Hak Kekayaan Intelektual di Direktorat Jenderal.

(13)   Lisensi adalah izin yang diberikan oleh pemilik Merek terdaftar kepada pihak lain melalui suatu perjanjian berdasarkan pada pemberian hak (bukan pengalihan hak) untuk menggunakan Merek tersebut, baik untuk seluruh atau sebagian jenis barang dan/atau jasa yang didaftarkan dalam jangka waktu dan syarat tertentu.

(14)   Hak Prioritas adalah hak pemohon untuk mengajukan permohonan yang berasal dari negara yang tergabung dalam Paris Convention for the Protection of Industrial Property atau Agreement Establishing the World Trade Organization untuk memperoleh pengakuan bahwa tanggal penerimaan di negara asal merupakan tanggal prioritas di negara tujuan yang juga anggota salah satu dari kedua perjanjian itu, selama pengajuan tersebut dilakukan dalam kurun waktu yang telah ditentukan berdasarkan Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

(15)   Hari adalah hari kerja.

  

Bab II - Lingkup Merek

(8)   Attorney is Consultant on Intellectual Property Rights.

(9)   Minister is the minister in charge of the ministry with the tasks and responsibilities cover among other things the area or intellectual property rights, including Trademark.

(10)  Directorate General is Directorate General on Intellectual Property Rights which is within the ministry supervised by the Minister.

(11)  Filing Date is the date the Application that has fulfil led the administration requirements is received.

(12)  Intellectual Property Right Consultant is a person who has the competency in the area of intellectual property rights and who particularly renders services on the submission and processing of Applications of Patents, Trademarks, Industrial designs and other fields of intellectual property rights and is registered as an Intellectual Property Right Consultant with the Directorate General.

(13)  License is permit issued by the owner of a registered Trademark to another party on an agreement based on an assignment of right (not a transfer of right) to use the particular Trademark for all or a part of the type of goods and/or services registered under a definite period and conditions.

(14)  Priority Right is the right of an applicant to make an application from a country that belongs to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Agreement Establishing the World Trade Organization to get the acknowledgment that the fil ing date in the country of origin be the priority date in the country of destination that is also a member of the two conventions, as long as such an application is made within the period provided in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

(15)  Day is working day.

 

Chapter II - Scope of

Page 6: UU Merek Bilingual

BAGIAN PERTAMA - UMUMPasal 2

Merek sebagaimana diatur dalam Undang-undang ini meliputi Merek Dagang dan Merek Jasa.

Pasal 3

Hak atas Merek adalah hak eksklusif yang diberikan oleh Negara kepada pemilik Merek yang terdaftar dalam Daftar Umum Merek untuk jangka waktu tertentu dengan menggunakan sendiri Merek tersebut atau memberikan izin kepada pihak lain untuk menggunakannya.

Penjelasan: Kecuali secara tegas dinyatakan lain, yang dimaksud dengan pihak dalam pasal ini dan pasal-pasal selanjutnya dalam Undang-undang ini adalah seseorang, beberapa orang secara bersama-sama atau badan hukum.

BAGIAN KEDUA – MEREK YANG TIDAK DAPAT

DIDAFTAR DAN YANG DITOLAK

Pasal 4

Merek tidak dapat didaftar atas dasar Permohonan yang diajukan oleh Pemohon yang beriktikad tidak baik.

Penjelasan: Pemohon yang beriktikad baik adalah Pemohon yang mendaftarkan Mereknya secara layak dan jujur tanpa ada niat apa pun untuk membonceng, meniru, atau menjiplak ketenaran Merek pihak lain demi kepentingan usahanya yang berakibat kerugian pada pihak lain itu atau menimbulkan kondisi persaingan curang, mengecoh, atau menyesatkan konsumen. Contohnya, Merek Dagang A yang sudah dikenal masyarakat secara umum sejak bertahun-tahun, ditiru demikian rupa sehingga memiliki persamaan

Trademarks

PART ONE – GENERALArticle 2

Trademark as provided under this Law comprises Trade Marks and Service Marks.

 Article 3

Right to Trademark is an exclusive right conferred by the State on the owner of a Trademark registered in the Trademark General Registry for a definite period of time by using the Trademark for him/herself or permitting the use thereof by another party.

Elucidation: Except otherwise provided, the party in this and subsequent articles of this Law is an individual person, a number of persons jointly, or a legal entity.  

PART TWO – REGISTERED AND UNREGISTERED

MARKS Article 4

A Trademark shall not be registered on an Application made by an Applicant with bad faith.

Elucidation: An Applicant with good faith shall be the Applicant who registers his or her Trademark properly and fairly, without any intentions to get a free ride, imitate or copy the fame of other’s Trademark for his or her business that causes a loss to the other party, or that creates the condition of unfair competition, deceiving and misleading consumers. Example, the “A” Trademark that has become widely well known to the public for many years, is imitated in such a way that it has a similarity in principle or in entirety to the “A Trademark. This is an example of bad faith of the imitator, as it at

Page 7: UU Merek Bilingual

pada pokoknya atau keseluruhannya dengan Merek Dagang A tersebut. Dalam contoh itu sudah terjadi iktikad tidak baik dari peniru karena setidak-tidaknya patut diketahui unsur kesengajaannya dalam meniru Merek Dagang yang sudah dikenal tersebut.

Pasal 5

Merek tidak dapat didaftar apabila Merek tersebut mengandung salah satu unsur di bawah ini:

(a)   bertentangan dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku, moralitas agama, kesusilaan, atau kertertiban umum;

Penjelasan: Termasuk dalam pengertian bertentangan dengan moralitas agama, kesusilaan, atau ketertiban umum adalah apabila penggunaan tanda tersebut dapat menyinggung perasaan, kesopanan, ketenteraman, atau keagamaan dari khalayak umum atau dari golongan masyarakat tertentu.

(b)   tidak memiliki daya pembeda;

Penjelasan: Tanda dianggap tidak memiliki daya pembeda apabila tanda tersebut terlalu sederhana seperti satu tanda garis atau satu tanda titik, ataupun terlalu rumit sehingga tidak jelas.

(c)   telah menjadi milik umum; atau

Penjelasan: Salah satu contoh Merek seperti ini adalah tanda tengkorak di atas dua tulang yang bersilang, yang secara umum telah diketahui sebagai tanda bahaya. Tanda seperti itu adalah tanda yang bersifat umum dan telah menjadi milik umum. Oleh karena itu, tanda itu tidak dapat digunakan sebagai Merek.

(d)   merupakan keterangan atau berkaitan dengan barang atau jasa yang dimohonkan pendaftarannya.

Penjelasan: Merek tersebut berkaitan atau hanya menyebutkan barang atau jasa yang dimohonkan pendaftarannya, contohnya Merek Kopi atau gambar kopi untuk jenis barang kopi atau untuk produk kopi.

Pasal 6

least indicates an element of deliberateness in imitating such a well-known Trademark.

 

Article 5

A Trademark shall not be registered if it contains any of the following elements:

(a)   is against the prevailing laws and regulations, religious morality, decency or public order;

Elucidation: The definition of against religious morality, decency and public order is that if the use of the sign affect the feeling, graciousness, restful situation or religious faith of the general public or particular community.

(b)   is not distinctive;

Elucidation: A sign is deemed to be not distinguishable if it is too simple such as a l ine or a period, or too complicated that it does not clearly represent anything.

(c)   has become public domain; or

Elucidation: One example of this is the sign of a skull over a crossing bone that has been commonly known as a sign of a danger.

(d)   is a description or related to goods or services being applied for registration.

Elucidation: The Trademark is associated with or only mentions the goods or services being applied for registration, such as the Kopi Trademark or a picture of coffee for coffee or coffee product.

Article 6

(1)   An Application shall be rejected by the Directorate General if the Trademark:

Page 8: UU Merek Bilingual

(1)   Permohonan harus ditolak oleh Direktorat Jenderal apabila Merek tersebut:

(a)   mempunyai persamaan pada pokoknya atau keseluruhannya dengan Merek milik pihak lain yang sudah terdaftar lebih dahulu untuk barang dan/atau jasa yang sejenis;Penjelasan: Yang dimaksud dengan persamaan pada pokoknya adalah kemiripan yang disebabkan oleh adanya unsur-unsur yang menonjol antara Merek yang satu dan Merek yang lain, yang dapat menimbulkan kesan adanya persamaan baik mengenai bentuk, cara penempatan, cara penulisan atau kombinasi antara unsur-unsur ataupun persamaan bunyi ucapan yang terdapat dalam merek-merek tersebut.(b)   mempunyai persamaan pada pokoknya atau keseluruhannya dengan Merek yang sudah terkenal milik pihak lain untuk barang dan/atau jasa sejenis;Penjelasan: Penolakan Permohonan yang mempunyai persamaan pada pokoknya atau keseluruhan dengan Merek terkenal untuk barang dan/atau jasa yang sejenis dilakukan dengan memperhatikan pengetahuan umum masyarakat mengenai Merek tersebut di bidang usaha yang bersangkutan. Di samping itu, diperhatikan pula reputasi Merek terkenal yang diperoleh karena promosi yang gencar dan besar-besaran, investasi di beberapa negara di dunia yang dilakukan oleh pemiliknya, dan disertai bukti pendaftaran Merek tersebut di beberapa negara.

(c)   mempunyai persamaan pada pokoknya atau keseluruhannya dengan indikasi- geografis yang sudah dikenal.

(2)   Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) huruf (b) dapat pula

(a)   has similarity in principle or in entirety to the Trademark owned by another party that has been registered before for goods and/or services of the same type;Elucidation: Similarity in principle means similarity contributed by significant elements between one Trademark and another Trademark, that may give an impression of a similarity in regards of shape, placement, writing style, or a combination of elements or similarity in the pronunciation contained in the concerned trademarks.

(b)   has similarity in principle or in entirety to an already well-known Trademark owned by another party for goods and/or services of the same type.Elucidation: The rejection of an Application that has similarity in principle or in entirety to a well-known Trademark for goods and/or services of the same type is determined by observing the public’s general knowledge of the Trademark in the particular business sector. Besides, an observance is made of the reputation of the well-known Trademark achieved through intensive and extensive promotion, investments in a number of countries all over the world by its owner, and accompanied by evidence of the Trademark’s registration in several countries. If the above aspects are stil l insufficient, the Commercial Court may order an independent institution to conduct a survey to achieve a conclusion of whether the Trademark is well-known or otherwise that becomes the basis of the rejection.

(c)   has similarity in principle or in entirety to a well-known geographical indication.

(2)   The provision as described in paragraph (1) item (b) may also apply to goods and/or services that are not of the same type as long as they fulfil l particular requirements as may be further provided in a Government Regulation.

(3)   An application shall also be rejected

Page 9: UU Merek Bilingual

diberlakukan terhadap barang dan/atau jasa yang tidak sejenis sepanjang memenuhi persyaratan tertentu yang akan ditetapkan lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.

(3)   Permohonan juga harus ditolak oleh Direktorat Jenderal apabila Merek tersebut:

(a)   merupakan atau menyerupai nama orang terkenal, foto, atau nama badan hukum yang dimiliki orang lain, kecuali atas persetujuan tertulis dari yang berhak;Penjelasan: Yang dimaksud dengan nama badan hukum adalah nama badan hukum yang digunakan sebagai Merek dan terdaftar dalam Daftar Umum Merek.(b)   merupakan tiruan atau menyerupai nama atau singkatan nama, bendera, lambang atau simbol atau emblem negara atau lembaga nasional maupun internasional, kecuali atas persetujuan tertulis dari pihak yang berwenang;Penjelasan: Yang dimaksud dengan lembaga nasional termasuk organisasi masyarakat ataupun organisasi sosial politik.(c)   merupakan tiruan atau menyerupai tanda atau cap atau stempel resmi yang digunakan oleh negara atau lembaga Pemerintah, kecuali atas persetujuan tertulis dari pihak yang berwenang.

 

Bab III - Permohonan Pendaftaran Merek

BAGIAN PERTAMA - SYARAT DAN TATA

CARA PERMOHONAN

Pasal 7

(1)   Permohonan diajukan secara tertulis dalam bahasa Indonesia kepada Direktorat Jenderal dengan

by the Directorate General is the Trademark:

(a)   is or resembles the name of a famous person, photo or name of a legal entity of another person, except with a written approval of the rightful person;Elucidation: Name of legal entity here means the name of a legal entity used as Trademark and is recorded in the Trademark General Registry.

(b)   is an imitation or resemblance of a name or abbreviation of a name, flag, coat of arms or logo or emblem of a state or a national as well as international agency, except with a written approval of the relevant authority;Elucidation: National institution here includes mass organization or socio-political organization.

(c)   is an imitation or resemblance of a sign or official seal used by a state or a Government agency, except with a written approval of the relevant authority.

 

Chapter III - Application for Trademark Registration

PART ONE – REQUIREMENTS

AND PROCEDURES FOR AN

APPLICATIONArticle 7

(1)   An Application shall be made in writing in the Indonesian language to the Directorate General, giving the following indications:

(a)   date, month and year;(b)   full name, citizenship, and address of the Applicant;(c)   full name and address of the

Page 10: UU Merek Bilingual

mencantumkan:

(a)   tanggal, bulan, dan tahun;(b)   nama lengkap, kewarganegaraan, dan alamat Pemohon;(c)   nama lengkap dan alamat Kuasa apabila Permohonan diajukan melalui Kuasa;(d)   warna-warna apabila merek yang dimohonkan pendaftarannya menggunakan unsur-unsur warna;(e)   nama negara dan tanggal permintaan Merek yang pertama kali dalam hal Permohonan diajukan dengan Hak Prioritas.

(2)   Permohonan ditandatangani Pemohon atau Kuasanya.

(3)   Pemohon sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dapat terdiri dari satu orang atau beberapa orang secara bersama, atau badan hukum.

(4)   Permohonan dilampiri dengan bukti pembayaran biaya.

(5)   Dalam hal Permohonan diajukan oleh lebih dari satu Pemohon yang secara bersama-sama berhak atas Merek tersebut, semua nama Pemohon dicantumkan dengan memilih salah satu alamat sebagai alamat mereka.

(6)   Dalam hal Permohonan sebagaimana dimaksud pada ayat (5), Permohonan tersebut ditandatangani oleh salah satu dari Pemohon yang berhak atas Merek tersebut dengan melampirkan persetujuan tertulis dari para Pemohon yang mewakilkan.

(7)   Dalam hal Permohonan sebagaimana dimaksud pada ayat (5) diajukan melalui Kuasanya, surat kuasa untuk itu ditandatangani oleh semua pihak yang berhak atas Merek tersebut.

(8)   Kuasa sebagaimana dimaksud pada ayat (7) adalah Konsultan Hak Kekayaan Intelektual.

(9)   Ketentuan mengenai syarat-syarat untuk dapat diangkat sebagai Konsultan Hak Kekayaan Intelektual diatur dengan Peraturan Pemerintah, sedangkan tata cara pengangkatannya diatur dengan Keputusan Presiden.

Attorney if the Application is made through an Attorney;(d)   colors if the Trademark being applied for registration uses color elements;(e)   name of country and the date the Trademark is first registered if the Application is made using the Priority Right.

(2)   The Application shall be signed by the Applicant or his or her Attorney.

(3)   The Applicant as described in paragraph (2) may consist of one or a number of persons jointly, or a legal entity.

(4)   The Application shall be attached with the payment receipt of the cost.

(5)   If an Applicant is made by more than one Applicant who jointly have the right to the particular Trademark, the names of all the Applicants shall be indicated by choosing one address as their address.

(6)   In the case of an Application as described in paragraph (5), the Application shall be signed by one of the Applicants having the right to the Trademark attaching thereto a written approval of all the Applicants being represented.

(7)   In the case of an Application as described in paragraph (5) is made through their Attorney, the power of attorney shall be signed by all the parties having the right to the Trademark.

(8)   The Attorney as described in paragraph (7) shall be an Intellectual Property Right Consultant.

(9)   The requirements for becoming an Intellectual Property Right Consultant shall be provided in a Government Regulation, and the procedure for the appointment shall be provided in a Presidential Decree.

Article 8

(1)   The Application for two (2) or more classes of goods and/or services may be made in a single Application.

Elucidation: In principle, an

Page 11: UU Merek Bilingual

Pasal 8

(1)   Permohonan untuk 2 (dua) kelas barang atau lebih dan/atau jasa dapat diajukan dalam satu Permohonan.

Penjelasan: Pada prinsipnya Permohonan dapat dilakukan untuk lebih dari satu kelas barang dan/atau kelas jasa sesuai dengan ketentuan Trademark Law Treaty  yang telah diratifikasi dengan Keputusan Presiden Nomor 17 Tahun 1997. Hal ini dimaksudkan untuk memudahkan pemilik Merek yang akan menggunakan Mereknya untuk beberapa barang dan/atau jasa yang termasuk dalam beberapa kelas yang semestinya tidak perlu direpotkan dengan prosedur administrasi yang mengharuskan pengajuan Permohonan secara terpisah bagi setiap kelas barang dan/atau kelas jasa yang dimaksud.

(2)   Permohonan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) harus menyebutkan jenis barang dan/atau jasa yang termasuk dalam kelas yang dimohonkan pendaftarannya.

(3)   Kelas barang atau jasa sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.

Pasal 9

Ketentuan mengenai syarat dan tata cara Permohonan diatur lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.

Pasal 10

(1)   Permohonan yang diajukan oleh Pemohon yang bertempat tinggal atau berkedudukan tetap di luar wilayah Negara Republik Indonesia wajib diajukan melalui Kuasanya di Indonesia.

Penjelasan: Ketentuan ini berlaku pula bagi Permohonan dengan menggunakan Hak Prioritas.

(2)   Pemohon sebagaimana dimaksud pada ayat (1) wajib menyatakan dan memilih tempat tinggal Kuasa sebagai domisili hukumnya di Indonesia.

 

BAGIAN KEDUA -

Application may be made for more than one classes of goods or classes of services in accordance with the Trademark Law Treaty already ratified under the Presidential Decree Number 17 of 1997. This is meant to make it easier for the owner of the Trademark in using his or her Trademark for a number of goods and/or services belonging to a number of classes that should not be required to undergo the administrative process that requires submission of a number of Applications separately for the respective classes of goods and/or services.

(2)   The Application as described in paragraph (1) shall indicate the types of goods and/or services that belong to the class being applied for registration.

(3)   The class of goods or services as described in paragraph (1) shall be further provided in a Government Regulation.

 Article 9

The requirements and procedure of the Application shall be further provided in a Government Regulation.

Article 10

(1)   An Application made by an Application residing or having its permanent domicile outside the territory of the Republic of Indonesia make the Application through his or her Attorney in Indonesia.

Elucidation: This provision applies to an Application using Priority Right.

(2)   The Applicant described in paragraph (1) shall state the domicile of his or her Attorney as his or her domicile in Indonesia.

 

PART TWO – APPLICATION FOR

TRADEMARK REGISTRATION

WITH A PRIORITY

Page 12: UU Merek Bilingual

PERMOHONAN PENDAFTARAN

MEREK DENGAN HAK PRIORITAS

Pasal 11Permohonan dengan menggunakan Hak Prioritas harus diajukan dalam waktu paling lama 6 (enam) bulan terhitung sejak tanggal penerimaan permohonan pendaftaran Merek yang pertama kali diterima di negara lain, yang merupakan anggota Paris Convention for the Protection of Industrial Property  atau anggotaAgreement Establishing the World Trade Organization .

Penjelasan: Ketentuan ini dimaksudkan untuk menampung kepentingan negara yang hanya menjadi salah satu anggota dari Paris Convention for the Protection of Industrial Property 1883(sebagaimana telah beberapa kali diubah) atau Agreement Establishing the World Trade Organization .

Pasal 12

(1)   Selain harus memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Bagian Pertama Bab ini, Permohonan dengan menggunakan Hak Prioritas wajib dilengkapi dengan bukti tentang penerimaan permohonan pendaftaran Merek yang pertama kali yang menimbulkan Hak Prioritas tersebut.

Penjelasan: Bukti Hak Prioritas berupa surat permohonan pendaftaran beserta tanda penerimaan permohonan tersebut yang juga memberikan penegasan tentang tanggal penerimaan permohonan. Dalam hal yang disampaikan berupa salinan atau fotokopi surat atau tanda penerimaan, pengesahan atas salinan atau fotokopi surat atau tanda penerimaan tersebut diberikan oleh Direktorat Jenderal apabila Permohonan diajukan untuk pertama kali.

(2)   Bukti Hak Prioritas sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

Penjelasan: Terjemahan dilakukan oleh penerjemah yang disumpah.

RIGHTArticle 11

An Application using a Priority Right shall be made within six (6) months as from the fil ing date of the first registration of the Trademark in another country that is a member of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Agreement Establishing the World Trade Organization.

Elucidation:  This provision is meant to serve the interests of the country that only becomes one of the members of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property 1883 (as amended several times) or the Agreement Establishing the World Trade Organization.

Article 12

(1)   In addition to fulfil l ing the requirement as described in Part One of this Chapter, the Applicant with a Priority Rights shall be accompanied by evidence of the fil ing date of the first registration of the Trademark that has produced the Priority Right.

Elucidation: The evidence of Priority Right in the form of the registration form and receipt of the form that also indicates the fi l ing date. If the transcription or photocopy of the receipt, the approval or the transcription or photocopy of the receipt is given by the Directorate General if the Application is made the first time.

(2)   The evidence of the Priority Right as described in paragraph (1) shall be translated into Indonesian language.

Elucidation: The translation shall be done by an authorized and sworn translator.

(3)   If the provisions described in paragraph (1) and paragraph (2) are not fulfil led in a period of no longer than three (3) months as from the expiry of the right to make an Application with a Priority Right as described in Article 11 , the Application shall still be processed but without the Priority Right.

Page 13: UU Merek Bilingual

(3)   Dalam hal ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) tidak dipenuhi dalam waktu paling lama 3 (tiga) bulan setelah berakhirnya hak mengajukan Permohonan dengan menggunakan Hak Prioritas sebagaimana dimaksud dalam Pasal 11 , Permohonan tersebut tetap diproses, namun tanpa menggunakan Hak Prioritas.

BAGIAN KETIGA - PEMERIKSAAN KELENGKAPAN PERSYARATAN PENDAFTARAN

MEREKPasal 13(1)   Direktorat Jenderal melakukan pemeriksaan terhadap kelengkapan persyaratan pendaftaran Merek sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7 , Pasal 8 , Pasal 9 , Pasal 10 , Pasal 11 , dan Pasal 12 .

(2)   Dalam hal terdapat kekurangan dalam kelengkapan persyaratan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Direktorat Jenderal meminta agar kelengkapan persyaratan tersebut dipenuhi dalam waktu paling lama 2 (dua) bulan terhitung sejak tanggal pengiriman surat permintaan untuk memenuhi kelengkapan persyaratan tersebut.

Penjelasan: Yang dimaksud dengan tanggal pengiriman adalah tanggal pengiriman berdasarkan stempel pos.

(3)   Dalam hal kekurangan tersebut menyangkut persyaratan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 12 , jangka waktu pemenuhan kekurangan persyaratan tersebut paling lama 3 (tiga) bulan terhitung sejak berakhirnya jangka waktu pengajuan Permohonan dengan menggunakan Hak Prioritas.

Pasal 14(1)   Dalam hal kelengkapan persyaratan tersebut tidak dipenuhi dalam jangka waktu sebagaimana dimaksud dalam Pasal 13  ayat (2), Direktorat Jenderal memberitahukan secara tertulis kepada Pemohon atau Kuasanya bahwa Permohonannya dianggap ditarik kembali.

 

PART THREE – INSPECTION OF

SUFFICIENCY OF A TRADEMARK

REGISTRATION

Article 13(1)   The Directorate General shall inspect the sufficiency of a Trademark registration as described in Article 7 , Article 8 , Article 9 , Article 10 , Article 11  and Article 12 .

(2)   If there is insufficiency in an Application for Trademark registration as described in paragraph (1), the Directorate General shall require that the sufficiency of the Application be fulfil led in no later than two (2) months as from the date of the written notice to require such sufficiency.

Elucidation: The date of the written notice is the date as indicated by the postal seal.

(3)   In the case of sufficiency relating to the requirements as described in Article 12 , the period for fulfil l ing the sufficiency shall be no longer than three (3) months as from the expiry of the period to make an Application with the Priority Right.

Article 14(1)   If the sufficiency of the requirements is not fulfil led in the period described in Article 13  paragraph (2), the Directorate General shall notify in writing to the Applicant that the particular Application is deemed withdrawn.

(2)   If a Application is deemed to have been withdrawn as described in paragraph (1), all the costs already paid to the Directorate General shall not be claimed.

  

PART FOUR –

Page 14: UU Merek Bilingual

(2)   Dalam hal Permohonan dianggap ditarik kembali sebagaimana dimaksud pada ayat (1), segala biaya yang telah dibayarkan kepada Direktorat Jenderal tidak dapat ditarik kembali.

BAGIAN KEEMPAT - WAKTU

PENERIMAAN PERMOHONAN PENDAFTARAN

MEREKPasal 15(1)   Dalam hal seluruh persyaratan administratif sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7 , Pasal 8 , Pasal 9 ,Pasal 10 , Pasal 11 , dan Pasal 12  telah dipenuhi, terhadap Permohonan diberikan Tanggal Penerimaan.

Penjelasan: Tanggal Penerimaan dikenal dengan fil ing date .Tanggal Penerimaan mungkin sama dengan tanggal pengajuan Permohonan apabila seluruh persyaratan dipenuhi pada saat pengajuan Permohonan. Kalau pemenuhan kelengkapan persyaratan baru terjadi pada tanggal lain sesudah tanggal pengajuan, tanggal lain tersebut ditetapkan sebagai Tanggal Penerimaan.

(2)   Tanggal Penerimaan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dicatat oleh Direktorat Jenderal.

 

BAGIAN KELIMA - PERUBAHAN DAN

PENARIKAN KEMBALI

PERMOHONAN PENDAFTARAN

MEREKPasal 16

Perubahan atas Permohonan hanya diperbolehkan terhadap penggantian

FILING TIME OF AN APPLICATION FOR

A TRADEMARK

Article 15(1)   The Applicant who has successfully fulfil led the administrative requirements as described in Article 7 ,Article 8 , Article 9 , Article 10 , Article 11  and Article 12  shall receive the Filing Date.

Elucidation: The Fil ing Date may be the same as the date the Application is submitted if the Application is found sufficiently fulfi l l ing the requirements. If the sufficiency is fulfi l led on any date after the date of submission, the later shall be the Fil ing Date.

(2)   The Filing Date as described in paragraph (1) shall be recorded by the Directorate General.

 

PART FIVE – CHANGE TO AND

WITHDRAWAL OF A TRADEMARK

REGISTRATION

Article 16

A change to an Application shall only be allowed for a change in the name and/or the address of the Applicant or his or her Attorney.

Article 17

(1)   An Application may as long as it is pending the decision of the Directorate General may be withdrawn by the

Page 15: UU Merek Bilingual

nama dan/atau alamat Pemohon atau Kuasanya.

Pasal 17

(1)   Selama belum memperoleh keputusan dari Direktorat Jenderal, Permohonan dapat ditarik kembali oleh Pemohon atau Kuasanya.

(2)   Apabila penarikan kembali sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilakukan oleh Kuasanya, penarikan itu harus dilakukan berdasarkan surat kuasa khusus untuk keperluan penarikan kembali tersebut.

(3)   Dalam hal Permohonan ditarik kembali, segala biaya yang telah dibayarkan kepada Direktorat Jenderal tidak dapat ditarik kembali.

Bab IV - Pendaftaran Merek

BAGIAN PERTAMA - PEMERIKSAAN SUBSTANTIF

Pasal 18(1)   Dalam waktu paling lama 30 (tiga puluh) hari terhitung sejak Tanggal Penerimaan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 15 , Direktorat Jenderal melakukan pemeriksaan substantif terhadap Permohonan.(2)   Pemeriksaan substantif sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilaksanakan berdasarkan ketentuan Pasal 4 , Pasal 5 , dan Pasal 6 .

(3)   Pemeriksaan substantif sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diselesaikan dalam waktu paling lama 9 (sembilan) bulan.

Pasal 19

(1)   Pemeriksaan substantif dilaksanakan oleh Pemeriksa pada Direktorat Jenderal.

(2)   Pemeriksa adalah pejabat yang karena keahliannya diangkat dan

Applicant or his or her Attorney.

(2)   If such a withdrawal as described in paragraph (1) is made by the Attorney, the withdrawal shall be based on a power of attorney drawn up for the purpose of such withdrawal.

(3)   If an Application is withdrawn, no claim may be made of all the costs already paid to the Directorate General.

 

Chapter IV - Trademark Registration

PART ONE – SUBSTANTIVE INSPECTION

Article 18(1)   In no later than thirty (30) days as from the Filing Date as described in Article 15 , the Directorate General shall make a substantive inspection of an Application.(2)   The substantive inspection as described in paragraph (1) shall be undertaken in accordance with the provisions of Article 4 , Article 5  and Article 6 .

(3)   The substantive inspection as described in paragraph (1) shall be completed in no longer than nine (9) months.

Article 19

(1)   A substantive inspection shall be undertaken by an Inspector of the Directorate General.

(2)   An Inspector shall be an official who for the competency he or she possesses is appointed and discharged as a functional official by the Minister based on particular requirements and qualifications.

(3)   An Inspector shall be entitled to functional level and allowances and of the rights as provided in the prevailing laws and regulations.

Page 16: UU Merek Bilingual

diberhentikan sebagai pejabat fungsional oleh Menteri berdasarkan syarat dan kualifikasi tertentu.

(3)   Pemeriksa diberi jenjang dan tunjangan fungsional di samping hak lainnya sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku.

Penjelasan: Yang dimaksud dengan jenjang adalah jenjang kepangkatan pejabat fungsional sebagaimana ditentukan dalam peraturan perundang-undangan yang berlaku.

Pasal 20

(1)   Dalam hal Pemeriksa melaporkan hasil pemeriksaan substantif bahwa Permohonan dapat disetujui untuk didaftar, atas persetujuan Direktur Jenderal, Permohonan tersebut diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

(2)   Dalam hal Pemeriksa melaporkan hasil pemeriksaan substantif bahwa Permohonan tidak dapat didaftar atau ditolak, atas persetujuan Direktur Jenderal, hal tersebut diberitahukan secara tertulis kepada Pemohon atau Kuasanya dengan menyebutkan alasannya.

(3)   Dalam waktu paling lama 30 (tiga puluh) hari terhitung sejak tanggal penerimaan surat pemberitahuan sebagaimana dimaksud pada ayat (2), Pemohon atau Kuasanya dapat menyampaikan keberatan atau tanggapannya dengan menyebutkan alasan.

(4)   Dalam hal Pemohon atau Kuasanya tidak menyampaikan keberatan atau tanggapan sebagaimana dimaksud pada ayat (3), Direktorat Jenderal menetapkan keputusan tentang penolakan Permohonan tersebut.

(5)   Dalam hal Pemohon atau Kuasanya menyampaikan keberatan atau tanggapan sebagaimana dimaksud pada ayat (3), dan Pemeriksa melaporkan bahwa tanggapan tersebut dapat diterima, atas persetujuan Direktur Jenderal, Permohonan itu diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

Elucidation: Level here means the rank of the functional official as provided in the prevailing laws and regulations.

Article 20

(1)   If the Inspector reports that following an inspection an Application is found eligible for registration, then the Application shall with an approval of the Director General be announced in the Official Trademark Bulletin.

(2)   If the Inspector reports that following an inspection an Application is found ineligible for registration then, with an approval of the Director General, a written notice shall be made thereof to the Applicant or his or her Attorney, giving the reasons therefore.

(3)   The Applicant may in no later than thirty (30) days as from the receipt of the written notice as described in paragraph (2) file a complaint or comment thereof giving the reasons therefore.

(4)   Unless there is a complaint or a comment as described in paragraph (3), the Directorate General shall issue a decision of the rejection of the particular Application.

(5)   If the Application or his or her Attorney files a complaint or a comment as described in paragraph (3) and the Inspector reports that the comment is acceptable then, with approval of the Director General, the Application shall be announced in the Official Trademark Bulletin.

(6)   If the Applicant or his or her Attorney files a complaint or a comment as described in paragraph (3) and the Inspector reports that the comment is not acceptable then, with an approval of the Director General, a decision of the rejection of the Application shall be issued.

(7)   The decision of a rejection as described in paragraph (4) and (6) shall be notified in writing to the Applicant or his or her Attorney giving the reasons

Page 17: UU Merek Bilingual

(6)   Dalam hal Pemohon atau Kuasanya menyampaikan keberatan atau tanggapan sebagaimana dimaksud pada ayat (3), dan Pemeriksa melaporkan bahwa tanggapan tersebut tidak dapat diterima, atas persetujuan Direktur Jenderal, ditetapkan keputusan tentang penolakan Permohonan tersebut.

(7)   Keputusan penolakan sebagaimana dimaksud pada ayat (4) dan ayat (6) diberitahukan secara tertulis kepada Pemohon atau Kuasanya dengan menyebutkan alasan.

(8)   Dalam hal Permohonan ditolak, segala biaya yang telah dibayarkan kepada Direktorat Jenderal tidak dapat ditarik kembali.

BAGIAN KEDUA - PENGUMUMAN PERMOHONAN

Pasal 21

Dalam waktu paling lama 10 (sepuluh) hari terhitung sejak tanggal disetujuinya Permohonan untuk didaftar, Direktorat Jenderal mengumumkan Permohonan tersebut dalam Berita Resmi Merek.

Pasal 22

(1)   Pengumuman berlangsung selama 3 (tiga) bulan dan dilakukan dengan :

(a)   menempatkannya dalam Berita Resmi Merek yang diterbitkan secara berkala oleh Direktorat Jenderal; dan/atau(b)   menempatkannya pada sarana khusus yang dengan mudah serta jelas dapat dilihat oleh masyarakat yang disediakan oleh Direktorat Jenderal.(c)   Tanggal mulai diumumkannya Permohonan dicatat oleh Direktorat Jenderal dalam Berita Resmi Merek.Penjelasan: Yang dimaksud dengan sarana khusus yang disediakan oleh Direktorat Jenderal mencakup antara lain papan pengumuman. Jika keadaan memungkinkan, sarana khusus itu akan dikembangkan dengan antara lain, mikrofilm, mikrofiche, CD-ROM, internet dan

therefore.

(8)   If an Application is rejected, no claim may be made of all the costs already paid to the Directorate General.

 

PART TWO – ANNOUNCEMENT

OF A PUBLICATIONArticle 21

The Directorate General shall in no later than ten (10) days as from an Application is approved for registration, announce the Application in the Official Trademark Bulletin.

Article 22

(1)   An announcement shall last three (3) months and be made:

(a)   by placing it in the Official Trademark Bulletin published periodically by the Directorate General; and/or(b)   placing it in a special facility provided by the Directorate General that makes it easily seen by the general public.Elucidation: Special facil ity provided by the Directorate General includes a notice board. If possible, this special facil ity may be developed to microfilm, microfiche, CD-ROM, the internet and other media.

(2)   The date an Application starts being announced shall be indicated by the Directorate General in the Official Trademark Bulletin.

Article 23

The announcement is made by indicating the following:

(a)   full name and address of the Applicant, including his or her Attorney’s if the Application is made through an Attorney;

Page 18: UU Merek Bilingual

media lainnya.

Pasal 23

Pengumuman dilakukan dengan mencantumkan :

(a)   nama dan alamat lengkap Pemohon, termasuk Kuasa apabila Permohonan diajukan melalui Kuasa;

(b)   kelas dan jenis barang dan/atau jasa bagi Merek yang dimohonkan pendaftarannya;

(c)   Tanggal Penerimaan;

(d)   nama negara dan tanggal penerimaan permohonan yang pertama kali; dalam hal Permohonan diajukan dengan menggunakan Hak Prioritas: dan

(e)   contoh Merek, termasuk keterangan mengenai warna dan apabila etiket Merek menggunakan bahasa asing dan/atau huruf selain huruf Latin dan/atau angka yang tidak lazim digunakan dalam bahasa Indonesia, disertai terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia, huruf Latin atau angka yang lazim digunakan dalam bahasa Indonesia, serta cara pengucapannya dalam ejaan Latin.

BAGIAN KETIGA - KEBERATAN DAN

SANGGAHANPasal 24(1)   Selama jangka waktu pengumuman sebagaimana dimaksud dalam Pasal 22 , setiap pihak dapat mengajukan keberatan secara tertulis kepada Direktorat Jenderal atas Permohonan yang bersangkutan dengan dikenai biaya.

(2)   Keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat diajukan apabila terdapat alasan yang cukup disertai bukti bahwa Merek yang dimohonkan pendaftarannya adalah Merek yang berdasarkan Undang-undang ini tidak dapat didaftar atau ditolak.

(3)   Dalam hal terdapat keberatan, sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Direktorat Jenderal dalam waktu paling lama 14 (empat belas) hari terhitung sejak tanggal penerimaan keberatan

(b)   class and type of goods and/or services of the Trademark being applied for registration;

(c)   Filing Date;

(d)   name of country and the fil ing date of the first application if the Application is made with a Priority Right; and

(e)   sample of the Trademark, including descriptions of the colors and if the label of the Trademark uses a foreign language and/or an alphabet other than Latin and/or a figure that is not commonly used in Indonesian language, with the translation thereof into the Indonesian language, Latin alphabet and figure commonly used in Indonesian language, and the pronunciation thereof in Latin.

 

PART THREE – COMPLAINT AND

PROTESTArticle 24(1)   During the announcement period as described in Article 22 , any party may file a complaint or protest in writing to the Directorate General of the particular Application at a cost.

(2)   The complaint as described in paragraph (1) may be made if there are sufficient reasons with evidence that the particular Trademark being applied for registration is a Trademark that based on this Law shall not be registered or be rejected.

(3)   In the case of a complaint as described in paragraph (1) the Directorate General shall in fourteen (14) days as from the date such a complaint is received forward a copy of such a complaint to the Applicant or his or her Attorney.

Article 25(1)   The Applicant or his or her Attorney may make a protest of a complaint as described in Article 24  to the Directorate General.

(2)   The protest as described in paragraph (1) shall be made in writing no

Page 19: UU Merek Bilingual

mengirimkan salinan surat yang berisikan keberatan tersebut kepada Pemohon atau Kuasanya.

Pasal 25(1)   Pemohon atau Kuasanya berhak mengajukan sanggahan terhadap keberatan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 24  kepada Direktorat Jenderal.

(2)   Sanggahan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diajukan secara tertulis dalam waktu paling lama 2 (dua) bulan terhitung sejak tanggal penerimaan salinan keberatan yang disampaikan oleh Direktorat Jenderal.

BAGIAN KEEMPAT - PEMERIKSAAN

KEMBALIPasal 26(1)   Dalam hal terdapat keberatan dan/atau sanggahan, Direktorat Jenderal menggunakan keberatan dan/atau sanggahan tersebut sebagai bahan pertimbangan dalam pemeriksaan kembali terhadap Permohonan yang telah selesai diumumkan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 21 .

(2)   Pemeriksaan kembali terhadap Permohonan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diselesaikan dalam jangka waktu paling lama 2 (dua) bulan terhitung sejak berakhirnya jangka waktu pengumuman.

(3)   Direktorat Jenderal memberitahukan secara tertulis kepada pihak yang mengajukan keberatan mengenai hasil pemeriksaan kembali sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2).

(4)   Dalam hal Pemeriksa melaporkan hasil pemeriksaan bahwa keberatan dapat diterima, Direktorat Jenderal memberitahukan secara tertulis kepada Pemohon bahwa Permohonan tidak dapat didaftar atau ditolak; dan dalam hal demikian itu, Pemohon atau Kuasanya dapat mengajukan banding.

(5)   Dalam hal Pemeriksa melaporkan hasil pemeriksaan bahwa keberatan tidak dapat diterima, atas persetujuan Direktur Jenderal, Permohonan dinyatakan dapat

later than two (2) months as from the date the copy of the complaint is received from the Directorate General.

 

PART FOUR - REINSPECTION

Article 26(1)   In the case of a complaint and/or protest, the Directorate General shall use such a complaint or protest as consideration for a re-inspection work of the Application that has been announced as described in Article 21 .

(2)   The re-inspection of an Application as described in paragraph (1) shall be completed in two (2) months as from the expiry of the announcement period.

(3)   The Directorate General shall notify in writing to the complainant of the result of the re-inspection as described in paragraph (1) and paragraph (2).

(4)   If the Inspector reports that a re-inspection result shows a complaint is acceptable, the Directorate General shall notify thereof in writing to the Applicant that the Application shall not be registered or is rejected and in such a case the Applicant or his or her Attorney may make an appeal.

(5)   If the Inspector reports that a re-inspection result shows a complaint is unacceptable then, with the approval of the Director General, the Application shall be declared approved for registration in the Trademark General Registry.

Article 27(1)   In the case there are no complaints as described in Article 24 , the Directorate General shall issue and grant a Trademark Certificate to the Applicant or his or her Attorney in no later than thirty (30) days as from the date the announcement period expires.(2)   In the case an complaint is not

Page 20: UU Merek Bilingual

disetujui untuk didaftar dalam Daftar Umum Merek.

Pasal 27(1)   Dalam hal tidak ada keberatan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 24 , Direktorat Jenderal menerbitkan dan memberikan Sertifikat Merek kepada Pemohon atau Kuasanya dalam waktu paling lama 30 (tiga puluh) hari terhitung sejak tanggal berakhirnya jangka waktu pengumuman.(2)   Dalam hal keberatan tidak dapat diterima sebagaimana dimaksud dalam Pasal 26  ayat (5), Direktorat Jenderal menerbitkan dan memberikan Sertifikat Merek kepada Pemohon atau Kuasanya dalam waktu paling lama 30 (tiga puluh) hari terhitung sejak tanggal Permohonan tersebut disetujui untuk didaftar dalam Daftar Umum Merek.

(3)   Sertifikat Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (1) memuat:

(a)   nama dan alamat lengkap pemilik Merek yang didaftar;(b)   nama dan alamat lengkap Kuasa, dalam hal Permohonan diajukan berdasarkan Pasal 10 ;(c)   tanggal pengajuan dan Tanggal Penerimaan;(d)   nama negara dan tanggal permohonan yang pertama kali apabila permohonan tersebut diajukan dengan menggunakan Hak Prioritas;(e)   etiket Merek yang didaftarkan, termasuk keterangan mengenai macam warna apabila Merek tersebut menggunakan unsur warna, dan apabila Merek menggunakan bahasa asing dan/atau huruf selain huruf Latin dan/atau angka yang tidak lazim digunakan dalam bahasa Indonesia disertai terjemahannya dalam bahasa Indonesia, huruf Latin dan angka yang lazim digunakan dalam bahasa Indonesia serta cara pengucapannya dalam ejaan Latin;(f)   nomor dan tanggal pendaftaran;(g)   kelas dan jenis barang dan/atau jasa yang Mereknya didaftar; dan(h)   jangka waktu berlakunya pendaftaran Merek.

(4)   Setiap pihak dapat mengajukan permohonan untuk memperoleh petikan

acceptable as described in Article 26  paragraph (5), the Directorate General shall issue and grant a Trademark Certificate to the Applicant or his or her Attorney in no later than thirty (30) days as from the date the Application is approved for registration in the Trademark General Registry.

(3)   The Trademark Certificate as described in paragraph (1) shall contain the following:

(a)   full name and address of the owner of the registered Trademark;(b)   full name and address of the Attorney if the Application is made as described in Article 10 ;(c)   the date of application and the Filing Date;(d)   name of country and the date the Trademark is first registered if the Application is made using the Priority Right;(e)   label of the registered Trademark, including descriptions of the colors if the Trademark uses color elements, and if the Trademark uses a foreign language and/or an alphabet other than Latin and/or a figure that is not commonly used in Indonesian language, with the translation thereof into Indonesian language, Latin alphabet and figure commonly used in Indonesian language, and the pronunciation thereof in Latin.(f)   registration number and date;(g)   class and types of the goods and/or services the Trademark is registered; and(h)   period the registered Trademark is valid.

(4)   Any party may request an official copy of the Trademark Certificate recorded in the Trademark General Registry at a cost.

 

PART FIVE - PROTECTION PERIOD OF A REGISTERED

Page 21: UU Merek Bilingual

resmi Sertifikat Merek yang terdaftar dalam Daftar Umum Merek dengan membayar biaya.

BAGIAN KELIMA - JANGKA WAKTU PERLINDUNGAN

MEREK TERDAFTARPasal 28

Merek terdaftar mendapat perlindungan hukum untuk jangka waktu 10 (sepuluh) tahun sejak Tanggal Penerimaan dan jangka waktu perlindungan itu dapat diperpanjang.

BAGIAN KEENAM - PERMOHONAN

BANDINGPasal 29(1)   Permohonan banding dapat diajukan terhadap penolakan Permohonan yang berkaitan dengan alasan dan dasar pertimbangan mengenai hal-hal yang bersifat substantif sebagaimana dimaksud dalam Pasal 4 , Pasal 5 , atau Pasal 6 .

Penjelasan: Permohonan banding hanya terbatas pada alasan atau pertimbangan yang bersifat substantif, yang menjadi dasar penolakan tersebut. Dengan demikian banding tidak dapat diminta karena alasan lain, misalnya karena dianggap ditariknya kembali Permohonan.

(2)   Permohonan banding diajukan secara tertulis oleh Pemohon atau Kuasanya kepada Komisi Banding Merek dengan tembusan yang disampaikan kepada Direktorat Jenderal dengan dikenai biaya.

(3)   Permohonan banding diajukan dengan menguraikan secara lengkap keberatan serta alasan terhadap penolakan Permohonan sebagai hasil pemeriksaan substantif.

(4)   Alasan sebagaimana dimaksud pada ayat (3) harus tidak merupakan perbaikan atau penyempurnaan atas Permohonan

TRADEMARKArticle 28

A registered Trademark is legally protected for a period of ten (10) years as from the Filing Date and this period may be extendable.

 

PART SIX - APPEAL

Article 29(1)   An appeal may be made of a rejection of an Application related to reasons and basis of substantive nature as described in Article 4 , Article 5  or Article 6 .

Elucidation: An appeal is only l imited to the reasons or considerations of substantive nature, that make the basis of the rejection. Hence, an appeal may not be made for other reasons such as the withdrawal of the Application.

(2)   An appeal shall be made in writing by the Applicant to the Trademark Appeal Committee sending a copy thereof to the Directorate General at a cost.

(3)   An appeal shall be made by giving a full account of the complaint and the reasons for the rejection of the Applicant as a result of the substantive inspection.

(4)   The reasons as described in paragraph (3) shall not be a rectification of the rejected Application.

Elucidation: The reasons, explanations or evidence to accompany an application for appeal shall be the more thorough descriptions of the reasons, explanations or evidence that have or should have been submitted. This provision is meant to prevent the possibil ity of using the appeal as a means to cover insufficiency in the Application, as the opportunity to satisfy the requirements have been given at the previous stage.

Page 22: UU Merek Bilingual

yang ditolak.

Penjelasan: Alasan, penjelasan, atau bukti yang disertakan dalam permohonan banding harus bersifat pendalaman atas alasan, penjelasan atau bukti yang telah atau yang seharusnya telah disampaikan.Ketentuan ini perlu untuk mencegah timbulnya kemungkinan banding digunakan sebagai alat untuk melengkapi kekurangan dalam Permohonan karena untuk melengkapi persyaratan telah diberikan dalam tahap sebelumnya.

Pasal 30

(1)   Permohonan banding diajukan paling lama dalam waktu 3 (tiga) bulan terhitung sejak tanggal surat pemberitahuan penolakan Permohonan.

(2)   Apabila jangka waktu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) telah lewat tanpa adanya permohonan banding, penolakan Permohonan dianggap diterima oleh Pemohon.

(3)   Dalam hal penolakan Permohonan telah dianggap diterima sebagaimana dimaksud pada ayat (2), Direktorat Jenderal mencatat dan mengumumkan penolakan itu.

Pasal 31

(1)   Keputusan Komisi Banding Merek diberikan dalam waktu paling lama 3 (tiga) bulan terhitung sejak tanggal penerimaan permohonan banding.

(2)   Dalam hal Komisi Banding Merek mengabulkan permohonan banding, Direktorat Jenderal melaksanakan pengumuman sebagaimana dimaksud dalam Pasal 21 , kecuali terhadap Permohonan yang telah diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

(3)   Dalam hal Komisi Banding Merek menolak permohonan banding, Pemohon atau Kuasanya dapat mengajukan gugatan atas putusan penolakan permohonan banding kepada Pengadilan Niaga dalam waktu paling lama 3 (tiga) bulan terhitung sejak tanggal diterimanya keputusan penolakan tersebut.

(4)   Terhadap putusan Pengadilan Niaga sebagaimana dimaksud pada ayat (3),

Article 30

(1)   An appeal shall be made no later than three (3) months as from the date of the written notice regarding the rejected Application.

(2)   If no appeal is made within the period described in paragraph (1) the rejection of the Application shall be deemed to have been accepted by the Applicant.

(3)   If the rejection of an Application is deemed to have been accepted by the Applicant as described in paragraph (2), the Directorate General shall announce the rejection.

Article 31

(1)   The Trademark Appeal Committee shall make a decision in no later than three (3) months as from the appeal is received.

(2)   If the Trademark Appeal Committee accepts an appeal, the Directorate General shall make an announcement as described in Article 21, except regarding an Application already announced in the Official Trademark Bulletin.

(3)   If the Trademark Appeal Committee rejects an appeal, the Applicant or his or her Attorney may file a complaint of the decision of the appeal to the Commercial Court in no later than three (3) months as from the date the decision of rejection is received.

(4)   Only a kasasi may be made of the decision of the Commercial Court.

Article 32

The procedure of the application, hearing and settlement at the appeal level shall be further provided in a Presidential Decree.

 

PART SEVEN -

Page 23: UU Merek Bilingual

hanya dapat diajukan kasasi.

Pasal 32

Tata cara permohonan, pemeriksaan serta penyelesaian banding diatur lebih lanjut dengan Keputusan Presiden.

 

BAGIAN KETUJUH - KOMISI BANDING

MEREKPasal 33

(1)   Komisi Banding Merek adalah badan khusus yang independen dan berada di lingkungan departemen yang membidangi hak kekayaan intelektual.

Penjelasan: Dalam melaksanakan tugasnya, Komisi Banding bekerja secara mandiri (independen) berdasarkan keahlian dan tidak dapat dipengaruhi oleh pihak mana pun.

(2)   Komisi Banding Merek terdiri atas seorang ketua merangkap anggota, seorang wakil ketua merangkap anggota, dan anggota yang terdiri atas beberapa ahli di bidang yang diperlukan, serta Pemeriksa senior.

Penjelasan: Ahli yang dapat diangkat sebagai anggota Komisi Banding dapat berasal dari kalangan pemerintah ataupun swasta.Yang dimaksud dengan Pemeriksa senior adalah Pemeriksa yang telah memiliki pengalaman yang cukup dalam melaksanakan pemeriksaan Permohonan.

(3)   Anggota Komisi Banding Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diangkat dan diberhentikan oleh Menteri untuk masa jabatan 3 (tiga) tahun.

(4)   Ketua dan wakil ketua dipilih dari dan oleh para anggota Komisi Banding Merek.

(5)   Untuk memeriksa permohonan banding, Komisi Banding Merek membentuk majelis yang berjumlah ganjil sekurang-kurangnya 3 (tiga) orang, satu

TRADEMARK APPEAL

COMMITTEEArticle 33

(1)   The Trademark Appeal Committee is an independent body within the ministry in charge of intellectual property rights.

Elucidation: The Appeal Committee shall in performing its tasks work independently based on competency and may not be influenced by any persons.

(2)   The Trademark Appeal Committee shall be composed of a Chairman concurrently member, a vice chairman concurrently member, and members consisting of people of the required competency as well as a senior Inspector.

Elucidation: An expert that may be appointed member of the Appeal Committee may come from the civil service or the private sector. Senior inspector here means the inspector who has had enough experience in inspecting Applications.

(3)   The members of the Trademark Appeal Committee as described in paragraph (2) shall be appointed and discharged by the Minister for a period of three (3) years.

(4)   The Chairman and Vice Chairman shall be elected by the members of the Trademark Appeal Committee.

(5)   In the examination of an appeal, the Trademark Appeal Committee shall set up a panel of odd number members consisting of at least three (3) persons, one of them being a senior Inspector who has not made a substantive inspection of the Application.

Elucidation: The panel shall consist of odd number members in order that a majority of vote can always be reached.

Article 34

The organization structure, tasks and

Page 24: UU Merek Bilingual

di antaranya adalah seorang Pemeriksa senior yang tidak melakukan pemeriksaan substantif terhadap Permohonan.

Penjelasan: Ketentuan bahwa jumlah anggota majelis Komisi Banding berjumlah ganjil agar apabila terjadi perbedaan pendapat, putusan dapat diambil berdasarkan suara terbanyak.

Pasal 34

Susunan organisasi, tugas, dan fungsi Komisi Banding Merek diatur lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.

BAGIAN KEDELAPAN -

PERPANJANGAN JANGKA WAKTU PERLINDUNGAN

MEREK TERDAFTARPasal 35

(1)   Pemilik Merek terdaftar setiap kali dapat mengajukan permohonan perpanjangan untuk jangka waktu yang sama.

(2)   Permohonan perpanjangan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diajukan secara tertulis oleh pemilik Merek atau Kuasanya dalam jangka waktu 12 (dua belas) bulan sebelum berakhirnya jangka waktu perlindungan bagi Merek terdaftar tersebut.

Penjelasan: Berbeda dari Undang-undang Merek-lama, dalam Undang-undang ini jangka waktu untuk mengajukan permohonan perpanjangan paling cepat 12 (dua belas) bulan sebelum berakhirnya jangka waktu perlindungan Merek tersebut sampai dengan tanggal berakhirnya perlindungan Merek. Hal itu dimaksudkan sebagai kemudahan bagi pemilik Merek.

(3)   Permohonan perpanjangan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) diajukan kepada Direktorat Jenderal.

functions of the Trademark Appeal Committee shall be further provided in a Government Regulation.

 

PART EIGHT - EXTENSION OF THE

PROTECTION PERIOD OF A REGISTERED TRADEMARK

Article 35

(1)   The owner of a registered Trademark may apply for an extension for the same period.

(2)   The application for the extension as described in paragraph (1) shall be made in writing by the owner of the Trademark or his or her Attorney in twelve (12) months before the expiry of the protection period of the registered Trademark.

(3)   The application for an extension as described in paragraph (2) shall be made to the Directorate General.

Article 36

An application for extension shall be approved if:

(a)   the particular Trademark is still used on the goods and/or services as stipulated in the Trademark Certificate; and

(b)   the goods and/or services as described in item (a) are still produced and traded.

Page 25: UU Merek Bilingual

Pasal 36

Permohonan perpanjangan disetujui apabila :

(a)   Merek yang bersangkutan masih digunakan pada barang atau jasa sebagaimana disebut dalam Sertifikat Merek tersebut; dan

(b)   barang atau jasa sebagaimana dimaksud dalam huruf a masih diproduksi dan diperdagangkan.

Pasal 37(1)   Permohonan perpanjangan ditolak oleh Direktorat Jenderal, apabila permohonan tersebut tidak memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 35  dan Pasal 36 .

(2)   Permohonan perpanjangan ditolak oleh Direktorat Jenderal, apabila Merek tersebut mempunyai persamaan pada pokoknya atau keseluruhannya dengan Merek terkenal milik orang lain, dengan memperhatikan ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 6  ayat (1) huruf b dan ayat (2).

(3)   Penolakan permohonan perpanjangan diberitahukan secara tertulis kepada pemilik Merek atau Kuasanya dengan menyebutkan alasannya.

(4)   Keberatan terhadap penolakan permohonan perpanjangan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) dapat diajukan kepada Pengadilan Niaga.

(5)   Terhadap putusan Pengadilan Niaga sebagaimana dimaksud pada ayat (3) hanya dapat diajukan kasasi.

Pasal 38

(1)   Perpanjangan jangka waktu perlindungan Merek terdaftar dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

(2)   Perpanjangan jangka waktu perlindungan Merek terdaftar diberitahukan secara tertulis kepada pemilik Merek atau Kuasanya.

Article 37(1)   An application for an extension shall be rejected by the Directorate General if the application fails to satisfy the requirements provided in Article 35  and Article 36 .

(2)   An application for an extension shall be rejected by the Directorate General if the Trademark has similarity in principle or in entirety to a Trademark owned by another person, with due observance of the provision of Article 6 paragraph (1) item (b) and paragraph (2).

(3)   The rejection of an extension shall be notified in writing to the owner of the Trademark or his or her Attorney giving the reasons therefore.

(4)   The complaint of a rejection of an application for extension as described in paragraph (1) and paragraph (2) may be made to the Commercial Court.

(5)   Only a kasasi may be made of the decision of the Commercial Court.

Article 38

(1)   The extension of the protection period of a registered Trademark shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

(2)   The extension of the protection period of a registered Trademark shall be notified in writing to the owner of the Trademark or his or her Attorney.

 

PART NINE - CHANGE IN NAME AND/OR ADDRESS OF THE OWNER OF

A REGISTERED TRADEMARK

Article 39

(1)   An application for the change in the

Page 26: UU Merek Bilingual

BAGIAN KESEMBILAN -

PERUBAHAN NAMA DAN/ATAU ALAMAT

PEMILIK MEREK TERDAFTAR

Pasal 39

(1)   Permohonan pencatatan perubahan nama dan/atau alamat pemilik Merek terdaftar diajukan kepada Direktorat Jenderal dengan dikenai biaya untuk dicatat dalam Daftar Umum Merek dengan disertai salinan yang sah mengenai bukti perubahan tersebut.

(2)   Perubahan nama dan/atau alamat pemilik Merek terdaftar yang telah dicatat oleh Direktorat Jenderal diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

 

Bab V - Pengalihan Hak Atas Merek Terdaftar

BAGIAN PERTAMA - PENGALIHAN HAK

Pasal 40

(1)   Hak atas Merek terdaftar dapat beralih atau dialihkan karena:

(a)   pewarisan;(b)   wasiat;(c)   hibah;(d)   perjanjian; atau(e)   sebab-sebab lain yang dibenarkan oleh peraturan perundang-undangan.Penjelasan: Yang dimaksud dengan sebab-sebab lain yang dibenarkan oleh peraturan perundang-undangan sepanjang tidak bertentangan dengan undang-undang ini, misalnya kepemilikan Merek karena pembubaran badan hukum yang semula pemilik Merek.

(2)   Pengalihan hak atas Merek

name and/or address of the owner of a registered Trademark shall be made to he Directorate General at a cost for recording in the Trademark General Registry, accompanied by a valid copy of the evidence of the change.

(2)   The change in name and/or address of the owner of a registered Trademark already recorded by the Directorate General shall be announced in the Official Trademark Bulletin.

 

Chapter V - Transfer of a Right to a Registered Trademark

PART ONE - TRANSFER OF A

RIGHTArticle 40

(1)   The right to a Trademark may be transferred in:

(a)   inheritance;(b)   last will and testimony;(c)   bequest;(d)   agreement; or(e)   other reasons acceptable according to laws and regulations.Elucidation: Other reasons acceptable according to laws and regulations means that such reasons are not against this Law, such as ownership of Trademark due to dissolution of a legal entity that used to be the owner of the Trademark.

(2)   The change of right to a Trademark as described in paragraph (1) shall be applied to the Directorate General for the recording thereof in the Trademark General Registry.

Page 27: UU Merek Bilingual

sebagaimana dimaksud pada ayat (1) wajib dimohonkan pencatatannya kepada Direktorat Jenderal untuk dicatat dalam Daftar Umum Merek.

Penjelasan: Pengalihan hak atas Merek Jasa pada ayat ini hanya dapat dilakukan apabila ada jaminan, baik dari pemilik Merek maupun pemegang Merek atau penerima Lisensi, untuk menjaga kualitas jasa yang diperdagangkannya. Untuk itu, perlu suatu pedoman khusus yang disusun oleh pemilik Merek (pemberi Lisensi atau pihak yang mengalihkan Merek tersebut) mengenai metode atau cara pemberian jasa yang dilekati Merek tersebut.

(3)   Permohonan pengalihan hak atas Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (2) disertai dengan dokumen yang mendukungnya.

Penjelasan: Dokumen yang dimaksud antara lain Sertifikat Merek dan bukti lainnya yang mendukung pemilikan hak tersebut.

(4)   Pengalihan hak atas Merek terdaftar yang telah dicatat sebagaimana dimaksud pada ayat (2), diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

(5)   Pengalihan hak atas Merek terdaftar yang tidak dicatatkan dalam Daftar Umum Merek tidak berakibat hukum pada pihak ketiga.

Penjelasan: Penentuan bahwa akibat hukum tersebut baru berlaku setelah pengalihan hak atas Merek dicatat dalam Daftar Umum Merek dimaksudkan untuk memudahkan pengawasan dan mewujudkan kepastian hukum.

(6)   Pencatatan pengalihan hak atas Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dikenai biaya sebagaimana diatur dalam Undang-undang ini.

Pasal 41

(1)   Pengalihan hak atas Merek terdaftar dapat disertai dengan pengalihan nama baik, reputasi, atau lain-lainnya yang terkait dengan Merek tersebut.

(2)   Hak atas Merek Jasa terdaftar yang tidak dapat dipisahkan dari kemampuan,

(3)   The application for a change of right to Trademark as described in paragraph (2) shall be accompanied by the supporting documents thereof.

Elucidation: The documents include Trademark Certificate and other evidence corroborating the ownership of the Trademark.

(4)   The change of right to a registered Trademark already recorded as described in paragraph (2), shall be announced in the Official Trademark Bulletin.

(5)   The change of right to a registered Trademark that is not recorded in the Trademark General Registry shall not have a legal effect on a third party.

Elucidation: The provision that the legal effect shall only be valid after the transfer of right to the Trademark has been recorded in the Trademark General Registry is meant to ensure proper supervision and legal certainty.

(6)   The recording of a transfer of right to a Trademark as described in paragraph (1) shall require a payment as provided in this Law.

Article 41

(1)   The change of right to a registered Trademark may be accompanied by the transfer of goodwill, reputation or other aspects attached to the particular Trademark.

(2)   The right to a registered Service Mark that is inseparable from the personal ability, quality or skills of the concerned provided of the services may be transferred on the condition that there is a guarantee in the quality of service provision.

Elucidation: The transfer of right to Trademark in this paragraph shall only be possible if there is a guarantee, by the owner of the Trademark as well as the holder of the Trademark or the Licensee, to maintain the quality of services

Page 28: UU Merek Bilingual

kualitas, atau keterampilan pribadi pemberi jasa yang bersangkutan dapat dialihkan dengan ketentuan harus ada jaminan terhadap kualitas pemberian jasa.

Penjelasan:Pengalihan hak atas Merek Jasa pada ayat ini hanya dapat dilakukan apabila ada jaminan, baik dari pemilik Merek maupun pemegang Merek atau penerima Lisensi, untuk menjaga kualitas jasa yang diperdagangkannya. Untuk itu, perlu suatu pedoman khusus yang disusun oleh pemilik Merek (pemberi Lisensi atau pihak yang mengalihkan Merek tersebut) mengenai metode atau cara pemberian jasa yang dilekati Merek tersebut.

Pasal 42

Pengalihan hak atas Merek terdaftar hanya dicatat oleh Direktorat Jenderal apabila disertai pernyataan tertulis dari penerima pengalihan bahwa Merek tersebut akan digunakan bagi perdagangan barang dan/atau jasa.

 

BAGIAN KEDUA - LISENSI

Pasal 43

(1)   Pemilik Merek terdaftar berhak memberikan Lisensi kepada pihak lain dengan perjanjian bahwa penerima Lisensi akan menggunakan Merek tersebut untuk sebagian atau seluruh jenis barang atau jasa.

(2)   Perjanjian Lisensi berlaku di seluruh wilayah Negara Republik Indonesia, kecuali bila diperjanjikan lain, untuk jangka waktu yang tidak lebih lama dari jangka waktu perlindungan Merek terdaftar yang bersangkutan.

(3)   Perjanjian Lisensi wajib dimohonkan pencatatannya pada Direktorat Jenderal dengan dikenai biaya dan akibat hukum dari pencatatan perjanjian Lisensi berlaku terhadap pihak-pihak yang bersangkutan dan terhadap pihak ketiga.

being rendered. This will require the owner of the Trademark (the Licensor or the party transferring the Trademark) to draw up a special guide on the methods to render the services covered by the Trademark.

Article 42

The transfer of right to a registered Trademark shall only be recorded by the Directorate General if it is accompanied by a written statement of the transferee that the particular Trademark shall be used for the trading of goods and/or services.

 

PART TWO - LICENSE

Article 43

(1)   The owner of registered Trademark shall have the right to License other parties under an agreement that the Licensee shall use the Trademark for a part of all the types of goods or services.

(2)   The License agreement shall be effective in the territory of the Republic of Indonesia, except agreed otherwise, for a period of no longer than the term of protection of the particular Trademark.

(3)   A License agreement shall be applied for registration with the Directorate General at a cost and the legal effect of such License agreement registration shall apply to the concerned parties and a third party.

(4)   The License agreement as described in paragraph (3) shall be recorded by the Directorate General in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

Article 44The owner of a Trademark who has licensed it to another party as described in Article 43  paragraph (1) shall still have the right to use it or to License another third party to use the Trademark, except

Page 29: UU Merek Bilingual

(4)   Perjanjian Lisensi sebagaimana dimaksud pada ayat (3) dicatat oleh Direktorat Jenderal dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

Pasal 44Pemilik Merek terdaftar yang telah memberikan Lisensi kepada pihak lain sebagaimana dimaksud dalam Pasal 43  ayat (1) tetap dapat menggunakan sendiri atau memberikan Lisensi kepada pihak ketiga lainnya untuk menggunakan Merek tersebut, kecuali bila diperjanjikan lain.

Pasal 45

Dalam perjanjian Lisensi dapat ditentukan bahwa penerima Lisensi bisa memberi Lisensi lebih lanjut kepada pihak ketiga.

Pasal 46

Penggunaan Merek terdaftar di Indonesia oleh penerima Lisensi dianggap sama dengan penggunaan Merek tersebut di Indonesia oleh pemilik Merek.

Penjelasan: Dalam hal pemilik Merek terdaftar tidak menggunakan sendiri Mereknya dalam perdagangan barang atau jasa di Indonesia, penggunaan Merek tersebut oleh penerima Lisensi sama dengan penggunaan oleh pemilik Merek terdaftar yang bersangkutan. Hal itu berkaitan dengan kemungkinan penghapusan pendaftaran Merek yang tidak digunakan dalam perdagangan barang atau jasa dalam waktu 3 (tiga) tahun berturut-turut sebagaimana dimaksud dalam Pasal 61 ayat (2) huruf a.

Pasal 47

(1)   Perjanjian Lisensi dilarang memuat ketentuan baik yang langsung maupun tidak langsung dapat menimbulkan akibat yang merugikan perekonomian Indonesia atau memuat pembatasan yang menghambat kemampuan bangsa Indonesia dalam menguasai dan mengembangkan teknologi pada umumnya.

(2)   Direktorat Jenderal wajib menolak permohonan pencatatan perjanjian Lisensi yang memuat larangan sebagaimana dimaksud pada ayat (1).

otherwise agreed.

Article 45

The License agreement may stipulate that the Licensee may further license it to another party.

Article 46

The use of a registered Trademark by a Licensee in Indonesia shall be deemed the same as the use of the Trademark in Indonesia by the owner of the Trademark.

Elucidation: If the owner of a registered Trademark does not use the Trademark by himself or herself in the trading of goods or rendering services in Indonesia, the use of the Trademark by the Licensee shall be the same as the use of the registered Trademark by the owner. This is in respect of the possible deletion of a Trademark registration that is not used in trade or rendering services for three (3) years consecutively as provided in Article 61  paragraph (2) item (h).

Article 47

(1)   A License agreement shall not contain a stipulation, either directly or indirectly, that may adversely affect the economy of Indonesia nor a restriction that may retard the ability of Indonesians to master and develop technology in general.

(2)   The Directorate General shall reject an application for a License registration that stipulates restrictions as described in paragraph (1).

(3)   The Directorate General shall notify in writing of the rejection and the reasons therefore as described in paragraph (2) to the owner of the Trademark or his or her Attorney and to the Licensee.

Article 48

(1)   A Licensee with good faith, who later finds that the Trademark is cancelled due to its being similar in principle or in its entirety to a registered Trademark, shall still be able to exercise such License

Page 30: UU Merek Bilingual

(3)   Direktorat Jenderal memberitahukan secara tertulis penolakan beserta alasannya sebagaimana dimaksud pada ayat (2) kepada pemilik Merek atau Kuasanya, dan kepada penerima Lisensi.

Pasal 48

(1)   Penerima Lisensi yang beriktikad baik, tetapi kemudian Merek itu dibatalkan atas dasar adanya persamaan pada pokoknya atau keseluruhannya dengan Merek lain yang terdaftar, tetap berhak melaksanakan perjanjian Lisensi tersebut sampai dengan berakhirnya jangka waktu perjanjian Lisensi.

(2)   Penerima Lisensi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak lagi wajib meneruskan pembayaran royalti kepada pemberi Lisensi yang dibatalkan, melainkan wajib melaksanakan pembayaran royalti kepada pemilik Merek yang tidak dibatalkan.

(3)   Dalam hal pemberi Lisensi sudah terlebih dahulu menerima royalti secara sekaligus dari penerima Lisensi, pemberi Lisensi tersebut wajib menyerahkan bagian dari royalti yang diterimanya kepada pemilik Merek yang tidak dibatalkan, yang besarnya sebanding dengan sisa jangka waktu perjanjian Lisensi.

Pasal 49

Syarat dan tata cara permohonan pencatatan perjanjian Lisensi dan ketentuan mengenai perjanjian Lisensi sebagaimana dimaksud dalam Undang-undang ini diatur lebih lanjut dengan Keputusan Presiden.

Bab VI - Merek KolektifPasal 50

(1)   Permohonan pendaftaran Merek Dagang atau Merek Jasa sebagai Merek Kolektif hanya dapat diterima apabila dalam Permohonan dengan jelas dinyatakan bahwa Merek tersebut akan digunakan sebagai Merek Kolektif.

(2)   Selain penegasan mengenai penggunaan Merek Kolektif sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Permohonan

agreement until the expiration of the License agreement.

(2)   The Licensee as described in paragraph (1) shall no longer be obliged to pay royalty to the Licensor whose Trademark has been cancelled but to the owner of the Trademark whose Trademark is not cancelled.

(3) If the Licensor has before received a royalty in lump sum from the Licensee, then the Licensor shall surrender a part of the royalty he or she has received to the owner of the Trademark whose Trademark is not cancelled in the amount proportionate to the part of the term concluded in the License agreement.

Article 49

The requirements and procedure of the application for License agreement registration and the provisions on the License agreement as described in this Law shall be further provided in a Presidential Decree.

 

Chapter VI - Collective MarkArticle 50

(1)   An application for the registration of a Trademark or a Service Mark as a Collective Mark may only be accepted if the Application clearly states that the Trademark shall be used as a Collective Mark.

(2)   In addition to the explicit statement of the use of the Collective Mark as described in paragraph (1), the Application shall be accompanied by a copy of the conditions the use of the Mark as a Collective Mark, signed by the owner of the Trademark.

(3)   The conditions on the use of Collective Mark as described in paragraph (2) shall at least stipulate the following:

(a)   nature, general characteristics, or quality of the

Page 31: UU Merek Bilingual

tersebut wajib disertai salinan ketentuan penggunaan Merek tersebut sebagai Merek Kolektif, yang ditandatangani oleh semua pemilik Merek yang bersangkutan.

(3)   Ketentuan penggunaan Merek Kolektif sebagaimana dimaksud pada ayat (2) paling sedikit memuat :

(a)   sifat, ciri umum, atau mutu barang atau jasa yang akan diproduksi dan diperdagangkan;(b)   pengaturan bagi pemilik Merek Kolektif untuk melakukan pengawasan yang efektif atas penggunaan Merek tersebut; dan(c)   sanksi atas pelanggaran peraturan penggunaan Merek Kolektif.Penjelasan: Dengan adanya ketentuan antara lain mengenai sifat, ciri umum, dan mutu barang atau jasa serta pengawasannya, terkandung pengertian adanya persyaratan yang harus diikuti oleh pihak yang ikut menggunakan Merek Kolektif yang bersangkutan.

(4)   Ketentuan yang dimaksud pada ayat (3) dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

Pasal 51Terhadap permohonan pendaftaran Merek Kolektif dilakukan pemeriksaan kelengkapan persyaratan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7 , Pasal 8 , Pasal 9 , Pasal 10 , Pasal 11 , Pasal 12 , dan Pasal 50 .

Pasal 52Pemeriksaan substantif terhadap Permohonan Merek Kolektif dilaksanakan sesuai dengan ketentuan dalamPasal 18 , Pasal 19 , dan Pasal 20 .

Pasal 53

(1)   Perubahan ketentuan penggunaan Merek Kolektif wajib dimohonkan pencatatannya kepada Direktorat Jenderal dengan disertai salinan yang sah mengenai bukti perubahan tersebut.

(2)   Perubahan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

goods and services to be produced or traded;(b)   conditions for the owner of the Collective Mark to conduct an effective supervision on the use of the Mark; and(c)   penalty for a violation of the conditions on the use of a Collective Mark.Elucidation: The provision of the nature, general characteristics and quality of the goods or services and the supervision thereof, implies that there are requirements the parties jointly using the Collective Trademark shall fulfi l l .

(4)   The conditions described in paragraph (3) shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

Article 51An Application for the registration of a Collective Mark shall undergo an inspection of the compliance with the requirements as described in Article 7 , Article 8 , Article 9 , Article 10 , Article 11 , Article 12  and Article 50 .

Article 52A substantive inspection of an Application for the registration of a Collective Mark shall be undertaken in accordance with the provision of Article 18 , Article 19  and Article 20 .

Article 53

(1)   Any change in the conditions of the use of a Collective Mark shall be applied for the registration thereof with the Directorate General accompanied by the valid copy of such change.

(2)   The change as described in paragraph (1) shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

(3) Any change in the conditions of the use of a Collective Mark applied for the third party after the recording in the Trademark General Registry.

Article 54

(1)   The right to a Collective Mark may only be transferred to another party that has the ability to conduct an effective

Page 32: UU Merek Bilingual

(3)   Perubahan ketentuan penggunaan Merek Kolektif berlaku bagi pihak ketiga setelah dicatat dalam Daftar Umum Merek.

Pasal 54

(1)   Hak atas Merek Kolektif terdaftar hanya dapat dialihkan kepada pihak penerima yang dapat melakukan pengawasan efektif sesuai dengan ketentuan penggunaan Merek Kolektif tersebut.

(2)   Pengalihan hak atas Merek Kolektif terdaftar sebagaimana dimaksud pada ayat (1) wajib dimohonkan pencatatannya kepada Direktorat Jenderal dengan dikenai biaya.

(3)   Pencatatan pengalihan hak sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

Pasal 55

Merek Kolektif terdaftar tidak dapat dilisensikan kepada pihak lain.

 

Bab VII - Indikasi-geografis dan indikasi-asal

BAGIAN PERTAMA - INDIKASI-

GEOGRAFISPasal 56

(1)   Indikasi-geografis dilindungi sebagai suatu tanda yang menunjukkan daerah asal suatu barang, yang karena faktor lingkungan geografis termasuk faktor alam, faktor manusia, atau kombinasi dari kedua faktor tersebut, memberikan ciri dan kualitas tertentu pada barang yang dihasilkan.

Penjelasan: Indikasi-geografis adalah suatu indikasi atau identitas dari suatu barang yang berasal dari suatu tempat, daerah atau wilayah

supervision in accordance with conditions of the use of the Collective Mark.

(2)   A transfer of the right to a registered Collective Mark as described in paragraph (1) shall be applied for registration with the Directorate General at a cost.

(3) The recording of the transfer of right as described in paragraph (2) shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

Article 55

A registered Collective Mark may not be licensed to another party.

 

Chapter VII - Geographical Indications and Indications of Origin

PART ONE - GEOGRAPHICAL

INDICATIONArticle 56

(1)   A geographical indication is protected as an indication of the area where some goods come from which by geographical factors including the factors of the nature, human kind, or a combination between the two factors gives particular characteristics and quality to goods produced.

Elucidation: Geographical indication is an indication or identity of an object coming from a particular place, area or region that shows the quality, reputation and characteristics including the natural and human factors that make the attributes of the article. The sign that represents a geographical indication may be a label fixed on the article produced. The sign may take the form of name of place, area or region, a word, picture, letter, or a combination of these elements. Name of place may be the name indicated in the geographical map or a name that because of continuous use has become the name of the

Page 33: UU Merek Bilingual

tertentu yang menunjukkan adanya kualitas, reputasi dan karakteristik termasuk faktor alam dan faktor manusia yang dijadikan atribut dari barang tersebut. Tanda yang digunakan sebagai indikasi-geografis dapat berupa etiket atau label yang dilekatkan pada barang yang dihasilkan. Tanda tersebut dapat berupa nama tempat, daerah, atau wilayah, kata, gambar, huruf, atau kombinasi dari unsur-unsur tersebut. Pengertian nama tempat dapat berasal dari nama yang tertera dalam peta geografis atau nama yang karena pemakaian secara terus-menerus sehingga dikenal sebagai nama tempat asal barang yang bersangkutan. Perlindungan indikasi-geografis meliputi barang-barang yang dihasilkan oleh alam, barang hasil pertanian, hasil kerajinan tangan; atau hasil industri tertentu lainnya.

(2)   Indikasi-geografis mendapat perlindungan setelah terdaftar atas dasar permohonan yang diajukan oleh :

(a)   lembaga yang mewakili masyarakat di daerah yang memproduksi barang yang bersangkutan, yang terdiri atas:(1)   pihak yang mengusahakan barang yang merupakan hasil alam atau kekayaan alam;(2)   produsen barang hasil pertanian;(3)   pembuat barang-barang kerajinan tangan atau hasil industri; atau(4)   pedagang yang menjual barang tersebut;(b)   lembaga yang diberi kewenangan untuk itu; atau(c)   kelompok konsumen barang tersebut.Penjelasan: Yang dimaksud lembaga yang mewakili masyarakat di daerah yang memproduksi barang adalah lembaga yang diberi kewenangan untuk mendaftarkan indikasi-geografis dan lembaga itu merupakan lembaga Pemerintah atau lembaga resmi lainnya seperti koperasi, asosiasi dan lain-lain.

(3)   Ketentuan mengenai pengumuman sebagaimana dimaksud dalam Pasal 21 , Pasal 22 , Pasal 23 , Pasal 24 , dan Pasal 25  berlaku secara 'mutatis mutandis'  bagi pengumuman permohonan pendaftaran indikasi-geografis.

(4)   Permohonan pendaftaran indikasi-

place where the article is produced. A protection of geographical indication includes the materials produced by the nature, agriculture activities, handicraft, or particular industrial products.

(2)   A geographical indication gets a protection after it has been registered based on an application made by:

(a)   an institution representing the community in the area which produces the goods, comprising:(1)   the party producing the goods that are a natural resource or natural-rich;(2)   producers of agricultural products;(3)   makers of handicraft items or industrial products; or(4)   traders selling the goods;(b)   an institution authorized therefore; or(c)   consumer groups of the goods.Elucidation: An institution representing the community in the area which produces the goods is the institution authorized to register the geographical indication and the institution shall be a Government’s agency or other public institution as a cooperative, association, etc.

(3)   The provisions on the announcement as described in Article 21 , Article 22 , Article 23 , Article 24  andArticle 25  shall apply mutatis-mutandis to the announcement of an announcement of an application for a registration of a geographical indication.

(4)   An application for a registration of geographical indication shall be rejected by the Directorate General if the particular sign:

(a)   is against the religious morality, decency, public order or may confuse or mislead the general public of the nature, characteristics, quality, source, production process, and/or the uses thereof;(b)   fails to satisfy the requirements as a geographical

Page 34: UU Merek Bilingual

geografis ditolak oleh Direktorat Jenderal apabila tanda tersebut:

(a)   bertentangan dengan moralitas agama, kesusilaan, ketertiban umum, atau dapat memperdayakan atau menyesatkan masyarakat mengenai sifat, ciri, kualitas, asal sumber, proses pembuatan, dan/atau kegunaannya;(b)   tidak memenuhi syarat untuk didaftar sebagai indikasi-geografis.

(5)   Terhadap penolakan sebagaimana dimaksud pada ayat (4) dapat dimintakan banding kepada Komisi Banding Merek.

(6)   Ketentuan mengenai banding dalam Pasal 29 , Pasal 30 , Pasal 31 , Pasal 32 , Pasal 33 , dan Pasal 34 berlaku secara 'mutatis mutandis'  bagi permintaan banding sebagaimana dimaksud pada ayat (5).

(7)   Indikasi-geografis terdaftar mendapat perlindungan hukum yang berlangsung selama ciri dan/atau kualitas yang menjadi dasar bagi diberikannya perlindungan atas indikasi- geografis tersebut masih ada.

(8)   Apabila sebelum atau pada saat dimohonkan pendaftaran sebagai indikasi-geografis, suatu tanda telah dipakai dengan iktikad baik oleh pihak lain yang tidak berhak mendaftar menurut ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (2), pihak yang beriktikad baik tersebut tetap dapat menggunakan tanda tersebut untuk jangka waktu 2 (dua) tahun terhitung sejak tanda tersebut terdaftar sebagai indikasi-geografis.

(9)   Ketentuan mengenai tata cara pendaftaran indikasi-geografis diatur lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.

Pasal 57

(1)   Pemegang hak atas indikasi-geografis dapat mengajukan gugatan terhadap pemakai indikasi-geografis yang tanpa hak berupa permohonan ganti rugi dan penghentian penggunaan serta pemusnahan etiket indikasi-geografis yang digunakan secara tanpa hak tersebut.

indication.

(5)   An appeal of a rejection as described in paragraph (1) may be made to the Trademark Appeal Committee.

(6)   The provisions on the appeal as described in Article 29 , Article 30 , Article 31 , Article 32 , Article 33  andArticle 34  shall apply mutatis mutandis  to an appeal as described in paragraph (5).

(7)   A registered geographical indication shall get a legal protection for the period as long as such characteristics and/or quality that make the basis of the protection of geographical indication are still at place.

(8)   If before or at the time an application for the registration of a geographical indication, a sign has been used in good faith by another party who does not have the right to register in as in accordance with the requirements described in paragraph (2), the party with a good faith may still use the sign in two (2) years as from the time the sign is registered as a geographical indication.

(9)   The provision on the procedure of registration for geographical indication shall be further provided in a Government Regulation.

Article 57

(1)   The holder of the right to a geographical indication may file a complaint against the user of a geographical indication without the right thereto in the form of a claim of a compensation and the end of using as well as the destruction of such a geographical indication used without the right thereto.

(2)   To prevent a larger loss on the part of the party whose right has been violated, the judge may order that the violator end all the production, duplication, and order to destroy the geographical indication label used without right.

Article 58The provision on temporary decision as described in Chapter XII of this Law shall

Page 35: UU Merek Bilingual

(2)   Untuk mencegah kerugian yang lebih besar pada pihak yang haknya dilanggar, hakim dapat memerintahkan pelanggar untuk menghentikan kegiatan pembuatan, perbanyakan, serta memerintahkan pemusnahan etiket indikasi-geografis yang digunakan secara tanpa hak tersebut.

Pasal 58Ketentuan mengenai penetapan sementara sebagaimana dimaksud dalam BAB XII Undang-undang ini berlaku secara mutatis mutandis  terhadap pelaksanaan hak atas indikasi-geografis.

BAGIAN KEDUA - INDIKASI-ASAL

Pasal 59

Indikasi-asal dilindungi sebagai suatu tanda yang:

a.   memenuhi ketentuan Pasal 56  ayat (1), tetapi tidak didaftarkan; atau

b.   semata-mata menunjukkan asal suatu barang atau jasa.

Pasal 60Ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 57  dan Pasal 58  berlaku secara mutatis mutandis  terhadap pemegang hak atas indikasi-asal.

Bab VIII - Penghapusan dan Pembatalan Pendaftaran Merek

BAGIAN PERTAMA - PENGHAPUSAN

Pasal 61

(1)   Penghapusan pendaftaran Merek dari Daftar Umum Merek dapat dilakukan atas prakarsa Direktorat Jenderal atau berdasarkan permohonan pemilik Merek

apply mutatis mutandis  to exercising right to geographical indication.  

PART TWO - INDICATION OF

ORIGIN

Article 59

Indication of origin is protected by a sign that:

(a)   satisfies the provision of Article 56  paragraph (1), but is not registered; or

(b)   merely indicates the origin or goods or services.

 Article 60The provisions in Article 57  and Article 58  apply mutatis mutandis  to the holder of right to geographical indication. 

Chapter VIII - Abolition and Cancellation of Trademark Registration

PART ONE - ABOLITION

Article 61

(1)   The abolition of a registration of a Trademark from the Trademark General Registry may be made on an initiative of the Directorate General on an application by the owner of the particular Trademark.

(2)   An abolition of a Trademark registration on an initiative of the Directorate General may be undertaken if:

(a)   The Trademark has not been used for three (3) consecutive years in trading of goods and/or services as from the registration date or the latest use, except for reasons acceptable by the Directorate General; orElucidation: The latest use is the use of the Trademark in the

Page 36: UU Merek Bilingual

yang bersangkutan.

(2)   Penghapusan pendaftaran Merek atas prakarsa Direktorat Jenderal dapat dilakukan jika :

(a)   Merek tidak digunakan selama 3 (tiga) tahun berturut-turut dalam perdagangan barang dan/atau jasa sejak tanggal pendaftaran atau pemakaian terakhir, kecuali apabila ada alasan yang dapat diterima oleh Direktorat Jenderal; atauPenjelasan: Yang dimaksud dengan pemakaian terakhir adalah penggunaan Merek tersebut pada produksi barang atau jasa yang diperdagangkan. Saat pemakaian terakhir tersebut dihitung dari tanggal terakhir pemakaian sekalipun setelah itu barang yang bersangkutan masih beredar di masyarakat.(b)   Merek digunakan untuk jenis barang dan/atau jasa yang tidak sesuai dengan jenis barang atau jasa yang dimohonkan pendaftaran, termasuk pemakaian Merek yang tidak sesuai dengan Merek yang didaftar.Penjelasan: Ketidaksesuaian dalam penggunaan meliputi ketidaksesuaian dalam bentuk penulisan kata atau huruf atau ketidaksesuaian dalam penggunaan warna yang berbeda.

(3)   Alasan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) huruf (a) adalah karena adanya:

(a)   larangan impor;(b)   larangan yang berkaitan dengan izin bagi peredaran barang yang menggunakan Merek yang bersangkutan atau keputusan dari pihak yang berwenang yang bersifat sementara; atau(c)   larangan serupa lainnya yang ditetapkan dengan Peraturan Pemerintah.

(4)   Penghapusan pendaftaran Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

(5)   Keberatan terhadap keputusan penghapusan pendaftaran Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dapat diajukan kepada Pengadilan Niaga.

production of goods or services being traded or rendered. The moment of the latest use shall be the latest use though the goods are thereafter stil l in circulation in the general public.(b)   The Trademark is used for goods and/or services that are not in accordance with the goods or services the application has been made for, including the use of a Trademark that is not in accordance with the registered Trademark.Elucidation: Not in accordance with the use includes inconsistency in the writing of a word or letter or inconsistency in the use of colors.

(3)   The reason as described in paragraph (2) item (a) shall be for:

(a)   an import ban;(b)   a ban related to a permit for the circulation of the goods using the particular Trademark or a decision of the authority that is of temporary status; or(c)   another similar ban provided in a Government Regulation.

(4)   An abolition of a Trademark registration as described in paragraph (2) shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Trademark Official Bulletin.

(5)   A complaint of a decision of abolition of a Trademark registration as described in paragraph (2) may be made to the Commercial Court.

Article 62

(1)   An application for the abolition of a Trademark registration by the owner of the Trademark or his or her Attorney affecting a part or all the types of goods and/or services shall be made to the Directorate General.

(2)   If the Trademark as described in paragraph (1) is still bound by a License agreement, the abolition thereof may only be made if it is approved in writing by the Licensee.

(3)   An exception to an approval as described in paragraph (2) shall only be

Page 37: UU Merek Bilingual

Pasal 62

(1)   Permohonan penghapusan pendaftaran Merek oleh pemilik Merek atau Kuasanya, baik sebagian atau seluruh jenis barang dan/atau jasa, diajukan kepada Direktorat Jenderal.

(2)   Dalam hal Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (1) masih terikat perjanjian Lisensi, penghapusan hanya dapat dilakukan apabila hal tersebut disetujui secara tertulis oleh penerima Lisensi.

(3)   Pengecualian atas persetujuan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) hanya dimungkinkan apabila dalam perjanjian Lisensi, penerima Lisensi dengan tegas menyetujui untuk mengesampingkan adanya persetujuan tersebut.

(4)   Penghapusan pendaftaran Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

Pasal 63Penghapusan pendaftaran Merek berdasarkan alasan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 61  ayat (2) huruf (a) dan huruf (b) dapat pula diajukan oleh pihak ketiga dalam bentuk gugatan kepada Pengadilan Niaga.

Pasal 64(1)   Terhadap putusan Pengadilan Niaga sebagaimana dimaksud dalam Pasal 63  hanya dapat diajukan kasasi.

(2)   Isi putusan badan peradilan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) segera disampaikan oleh panitera pengadilan yang bersangkutan kepada Direktorat Jenderal setelah tanggal putusan diucapkan.

(3)   Direktorat Jenderal melaksanakan penghapusan Merek yang bersangkutan dari Daftar Umum Merek dan mengumumkannnya dalam Berita Resmi Merek apabila putusan badan peradilan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) telah diterima dan mempunyai kekuatan hukum tetap.

Pasal 65

possible if in the License agreement the Licensee expressly agrees to waive such approval.

(4)   The abolition of a Trademark registration as described in paragraph (1) shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

Article 63The abolition of a Trademark registration on for a reason as described in Article 61  paragraph (2) item (a) and item (b) may only be made by a third party in the form of a complaint to the Commercial Court.

Article 64(1)   Only a kasasi may be made of the decision of the Commercial Court on the case as described in Article 63 .

(2)   The decision of a court as described in paragraph (1) shall forthwith be forwarded by the clerk of the court to the Directorate General after the decision has been pronounced.

(3)   The Directorate General shall abolish the particular Trademark from the Trademark General Registry and announce thereof in the Official Trademark Bulletin if the decision of the court described in paragraph (1) has been accepted and has become legally definite.

Article 65

(1)   The abolition of a Trademark shall be made by the Directorate General by deleting the particular Trademark from the Trademark General Registry and putting the notes on the reason therefore and the date the abolition is made.

(2)   The abolition of a registration as described in paragraph (1) shall be notified in writing to the owner of the Trademark or his or her Attorney mentioning the reason for the abolition and a clarification that as from the date of abolition from the Trademark General Registry, the Trademark Certificate thereof shall become null and void.

Page 38: UU Merek Bilingual

(1)   Penghapusan pendaftaran Merek dilakukan oleh Direktorat Jenderal dengan mencoret Merek yang bersangkutan dari Daftar Umum Merek dengan memberi catatan tentang alasan dan tanggal penghapusan tersebut.

(2)   Penghapusan pendaftaran sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diberitahukan secara tertulis kepada pemilik Merek atau Kuasanya dengan menyebutkan alasan penghapusan dan penegasan bahwa sejak tanggal pencoretan dari Daftar Umum Merek, Sertifikat Merek yang bersangkutan dinyatakan tidak berlaku lagi.

(3)   Penghapusan pendaftaran Merek mengakibatkan berakhirnya perlindungan hukum atas Merek yang bersangkutan.

Pasal 66

(1)   Direktorat Jenderal dapat menghapus pendaftaran Merek Kolektif atas dasar:

(a)   permohonan sendiri dari pemilik Merek Kolektif dengan persetujuan tertulis semua pemakai Merek Kolektif;(b)   bukti yang cukup bahwa Merek Kolektif tersebut tidak dipakai selama 3 (tiga) tahun berturut-turut sejak tanggal pendaftarannya atau pemakaian terakhir kecuali apabila ada alasan yang dapat diterima oleh Direktorat Jenderal;(c)   bukti yang cukup bahwa Merek Kolektif digunakan untuk jenis barang atau jasa yang tidak sesuai dengan jenis barang atau jenis jasa yang dimohonkan pendaftarannya; atau(d)   bukti yang cukup bahwa Merek Kolektif tersebut tidak digunakan sesuai dengan peraturan penggunaan Merek Kolektif.

(2)   Permohonan penghapusan pendaftaran Merek Kolektif sebagaimana dimaksud pada ayat (1) huruf a diajukan kepada Direktorat Jenderal.

(3)   Penghapusan pendaftaran Merek Kolektif sebagaimana dimaksud pada ayat

(3)   The abolition of a registration shall put an end to the legal protection of the particular Trademark.

Article 66

(1)   The Directorate General may abolish a Collective Trademark registration on the following basis:

(a)   an application therefor by the owner of the Collective Trademark with a written approval of all the users of the Collective Trademark;(b)   there is sufficient proof that the Collective Trademark has not been used for three (3) consecutive years as from the registration date or the latest use thereof, except for reasons acceptable by the Directorate General;(c)   there is sufficient proof that the Collective Trademark is used for goods or services that are not in accordance with the goods or services the application has been made for; or(d)   there is sufficient proof that the Collective Trademark has not been used in accordance with the regulation on the use of a company.

(2)   The application for an abolition of a Collective Trademark as described in paragraph (1) item (a) shall be made to the Directorate General.

(3)   The abolition of a Collective Trademark registration as described in paragraph `(2) shall be recorded in the Trademark General Registry and be announced in the Official Trademark Bulletin.

Article 67The abolition of a Collective Trademark may also be made in the form of a complaint by a third party to the Commercial Court based on reasons as described in Article 66  paragraph (1) item (b), item (c) and item (d). 

PART TWO - CANCELLATION

Article 68(1)   A complaint of a Trademark

Page 39: UU Merek Bilingual

(2) dicatat dalam Daftar Umum Merek dan diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

Pasal 67Penghapusan pendaftaran Merek Kolektif dapat pula diajukan oleh pihak ketiga dalam bentuk gugatan kepada Pengadilan Niaga berdasarkan alasan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 66  ayat (1) huruf (b), huruf (c), atau huruf (d).

BAGIAN KEDUA - PEMBATALAN

Pasal 68(1)   Gugatan pembatalan pendaftaran Merek dapat diajukan oleh pihak yang berkepentingan berdasarkan alasan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 4 , Pasal 5 , atau Pasal 6 .

Penjelasan: Yang dimaksud dengan pihak yang berkepentingan antara lain : jaksa, yayasan/ lembaga di bidang konsumen, dan majelis/lembaga keagamaan.

(2)   Pemilik Merek yang tidak terdaftar dapat mengajukan gugatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) setelah mengajukan Permohonan kepada Direktorat Jenderal.

(3)   Gugatan pembatalan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diajukan kepada Pengadilan Niaga.

(4)   Dalam hal penggugat atau tergugat bertempat tinggal di luar wilayah Negara Republik Indonesia, gugatan diajukan kepada Pengadilan Niaga di Jakarta.

Pasal 69

(1)   Gugatan pembatalan pendaftaran Merek hanya dapat diajukan dalam jangka waktu 5 (lima) tahun sejak tanggal pendaftaran Merek.

(2)   Gugatan pembatalan dapat diajukan tanpa batas waktu apabila Merek yang bersangkutan bertentangan dengan moralitas agama, kesusilaan, atau ketertiban umum.

Penjelasan: Pengertian bertentangan dengan moralitas agama, kesusilaan atau ketertiban umum adalah sama dengan pengertian sebagaimana terdapat dalam penjelasan Pasal 5

registration may be made by the concerned party for reasons as described in Article 4 , Article 5  and Article 6 .

Elucidation: The concerned party includes: the public prosecutor, consumer foundation, and religious board.

(2)   The owner of an unregistered Trademark may make a complaint as described in paragraph (1) after making an application therefore to the Directorate General.

(3)   The complaint for a cancellation as described in paragraph (1) shall be made to the Commercial Court.

(4)   If the plaintiff or the defender resides outside the territory of the Republic of Indonesia, the complaint shall be made to the Commercial Court in Jakarta.

Article 69

(1)   A complaint for a cancellation of a Trademark registration may only be made in a period of five (5) years as from the date of the Trademark registration.

(2)   A complaint for a cancellation may be made beyond the time limit if the Trademark is against the religious morality, decency, or public order.

Elucidation: Against religious morality, decency or public order means as described in Article 5   item (a). Against public order includes bad faith.

 

Article 70

(1)   Only a kasasi may be made of the decision of the Commercial Court on a complaint for a cancellation.

(2)   The decision of a court as described in paragraph (1) shall forthwith be forwarded by the clerk of the court to the Directorate General after the decision has been pronounced.

Page 40: UU Merek Bilingual

huruf a. Termasuk pula dalam pengertian yang bertentangan dengan ketertiban umum adalah adanya iktikad tidak baik.

Pasal 70

(1)   Terhadap putusan Pengadilan Niaga yang memutuskan gugatan pembatalan hanya dapat diajukan kasasi.

(2)   Isi putusan badan peradilan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) segera disampaikan oleh panitera yang bersangkutan kepada Direktorat Jenderal setelah tanggal putusan diucapkan.

(3)   Direktorat Jenderal melaksanakan pembatalan pendaftaran Merek yang bersangkutan dari Daftar Umum Merek dan mengumumkannya dalam Berita Resmi Merek setelah putusan badan peradilan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diterima dan mempunyai kekuatan hukum tetap.

Pasal 71

(1)   Pembatalan pendaftaran Merek dilakukan oleh Direktorat Jenderal dengan mencoret Merek yang bersangkutan dari Daftar Umum Merek dengan memberi catatan tentang alasan dan tanggal pembatalan tersebut.

(2)   Pembatalan pendaftaran sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diberitahukan secara tertulis kepada pemilik Merek atau Kuasanya dengan menyebutkan alasan pembatalan dan penegasan bahwa sejak tanggal pencoretan dari Daftar Umum Merek, Sertifikat Merek yang bersangkutan dinyatakan tidak berlaku lagi.

(3)   Pencoretan pendaftaran suatu Merek dari Daftar Umum Merek sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diumumkan dalam Berita Resmi Merek.

(4)   Pembatalan dan pencoretan pendaftaran Merek mengakibatkan berakhirnya perlindungan hukum atas Merek yang bersangkutan.

Pasal 72Selain alasan pembatalan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68  ayat (1),

(3)   The Directorate General shall effect the cancellation of the particular Trademark registration from the Trademark General Registry and announce it in the Official Trademark Bulletin after the decision of the court as described in paragraph (1) has been received and has become permanently valid.

Article 71

(1)   The cancellation of a Trademark registration shall be made by the Directorate General by deleting the particular Trademark from the Trademark General Registry and putting the notes on the reason therefor and the date the abolition is made.

(2)   The cancellation of a registration as described in paragraph (1) shall be notified in writing to the owner of the Trademark or his or her Attorney mentioning the reason for the cancellation and a clarification that as from the date of deletion from the Trademark General Registry, the Trademark Certificate thereof shall become null and void.

(3)   The deletion of a Trademark from the Trademark General Registry as described in paragraph (1) shall be announced in the Official Trademark Bulletin.

(4)   The cancellation of a registration shall put an end to the legal protection of the particular Trademark.

Article 72Besides the reasons for a cancellation as described in Article 68  paragraph (1), an application for the cancellation of a registered Collective Mark may also be made to the Commercial Court if the use of the Collective Mark is against the provisions as described in Article 50 paragraph (1).  

Chapter IX - Trademark Administration

Article 73

Administration of Trademarks as provided under this Law shall be undertaken by the

Page 41: UU Merek Bilingual

terhadap Merek Kolektif terdaftar dapat pula dimohonkan pembatalannya kepada Pengadilan Niaga apabila penggunaan Merek Kolektif tersebut bertentangan dengan ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 50  ayat (1).

Bab IX - Administrasi Merek

Pasal 73

Administrasi atas Merek sebagaimana diatur dalam Undang-undang ini dilaksanakan oleh Direktorat Jenderal.

Pasal 74

Direktorat Jenderal menyelenggarakan sistem jaringan dokumentasi dan informasi Merek yang bersifat nasional, yang mampu menyediakan informasi tentang Merek seluas mungkin kepada masyarakat.

BAB X - BiayaPasal 75

(1)   Untuk setiap pengajuan Permohonan atau permohonan perpanjangan Merek, permohonan petikan Daftar Umum Merek, pencatatan pengalihan hak, perubahan nama dan/atau alamat pemilik Merek terdaftar, pencatatan perjanjian Lisensi, keberatan terhadap Permohonan, permohonan banding serta lain-lainnya yang ditentukan dalam Undang-undang ini, wajib dikenai biaya yang besarnya ditetapkan dengan Peraturan Pemerintah.

(2)   Ketentuan lebih lanjut mengenai persyaratan, jangka waktu, dan tata cara pembayaran sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur dengan Keputusan Presiden.

(3)   Direktorat Jenderal dengan persetujuan Menteri dan Menteri Keuangan dapat menggunakan penerimaan yang berasal dari biaya sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) berdasarkan peraturan perundang-undangan yang berlaku.

Penjelasan: Dalam Undang-undang ini diatur ketentuan mengenai kemungkinan menggunakan sebagian Penerimaan Negara Bukan

Directorate General.

Article 74

The Directorate General shall maintain a nationwide documentation network system and Trademark information that is capable of providing best possible information of Trademarks to the general public.

 

Chapter X - CostsArticle 75

(1)   Each Application for Trademark extension, application for an excerpt from the Trademark General Registry, recording of a transfer of right, change in name and/or address of the owner of a registered Trademark License agreement registration, complaint of an Application, application for an appeal and so forth as stipulated under this Law shall be charged in the amount as shall be provided in a Government Regulation.

(2)   Further provisions on the requirements, period and procedure of the payment of the charges as described in paragraph (1) shall be made in a Presidential Decree.

(3)   The Directorate General with an approval of the Minister and the Minister of Finance may use the revenues from the charges as described in paragraph (1) and paragraph (2) based on the prevailing laws and regulations.

Elucidation: This Law provides for the possibil ity of the use of Non-Tax State Revenues by the Directorate General that comes from the money charged in Trademark administration. To use the revenues means the use of Non-Tax State Revenues based on the prevailing systems and mechanisms. In this regard, all the revenues shall be deposited in the state treasury as Non-Tax State Revenues. Then the Directorate General applies to the Minister of Finance for the use of the Non-Tax State revenues for purposes rightful according to la that is presently provided in Law Number 20 of 1997 concerning Non-Tax State revenues (State Gazette of the Republic of Indonesia of 1997 Number 43).

 

Page 42: UU Merek Bilingual

Pajak (PNBP) oleh Direktorat Jenderal yang berasal dari semua biaya yang berhubungan dengan Merek.Yang dimaksud dengan menggunakan penerimaan adalah pemakaian PNBP berdasarkan sistem dan mekanisme yang berlaku. Dalam hal ini seluruh penerimaan disetorkan langsung ke kas negara sebagai PNBP. Kemudian Direktorat Jenderal melalui Menteri mengajukan permohonan kepada Menteri Keuangan untuk menggunakan sebagian PNBP sesuai dengan keperluan yang dibenarkan oleh undang-undang, yang saat ini diatur dalam Undang-Undang Nomor 20 Tahun 1997 tentang Penerimaan Negara Bukan Pajak (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 1997 Nomor 43)

 

Bab XI - Penyelesaian Sengketa

BAGIAN PERTAMA - GUGATAN ATAS PELANGGARAN

MEREKPasal 76

(1)   Pemilik Merek terdaftar dapat mengajukan gugatan terhadap pihak lain yang secara tanpa hak menggunakan Merek yang mempunyai persamaan pada pokoknya atau keseluruhannya untuk barang atau jasa yang sejenis berupa:

(a)   gugatan ganti rugi, dan/atau(b)   penghentian semua perbuatan yang berkaitan dengan penggunaan Merek tersebut.

(2)   Gugatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diajukan kepada Pengadilan Niaga.

Pasal 77Gugatan atas pelanggaran Merek sebagaimana dimaksud dalam Pasal 76  dapat diajukan oleh penerima Lisensi Merek terdaftar baik secara sendiri maupun bersama-sama dengan pemilik Merek yang bersangkutan.

Pasal 78

Chapter XI - Settlement of Disputes

PART ONE - COMPLAINT OF

TRADEMARK INFRINGEMENT

Article 76

(1)   The owner of a registered Trademark may make a complaint of another party who without the right thereto has used a Trademark that is similar in principle or in entirety for the goods and services of the same type in the form of:

(a)   a claim for damages; and/or(b)   the end of all acts relating to the use of the Trademark.

(2)   The complaint as described in paragraph (1) shall be made to the Commercial Court.

Article 77A complaint of a Trademark infringement as described in Article 76  may be made by the Licensee of a registered Trademark by him or herself or together with the owner of the Trademark.

Article 78

(1)   Pending the completion of the process and to prevent a bigger loss, the judge may at a request thereof by the owner of the Trademark or the Licensee as the plaintiff order the defender to stop the production, distribution and/or trading of the goods or services in which the Trademark has been used without the right thereto.

(2)   If the defender is also required to surrender the goods in which the Trademark has been used without the right thereto, the judge may order that the surrender of the goods or the value of the goods be made after the decision of the court has become permanently valid.

Page 43: UU Merek Bilingual

(1)   Selama masih dalam pemeriksaan dan untuk mencegah kerugian yang lebih besar, atas permohonan pemilik Merek atau penerima Lisensi selaku penggugat, hakim dapat memerintahkan tergugat untuk menghentikan produksi, peredaran dan/atau perdagangan barang atau jasa yang menggunakan Merek tersebut secara tanpa hak.

(2)   Dalam hal tergugat dituntut juga menyerahkan barang yang menggunakan Merek secara tanpa hak, hakim dapat memerintahkan bahwa penyerahan barang atau nilai barang tersebut dilaksanakan setelah putusan pengadilan mempunyai kekuatan hukum tetap.

Pasal 79

Terhadap putusan Pengadilan Niaga hanya dapat diajukan kasasi.

BAGIAN KEDUA - TATA CARA

GUGATAN PADA PENGADILAN

NIAGA

Pasal 80

(1)   Gugatan pembatalan pendaftaran Merek diajukan kepada Ketua Pengadilan Niaga dalam wilayah hukum tempat tinggal atau domisili tergugat.

Penjelasan: Yang dimaksud dengan Ketua Pengadilan Niaga adalah Ketua Pengadilan Negeri di tempat Pengadilan Niaga itu berada.

(2)   Dalam hal tergugat bertempat tinggal di luar wilayah Indonesia, gugatan tersebut diajukan kepada Ketua Pengadilan Niaga Jakarta Pusat.

(3)   Panitera mendaftarkan gugatan pembatalan pada tanggal gugatan yang bersangkutan diajukan dan kepada penggugat diberikan tanda terima tertulis yang ditandatangani panitera dengan tanggal yang sama dengan tanggal pendaftaran gugatan.

 Article 79Only a kasasi may be made of the decision of the Commercial Court. 

PART TWO - PROCEDURES OF A

COMPLAINT TO THE COMMERCIAL

COURTArticle 80

(1)   A complaint for the cancellation of a Trademark registration shall be addressed to the Chief of the Commercial Court whose jurisdiction covers the area where the defender resides or is domiciled.

Elucidation: Chief of Commercial Court is the Chief of the District Court where the Commercial Court is located.

(2)   If the defender resides outside the territory of the Republic of Indonesia, the complaint shall be addressed to the Chief of the Commercial Court of Central Jakarta.

(3)   The clerk shall register a complaint for the cancellation of a Trademark registration on the date the complaint is submitted issuing to the plaintiff a written receipt thereof signed by the clerk dated the same as the date the claim is registered.

Elucidation: Except otherwise provided, clerk in this Law means the clerk of the District/Commercial Court.

(4)   The clerk shall forward a complaint for a cancellation to the Chief of the Commercial Court in no later than two (2) days as from the day the complaint is registered.

(5)   In no later than three (3) days as from the date the complaint is registered the Commercial Court shall review the complaint and decide the date of the hearing.

(6)   The hearing of a complaint for a

Page 44: UU Merek Bilingual

Penjelasan: Kecuali dinyatakan lain, yang dimaksud dengan panitera dalam Undang-undang ini adalah panitera pada Pengadilan Negeri/Pengadilan Niaga.

(4)   Panitera menyampaikan gugatan pembatalan kepada Ketua Pengadilan Niaga dalam jangka waktu paling lama 2 (dua) hari terhitung sejak gugatan didaftarkan.

(5)   Dalam jangka waktu paling lama 3 (tiga) hari terhitung sejak tanggal gugatan pembatalan didaftarkan, Pengadilan Niaga mempelajari gugatan dan menetapkan hari sidang.

(6)   Sidang pemeriksaan atas gugatan pembatalan diselenggarakan dalam jangka waktu paling lama 60 (enam puluh) hari setelah gugatan didaftarkan.

(7)   Pemanggilan para pihak dilakukan oleh juru sita paling lama 7 (tujuh) hari setelah gugatan pembatalan didaftarkan.

Penjelasan: Yang dimaksud dengan juru sita adalah juru sita pada Pengadilan Negeri/Pengadilan Niaga.

(8)   Putusan atas gugatan pembatalan harus diucapkan paling lama 90 (sembilan puluh) hari setelah gugatan didaftarkan dan dapat diperpanjang paling lama 30 (tiga puluh) hari atas persetujuan Ketua Mahkamah Agung.

(9)   Putusan atas gugatan pembatalan sebagaimana dimaksud pada ayat (8) yang memuat secara lengkap pertimbangan hukum yang mendasari putusan tersebut harus diucapkan dalam sidang terbuka untuk umum dan dapat dijalankan terlebih dahulu meskipun terhadap putusan tersebut diajukan suatu upaya hukum.

(10)   Isi putusan Pengadilan Niaga sebagaimana dimaksud pada ayat (9) wajib disampaikan oleh juru sita kepada para pihak paling lama 14 (empat belas) hari setelah putusan atas gugatan pembatalan diucapkan.

Pasal 81Tata cara gugatan sebagaimana diatur dalam Pasal 80  berlaku secara mutatis mutandis terhadap gugatan sebagaimana diatur dalam Pasal 76 .

cancellation shall be made no later than sixty (60) days as from the date the complaint is registered.

(7)   The summons of the parties shall be made by the bailiff no later than seven (7) days as from the complaint for cancellation is registered.

Elucidation: Bailiff here is the bailiff of the District/Commercial Court.

(8)   The decision of a complaint for a cancellation shall be made no later than ninety (90) days as from the date the complaint for cancellation is registered and may be extended for no longer than thirty (30) days on an approval of the Supreme Court.

(9)   The decision of a complaint for cancellation as described in paragraph (8) that gives full accounts on the legal considerations that make the basis of the decision shall be read out in a session open to public and may be effected first despite a further legal process is being sought therefor.

(10)   The content of the decision of the Commercial Court as described in paragraph (9) shall be delivered by the bailiff to the parties no later than fourteen (14) days as from the decision of the complaint for cancellation is pronounced.

Article 81

The procedure of a complaint as provided in Article 80 shall mutatis mutandis apply to the complaint as provided in Article 76.

 

PART THREE - KASASI

Article 82Only a kasasi may be made of the decision of the Commercial Court as described in Article 80  paragraph (8).

Article 83(1)   The application for a kasasi as described in Article 82  shall be made no later than fourteen (14) days as from the date the decision applied for kasasi is pronounced or notified to the party by registering to the clerk who has made the

Page 45: UU Merek Bilingual

 

BAGIAN KETIGA - KASASI

Pasal 82Terhadap putusan Pengadilan Niaga sebagaimana dimaksud dalam Pasal 80  ayat (8) hanya dapat diajukan kasasi.

Pasal 83(1)   Permohonan kasasi sebagaimana dimaksud dalam Pasal 82  diajukan paling lama 14 (empat belas) hari setelah tanggal putusan yang dimohonkan kasasi diucapkan atau diberitahukan kepada para pihak dengan mendaftarkan kepada panitera yang telah memutus gugatan tersebut.

(2)   Panitera mendaftar permohonan kasasi pada tanggal permohonan yang bersangkutan diajukan dan kepada pemohon kasasi diberikan tanda terima tertulis yang ditandatangani oleh panitera dengan tanggal yang sama dengan tanggal penerimaan pendaftaran.

(3)   Pemohon kasasi sudah harus menyampaikan memori kasasi kepada panitera dalam waktu 7 (tujuh) hari sejak tanggal permohonan kasasi didaftarkan sebagaimana dimaksud pada ayat (1).

(4)   Panitera wajib mengirimkan permohonan kasasi dan memori kasasi sebagaimana dimaksud pada ayat (3) kepada pihak termohon kasasi paling lama 2 (dua) hari setelah permohonan kasasi didaftarkan.

(5)   Termohon kasasi dapat mengajukan kontra memori kasasi kepada panitera paling lama 7 (tujuh) hari setelah tanggal termohon kasasi menerima memori kasasi sebagaimana dimaksud pada ayat (4) dan panitera wajib menyampaikan kontra memori kasasi kepada pemohon kasasi paling lama 2 (dua) hari setelah kontra memori kasasi diterima oleh panitera.

(6)   Panitera wajib menyampaikan berkas perkara kasasi yang bersangkutan kepada Mahkamah Agung paling lama 7 (tujuh) hari setelah lewat jangka waktu sebagaimana dimaksud pada ayat (5).

Penjelasan: Yang dimaksud dengan berkas perkara kasasi adalah permohonan kasasi, memori kasasi, dan/atau kontra memori kasasi serta

decision.

(2)   The clerk shall register the application for kasasi on the date the complaint is submitted issuing to the applicant for kasasi a written receipt thereof signed by the clerk dated the same as the date the registration is made.

(3)   The applicant for kasasi shall have submitted the memorandum of kasasi to the clerk in seven (7) days as from the date the application for kasasi is registered as described in paragraph (1).

(4)   The clerk shall send the application for kasasi and memorandum of kasasi as described in paragraph (3) to the defendant of kasasi no later than two (2) months as from the application for kasasi is registered.

(5)   The defendant of kasasi may submit a contra memorandum of kasasi to the clerk no later than seven (7) days as from the date the defendant of kasasi receives the memorandum of kasasi as described in paragraph (4) and the clerk shall send the contra memorandum of kasasi to the applicant for kasasi no later than two (2) days after the receipt of the contra memorandum of kasasi is received by the clerk.(6)   The clerk shall submit the dossiers of the case of kasasi to the Supreme Court no later than seven (7) days as after the expiry of the period as described in paragraph (5).

Elucidation: Dossiers of the case of kasasi  here means the appeal for kasasi , memorandum ofkasasi  and/or contra memorandum of kasasi  as well as other documents.

(7)   The Supreme Court shall review the dossiers of the case of kasasi as described in paragraph (6) and decide the hearing day no later then two (2) days after the date the application for  kasasi is received by the Supreme Court.(8)   The hearing of the application for kasasi shall be made no later than sixty (60) days as from the day the application for kasasi is received by the Supreme Court.

(9)   The decision on the application for kasasi shall be pronounced no later than ninety (90) days as from the date the application for kasasi is received by the Supreme Court.

Page 46: UU Merek Bilingual

dokumen lain.

(7)   Mahkamah Agung wajib mempelajari berkas perkara kasasi sebagaimana dimaksud pada ayat (6) dan menetapkan hari sidang paling lama 2 (dua) hari setelah tanggal permohonan kasasi diterima oleh Mahkamah Agung.

(8)   Sidang pemeriksaan atas permohonan kasasi dilakukan paling lama 60 (enam puluh) hari setelah tanggal permohonan kasasi diterima oleh Mahkamah Agung.

(9)   Putusan atas permohonan kasasi harus diucapkan paling lama 90 (sembilan puluh) hari setelah tanggal permohonan kasasi diterima oleh Mahkamah Agung.

(10)   Putusan atas permohonan kasasi sebagaimana dimaksud pada ayat (9) yang memuat secara lengkap pertimbangan hukum yang mendasari putusan tersebut harus diucapkan dalam sidang yang terbuka untuk umum.

(11)   Panitera Mahkamah Agung wajib menyampaikan salinan putusan kasasi kepada panitera paling lama 3 (tiga) hari setelah tanggal putusan atas permohonan kasasi diucapkan.

(12)   Juru sita wajib menyampaikan isi putusan kasasi sebagaimana dimaksud pada ayat (11) kepada pemohon kasasi dan termohon kasasi paling lama 2 (dua) hari setelah putusan kasasi diterima.

BAGIAN KEEMPAT - ALTERNATIF

PENYELESAIAN SENGKETA

Pasal 84

Selain penyelesaian gugatan sebagaimana dimaksud dalam Bagian Pertama Bab ini, para pihak dapat menyelesaikan sengketa melalui Arbitrase atau Alternatif Penyelesaian Sengketa.

Bab XII - Penetapan Sementara PengadilanPasal 85

(10)   The decision of the application for kasasi as described in paragraph(9) that gives full accounts on the legal considerations that make the basis of the decision shall be read out in a session open to public.

(11)   The clerk of the Supreme Court shall send the copy of the decision of kasasi to the clerk no later than three (3) days as from the date the decision on the application for kasasi is pronounced.

(12)   The bailiff shall send the decision on the kasasi as described in paragraph (11) to the applicant forkasasi and the defendant of the application for  kasasi no later than two (2) days as from the receipt of the decision on the kasasi.  

PART FOUR - ALTERNATIVE

DISPUTE RESOLUTION

Article 84

Besides the settlement through complaint as described in Part One of this Chapter, the parties may also seek settlement through Arbitrage or an Alternative to Settlement of Disputes.

 

Chapter XII - Interim Decision of the CourtArticle 85

The party whose right has been adversely affected may request the chief of the Commercial Court to issue an interim decision of:

(a)   banning the entry of goods related to the infringement of Trademark right;

Elucidation: This provision is meant to prevent the party affected by the infringement to incur more losses that the Commercial Court shall have the authority to issue an interim decision to prevent the continuation of the infringement and the influx, including the importation, of the goods alleged to have been the product of the act of Trademark infringement. No appeal may be sought of such interim decision.

Page 47: UU Merek Bilingual

Berdasarkan bukti yang cukup pihak yang haknya dirugikan dapat meminta hakim Pengadilan Niaga untuk menerbitkan surat penetapan sementara tentang:

(a)   pencegahan masuknya barang yang berkaitan dengan pelanggaran hak Merek;

Penjelasan: Ketentuan ini dimaksudkan untuk mencegah kerugian yang lebih besar pada pihak yang haknya dilanggar sehingga Pengadilan Niaga diberi kewenangan untuk menerbitkan penetapan sementara guna mencegah berlanjutnya pelanggaran dan masuknya barang yang diduga melanggar Hak atas Merek ke jalur perdagangan termasuk tindakan importasi.Terhadap penetapan sementara tersebut, tidak dapat dilakukan upaya hukum banding atau kasasi.

(b)   penyimpanan alat bukti yang berkaitan dengan pelanggaran Merek tersebut.

Penjelasan: Hal ini dimaksudkan untuk mencegah pihak pelanggar menghilangkan barang bukti.

Pasal 86

(1)   Permohonan penetapan sementara diajukan secara tertulis kepada Pengadilan Niaga dengan persyaratan sebagai berikut :

(a)   melampirkan bukti kepemilikan Merek;Penjelasan: Yang dimaksud dengan bukti kepemilikan Merek adalah Sertifikat Merek. Dalam hal pemohon penetapan adalah penerima Lisensi, bukti tersebut dapat berupa surat pencatatan perjanjian Lisensi.(b)   melampirkan bukti adanya petunjuk awal yang kuat atas terjadinya pelanggaran Merek;(c)   keterangan yang jelas mengenai barang dan/atau dokumen yang diminta, dicari, dikumpulkan dan diamankan untuk keperluan pembuktian;Penjelasan: Keterangan tersebut berupa uraian jenis barang atau jenis jasa yang diduga sebagai produk hasil pelanggaran Merek.(d)   adanya kekhawatiran bahwa pihak yang diduga melakukan pelanggaran Merek akan dapat

(b)   securing the evidencing object relating to the infringement of the Trademark. This is designed to prevent the infringer from removing evidencing object.

Elucidation: This is designed to prevent the infringer from removing evidencing object.

Article 86

(1)   An application for an interim decision shall be made in writing to the Commercial Court by fulfil l ing the following requirements:

(a)   attaching the evidence of Trademark ownership;Elucidation: Evidence of Trademark ownership is Trademark Certificate. If the applicant for the decision is a Licensee the evidence shall be the certificate of License agreement recording.(b)   attaching the evidence of a substantial initial indication of an infringement of a Trademark;(c)   clear descriptions of the goods and/or documents being requested, sought, collected and secured for evidence purposes;Elucidation: Such descriptions include descriptions of the type of article or service alleged to have been produced in infringement of Trademark.(d)   the indication of a concern that the party alleged to have made an infringement of Trademark will be able to easily remove the evidence; and(e)   pay a guarantee in cash money or bank guarantee.Elucidation: The guarantee shall be equal to the value of the goods or services covered in an interim decision.

(2) If the interim decision as described in Article 85 has been made, the Commercial Court shall forthwith notify the party being charged and to give an opportunity for a hearing.

Article 87If the judge of the kasasi issues an interim decision, the judge of the Commercial Court to examine the dispute

Page 48: UU Merek Bilingual

dengan mudah menghilangkan barang bukti; dan(e)   membayar jaminan berupa uang tunai atau jaminan bank.Penjelasan: Besarnya jaminan sebanding dengan nilai barang atau nilai jasa yang dikenai penetapan sementara.

(2)   Dalam hal penetapan sementara sebagaimana dimaksud dalam Pasal 85  telah dilaksanakan, Pengadilan Niaga segera memberitahukan kepada pihak yang dikenai tindakan dan memberikan kesempatan kepada pihak tersebut untuk didengar keterangannya.

Pasal 87

Dalam hal hakim Pengadilan Niaga telah menerbitkan surat penetapan sementara, hakim Pengadilan Niaga yang memeriksa sengketa tersebut harus memutuskan untuk mengubah, membatalkan, atau menguatkan penetapan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 85 dalam waktu paling lama 30 (tiga puluh) hari sejak dikeluarkannya penetapan sementara tersebut.

Pasal 88

Dalam hal penetapan sementara:

(a)   dikuatkan, uang jaminan yang telah dibayarkan harus dikembalikan kepada pemohon penetapan dan pemohon penetapan dapat mengajukan gugatan sebagaimana dimaksud Pasal 76;

(b)   dibatalkan, uang jaminan yang telah dibayarkan harus segera diserahkan kepada pihak yang dikenai tindakan sebagai ganti rugi akibat adanya penetapan sementara tersebut.

Penjelasan: Dalam hal uang jaminan berupa jaminan bank, hakim memerintahkan agar jaminan tersebut dicairkan dalam bentuk uang tunai.

 

Bab XIII - PenyidikanPasal 89

(1)   Selain Penyidik Pejabat Polisi Negara Republik Indonesia, Pejabat Pegawai Negeri Sipil tertentu di Direktorat Jenderal, diberi wewenang khusus sebagai penyidik sebagaimana dimaksud dalam Undang-undang Nomor 8 Tahun

shall decide to change, cancel or substantiate the decision as described in Article 85  in no later than thirty (30) days as from the interim decision is issued.

Article 88

If an interim decision:

(a)   is substantiated, the guarantee already deposited shall be returned to the applicant for the decision and the applicant for the decision may apply for a complaint as described in Article 76 ;

(b)   is cancelled, the guarantee already deposited shall be given to the party being charged as a compensation for damages arising from such interim decision.

Elucidation: If the guarantee is in the form of a bank guarantee, the judge shall order that the guarantee be cased.

 

Chapter XIII - InvestigationArticle 89

(1)   Beside the investigator of the Indonesian National Police, particular Civil Service Officials of the Directorate General shall be authorized as investigators as provided in Law Number 8 of 1981 concerning Criminal Law Procedure to investigate criminal act in Trademark.

(2)   The Civil Service Investigator as described in paragraph (1) shall have the following authorities:

(a)   to examine the evidence of a report relating to a criminal act in Trademark;(b)   to interrogate the persons or legal entities alleged as having taken a criminal act in Trademark based on the report in item (a);(c)   to request information and evidencing materials from the persons or legal entities in regard of criminal act in Trademark;(d)   to exercise an examination of the bookkeeping, records and other documents relating to a

Page 49: UU Merek Bilingual

1981 tentang Hukum Acara Pidana, untuk melakukan penyidikan tindak pidana di bidang Merek.

(2)   Penyidik Pegawai Negeri Sipil sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berwenang:

(a)   melakukan pemeriksaan atas kebenaran aduan berkenaan dengan tindak pidana di bidang Merek;(b)   melakukan pemeriksaan terhadap orang atau badan hukum yang diduga melakukan tindak pidana di bidang Merek berdasarkan aduan tersebut pada huruf(a);(c)   meminta keterangan dan barang bukti dari orang atau badan hukum sehubungan dengan tindak pidana di bidang Merek;(d)   melakukan pemeriksaan atas pembukuan, catatan dan dokumen lainnya yang berkenaan dengan tindak pidana di bidang Merek;(e)   melakukan pemeriksaan di tempat tertentu yang diduga terdapat barang bukti , pembukuan, catatan, dan dokumen lain serta melakukan penyitaan terhadap bahan dan barang hasil pelanggaran yang dapat dijadikan bukti dalam perkara tindak pidana di bidang Merek; dan(f)   meminta bantuan ahli dalam rangka pelaksanaan tugas penyidikan tindak pidana di bidang Merek.

(3)   Penyidik Pejabat Pegawai Negeri Sipil sebagaimana dimaksud pada ayat (1) memberitahukan dimulainya penyidikan dan hasil penyidikannya kepada Penyidik Pejabat Polisi Negara Republik Indonesia.

(4)   Penyidik Pejabat Pegawai Negeri Sipil sebagaimana dimaksud pada ayat (1) menyampaikan hasil penyidikannya kepada Penuntut Umum melalui Penyidik Pejabat Polisi Negara Republik Indonesia dengan mengingat ketentuan Pasal 107 Undang-undang Nomor 8 Tahun 1981 tentang Hukum Acara Pidana.

 

Bab XIV - Ketentuan PidanaPasal 90

criminal act in Trademark;(e)   to make an investigation in particular places suspected as being the location of evidencing materials, bookkeeping, records and other documents and to confiscate the materials and goods produced in the violation that may be used as evidence in a criminal case in Trademark; and(f)   to request expert assistance in ding the investigation of a criminal act in Trademark.

(3)   The Civil Service Investigator as described in paragraph (1) shall notify the commencement of an investigation and the results thereof to the Indonesian National Police.

(4)   The Civil Service Investigator as described in paragraph (1) shall give the results of his investigation to the Public Prosecutor through the Indonesian National Police, by observing the provision of Article 107 of Law Number 8 of 1981 concerning Criminal Law Procedure.

  

Chapter XIV - Criminal PenaltyArticle 90

Anyone who willfully without the right thereto uses a Trademark that is similar in entirety to a registered Trademark owned by another party for the same type of goods and/or services produced and/or traded shall be subject to a maximum imprisonment of five (5) years and/or a maximum fine of one billion rupiah (Rp.1,000,000,000.00).

 Article 91

Anyone who willfully without the right thereto uses a Trademark that is similar in principle to a registered Trademark owned by another party for the same type of goods and/or services produced and/or traded shall be subject to a maximum imprisonment of four (4) years and/or a

Page 50: UU Merek Bilingual

Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak menggunakan Merek yang sama pada keseluruhannya dengan Merek terdaftar milik pihak lain untuk barang dan/atau jasa sejenis yang diproduksi dan/atau diperdagangkan, dipidana dengan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau denda paling banyak Rp1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

Pasal 91

Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak menggunakan Merek yang sama pada pokoknya dengan Merek terdaftar milik pihak lain untuk barang dan/atau jasa sejenis yang diproduksi dan/atau diperdagangkan, dipidana dengan pidana penjara paling lama 4 (empat) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.800.000.000,00 (delapan ratus juta rupiah).

Pasal 92

(1)   Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak menggunakan tanda yang sama pada keseluruhan dengan indikasi-geografis milik pihak lain untuk barang yang sama atau sejenis dengan barang yang terdaftar, dipidana dengan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

(2)   Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak menggunakan tanda yang sama pada pokoknya dengan indikasi-geografis milik pihak lain untuk barang yang sama atau sejenis dengan barang yang terdaftar, dipidana dengan pidana penjara paling lama 4 (empat) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.800.000.000,00 (delapan ratus juta rupiah).

(3)   Terhadap pencantuman asal sebenarnya pada barang yang merupakan hasil pelanggaran ataupun pencantuman kata yang menunjukkan bahwa barang tersebut merupakan tiruan dari barang yang terdaftar dan dilindungi berdasarkan indikasi-geografis, diberlakukan ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2).

Pasal 93

maximum fine of eight hundred million rupiah (Rp.800,000,000.00).

Article 92

(1)   Anyone who willfully without the right thereto uses a sign that is similar in entirety to a geographical indication owned by another party for the same or the same type of registered goods shall be subject to a maximum imprisonment of five (5) years and/or a maximum fine of one billion rupiah (Rp.1,000,000,000.00).

(2)   Anyone who willfully without the right thereto uses a sign that is similar in principle to a geographical indication owned by another party for the same or the same type of registered goods shall be subject to a maximum imprisonment of four (4) years and/or a maximum fine of eight hundred million rupiah (Rp.800,000,000.00).

(3)   The labeling of the place of origin on goods that have been made in violation or the labeling of a word that shows the goods are an imitation of registered and protected goods based on geographical indication shall be subject to the provision described in paragraph (1) and paragraph (2).

Article 93

Anyone who wilfully and without the right thereto uses a sign protected on the basis of indication of origin on goods or services that will deceive or mislead the public of the origin of the goods or origin of the services shall be subject to a maximum imprisonment of four (4) years and/or a maximum fine of eight hundred million rupiah (Rp.800,000,000.00).

Article 94(1)   Anyone who trade goods and/or services who know or should know that such goods and/or services are the products of violations as provided in Article 90 , Article 91 , Article 92  and Article 93  shall be subject a maximum imprisonment of one (1) year and/or a maximum fine of two hundred million rupiah (Rp.200,000,000.00).

Page 51: UU Merek Bilingual

Barangsiapa dengan sengaja dan tanpa hak menggunakan tanda yang dilindungi berdasarkan indikasi-asal pada barang atau jasa sehingga dapat memperdaya atau menyesatkan masyarakat mengenai asal barang atau asal jasa tersebut, dipidana dengan pidana penjara paling lama 4 (empat) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.800.000.000,00 (delapan ratus juta rupiah).

Pasal 94

(1)   Barangsiapa memperdagangkan barang dan/atau jasa yang diketahui atau patut diketahui bahwa barang dan/atau jasa tersebut merupakan hasil pelanggaran sebagaimana dimaksud dalam Pasal 90, Pasal 91, Pasal 92, dan Pasal 93 dipidana dengan pidana kurungan paling lama 1 (satu) tahun atau denda paling banyak Rp.200.000.000,00 (dua ratus juta rupiah).

(2)   Tindak pidana sebagaimana dimaksud pada ayat (1) adalah pelanggaran.

Pasal 95Tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 90 , Pasal 91 , Pasal 92 , Pasal 93 , dan Pasal 94  merupakan delik aduan. 

Bab XV - Ketentuan PeralihanPasal 96

(1)   Permohonan, perpanjangan jangka waktu perlindungan Merek terdaftar, pencatatan pengalihan hak, pencatatan perubahan nama dan/atau alamat, permintaan penghapusan atau pembatalan pendaftaran Merek yang diajukan berdasarkan Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 sebagaimana diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Merek tetapi belum selesai pada tanggal berlakunya undang-undang ini, diselesaikan berdasarkan ketentuan undang-undang tersebut.

(2)   Semua Merek yang telah didaftar berdasarkan Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 sebagaimana diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Merek dan masih berlaku pada saat diundangkannya Undang-undang ini dinyatakan tetap berlaku menurut

(2)   The act as described in paragraph (1) shall be a crime.

Article 95The criminal act as described in Article 90 , Article 91 , Article 92 , Article 93  and Article 94  shall be complained delict. 

Chapter XV - Transitional ProvisionArticle 96

(1)   An application, extension of term of a registered Trademark, recording of a transfer of right, recording of a change in name and/or address, request for an abolition or cancellation of a Trademark registration submitted in accordance with Law Number 19 of 1992 as already amended under Law Number 14 of 1997 concerning Trademark that is still pending on the date this laws becomes effective shall be processed in accordance with the said law.

(2)   All Trademarks already registered in accordance with Law Number 19 of 1992 as already amended under Law Number 14 of 1997 concerning Trademark that are still effective at the time this Law is enacted shall remain effective according to this Law for the remaining parts of their terms.

Article 97The Trademarks referred to in Article 96  paragraph (2) may still be subject to complaint for cancellation to the Commercial Court as described in Article 68 , based on the reasons as described in Article 4 , Article 5  andArticle 6 .

Article 98

Trademark disputes that are still in process in court at the time this Law becomes effective shall be processed in accordance Law Number 19 of 1992 as already amended under Law Number 14 of 1997 concerning Trademark until a decision that is permanently valid.

 

Page 52: UU Merek Bilingual

Undang-undang ini untuk selama sisa jangka waktu pendaftarannya.

Pasal 97Terhadap Merek sebagaimana dimaksud dalam Pasal 96  ayat (2) tetap dapat diajukan gugatan pembatalan kepada Pengadilan Niaga sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68 , berdasarkan alasan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 4 , Pasal 5  atau Pasal 6 .

Pasal 98

Sengketa Merek yang masih dalam proses di pengadilan pada saat Undang-undang ini berlaku tetap diproses berdasarkan Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 sebagaimana diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Merek sampai mendapat putusan yang mempunyai kekuatan hukum tetap.

Pasal 99

Semua peraturan pelaksanaan yang dibuat berdasarkan Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 sebagaimana diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Merek yang telah ada pada tanggal berlakunya Undang-undang ini dinyatakan tetap berlaku selama tidak bertentangan atau belum diganti dengan peraturan yang baru berdasarkan Undang-undang ini.

 

Bab XVI - Ketentuan PenutupPasal 100

Dengan berlakunya Undang-undang ini, Undang-undang Nomor 19 Tahun 1992 sebagaimana diubah dengan Undang-undang Nomor 14 Tahun 1997 tentang Merek dinyatakan tidak berlaku.

Pasal 101

Undang-undang ini mulai berlaku pada tanggal diundangkan.

Agar setiap orang mengetahuinya, memerintahkan pengundangan Undang-undang ini dengan penempatannya dalam Lembaran Negara Republik Indonesia.

Article 99

All rulings issued in accordance with Law Number 19 of 1992 as already amended under Law Number 14 of 1997 concerning Trademark that have been prevailing on the date this Law becomes effective shall remain effective as long as they are not against or have not been replaced by new rulings based on this Law.

 

Chapter XVI - Closing ProvisionsArticle 100

With the effectiveness of this Law, Law Number 19 of 1992 as already amended under Law Number 14 of 1997 concerning Trademark is hereby declared null and void.

Article 101

This Law shall become effective on the date it is enacted.

In order that every person knows about it, it is hereby ordered that this Law be promulgated in the State Gazette of the Republic of Indonesia.

Page 53: UU Merek Bilingual

LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA TAHUN 2001 NOMOR 110