fuzy
TRANSCRIPT
-
8/3/2019 fuzy
1/4
Dalam menghadapi represi kekerasan oleh pasukan keamanan Iran, para pendukung
calon reformis Mir Hossein Mousavi yang memberontak melawan terang-terangan
dicurangi pemilihan presiden pekan lalu. As they demonstrate in the streets, a second,equally crucial battle is unfolding behind closed doors among the country's power
brokers, who have splintered over the regime's decision to subvert the modest democratic
guarantees that have helped sustain Iran's revolutionary system for the past 30 years.Karena mereka menunjukkan di jalan-jalan, pertempuran, kedua sama-sama penting
sedang berlangsung di balik pintu tertutup antara pialang kekuasaan negara, yang telah
pecah atas keputusan rezim untuk menumbangkan jaminan demokrasi sederhana yangtelah membantu mempertahankan sistem revolusioner Iran selama 30 tahun terakhir.
The convergence of these two challenges -- mass mobilization and elite infighting -- has
produced the most serious threat to the survival of the Islamic Republic since the early
years of its existence. Konvergensi dari dua tantangan - mobilisasi massa dan pertarunganelit - telah menghasilkan ancaman paling serius bagi kelangsungan hidup Republik Islam
sejak tahun-tahun awal eksistensinya. However the election turmoil plays out, it has
irreparably shattered the Islamic Republic's most important underlying assets -- elitecooperation and popular participation -- and left the state dependent upon a vicious butinherently narrow power base. Namun gejolak pemilihan bermain keluar, ia memiliki
diperbaiki menghancurkan aset paling penting Republik Islam yang mendasari -
kerjasama elit dan partisipasi populer - dan meninggalkan negara bergantung pada basiskekuasaan setan tetapi inheren sempit.
Unrest within Iran is not particularly new -- since 1979, when an Islamic revolution
overthrew the Shah, the country has faced ethnic rebellions, labor actions, student
protests, economic riots, and a range of other political agitation. Kerusuhan di Iran tidakterlalu baru - sejak tahun 1979, ketika sebuah revolusi Islam menggulingkan Shah, negara
telah menghadapi pemberontakan etnis, tindakan buruh, protes mahasiswa, kerusuhanekonomi, dan berbagai agitasi politik lainnya. In some cases -- most notably the student-led protests in July 1999 -- these episodes managed to shake the political elite. Dalam
beberapa kasus - terutama siswa-memimpin protes pada bulan Juli 1999 - episode ini
berhasil mengguncang elit politik. The regime, however, has always managed to containsuch political flare-ups. Rezim, bagaimanapun, telah selalu berhasil mengandung suar-up
politik seperti itu. For most Iranians, life went on as usual, albeit somewhat uneasily.
Bagi kebanyakan rakyat Iran, kehidupan berjalan seperti biasa, meskipun agak gelisah.
The movement taking shape on Iran's streets today, however, is a profound departurefrom those in the recent past. Gerakan mengambil bentuk di jalan-jalan Iran hari ini,
bagaimanapun, adalah keberangkatan yang mendalam dari orang-orang pada masa lalu.
The eruptions of the 1990s and early 2000s were small-scale events, limited to aparticular interest group or neighborhood. Letusan tahun 1990-an dan awal 2000-an
adalah acara skala kecil, terbatas pada kelompok kepentingan tertentu atau lingkungan.
The current turmoil has engaged Iranians on a scale that transcends age, ethnic
background, income level, or geographic location. Gejolak saat ini Iran telah terlibat padaskala yang melampaui lokasi usia, latar belakang etnis, tingkat pendapatan, atau
geografis. Protests are erupting not just in Tehran, but in cities such as Isfahan, Shiraz,
-
8/3/2019 fuzy
2/4
and Tabriz. Protes yang meletus tidak hanya di Teheran, tetapi di kota-kota seperti
Isfahan, Shiraz, dan Tabriz. The unprecedented scope of the unrest is a response to the
profound miscalculation of the incumbent president, Mahmoud Ahmadinejad, and Iran'sSupreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei -- who apparently decided to use an election as
a means of orchestrating a power grab. Ruang lingkup yang belum pernah terjadi
kerusuhan adalah respon terhadap kesalahan perhitungan mendalam presiden incumbent,Mahmoud Ahmadinejad, dan Pemimpin Tertinggi Iran, Ayatollah Ali Khamenei - yang
tampaknya memutuskan untuk menggunakan pemilu sebagai sarana mendalangi sebuah
merebut kekuasaan. In doing so, they roused Iran's 46 million voters, who value Iran'slong constitutional legacy as well as their own limited democratic rights under the
theocratic state. Dalam melakukannya, mereka membangkitkan 46 juta pemilih Iran,
yang menghargai warisan lama konstitusi Iran serta hak-hak demokratis mereka sendiri
terbatas di bawah negara teokratis.
However the crisis unfolds, the Islamic Republic as it has existed for 30 years is over.
Namun krisis terungkap, Republik Islam seperti yang telah ada selama 30 tahun berakhir.
The closest parallel to the current protests is the mass mobilization that preceded the 1979
revolution. Sejajar paling dekat dengan protes saat ini adalah mobilisasi massa yangmendahului revolusi 1979. Then, as is happening now, disciplined crowds spanning
Iranian society's traditional cleavages among generations, ethnic groups, and social
classes poured into the streets. Kemudian, seperti yang terjadi sekarang, banyak disiplinmencakup perpecahan tradisional masyarakat Iran di kalangan generasi, kelompok etnis,
dan kelas sosial dituangkan ke jalan-jalan. As in 1979, the regime's violence against
peaceful protesters is triggering mourning ceremonies, which themselves morph into
political rallies. Seperti pada tahun 1979, kekerasan rezim terhadap para demonstrandamai yang memicu upacara berkabung, yang sendiri berubah menjadi demonstrasi
politik. As this cycle repeats it also grows, because those sitting on the fence begin to feelincreasingly insulated by a sense of anonymity and safety in numbers. Seperti siklus iniberulang juga tumbuh, karena mereka yang duduk di pagar mulai merasa semakin
terisolasi oleh rasa anonimitas dan keamanan dalam jumlah. The initial instigation for the
protests, in this case outrage over the stolen vote, is supplanted by a sense that change is,in fact, possible. Dorongan awal untuk protes, dalam hal ini kemarahan atas suara dicuri,
adalah digantikan oleh perasaan bahwa perubahan, pada kenyataannya, mungkin. Over
time, unrest takes on a momentum that -- while not unstoppable -- is at least temporarily
self-sustaining. Seiring waktu, kerusuhan mengambil momentum yang - sementara tidakterbendung - setidaknya untuk sementara mandiri.
It is important not to overstate this analogy; there are differences between recent events in
Iran and those of 1979. Hal ini penting untuk tidak melebih-lebihkan analogi ini, adaperbedaan antara peristiwa terakhir di Iran dan orang-orang 1979. The hard-liners, thanks
to their close association with Iran's Revolutionary Guard, have a greater capacity for
repression than did the Shah and those close to him. Garis keras, berkat hubungan erat
mereka dengan Pengawal Revolusi Iran, memiliki kapasitas lebih besar untuk penindasandaripada Syah dan mereka yang dekat dengannya.
-
8/3/2019 fuzy
3/4
The other essential dimension of the current turmoil is the emergence of Mousavi, an
opposition leader who is willing to unleash the potent weapon of public frustration.
Dimensi penting lainnya dari gejolak saat ini adalah munculnya Mousavi, seorangpemimpin oposisi yang bersedia untuk melepaskan senjata ampuh frustrasi publik. He is
an unlikely hero -- Mousavi's longstanding association with the current system seemed to
suggest that he would be a poor candidate to lead an uprising against it. Dia adalahseorang pahlawan tidak mungkin - asosiasi lama Mousavi dengan sistem saat ini
tampaknya menunjukkan bahwa ia akan menjadi kandidat miskin untuk memimpin
pemberontakan terhadap itu. During the campaign, his relative obscurity among Iran'syouth and his mumbling, detached manner made him seem almost secondary to the
symbolism of his election bid. Selama kampanye, ketidakjelasan relatif di antara pemuda
Iran dan bergumam nya, secara terpisah membuatnya tampaknya hampir sekunder
simbolisme tawaran pemilihannya.
Despite his underwhelming personality, Mousavi's role is quietly critical. Meskipun
kepribadian underwhelming, peran Mousavi yang tenang kritis. By refusing to endorse
the official vote tally and appealing for Iranians to persist in their protests, Mousavi hasdefied the explicit edicts of the Supreme Leader. Dengan menolak untuk mendukungpenghitungan suara resmi dan menarik bagi Iran untuk bertahan dalam protes mereka,
Mousavi telah menentang dekrit eksplisit dari Pemimpin Tertinggi. He has signaled that
he is prepared to jeopardize the regime's survival in order to defend its representativeinstitutions, a stance that has reinforced the fledgling street movement and emboldened
other regime elites to confront Khamenei. Dia telah mengisyaratkan bahwa dia siap untuk
membahayakan kelangsungan hidup rezim untuk mempertahankan lembaga-lembagaperwakilan, sebuah sikap yang telah memperkuat gerakan jalanan masih muda dan berani
elit rezim lainnya untuk menghadapi Khamenei.
As the protest movement gained momentum, it quickly transcended Mousavi himself --in part because the regime's crackdown on communication and its arrest of hundreds ofactivists has kept Mousavi from exerting any operational guidance over street politics.
Sebagai gerakan protes memperoleh momentum, dengan cepat melampaui Mousavi
sendiri - sebagian karena penindasan rezim pada komunikasi dan penangkapan atasratusan aktivis telah membuat Mousavi dari bimbingan operasional mengerahkan lebih
dari politik jalanan. But he remains the most powerful symbol of the opposition and its
only identifiable leader, and any concession by Mousavi could undercut the commitment
of the protestors. Tapi dia tetap simbol paling kuat dari oposisi dan satunya pemimpindiidentifikasi, dan setiap konsesi oleh Mousavi bisa melemahkan komitmen para
demonstran.
The dissent that Mousavi is encouraging violates the central tenet of the IslamicRepublic's political culture, which is based on a shared commitment among "khodi," or
insiders, to the preservation of the system. Para perbedaan pendapat bahwa Mousavi
adalah mendorong melanggar prinsip utama dari budaya Republik Islam politik, yang
didasarkan pada komitmen bersama antara "khodi," atau orang dalam, untuk pelestariansistem. It has always been an uneasy bargain -- factional skirmishing has raged
throughout the past 30 years, and even the towering figure of Ayatollah Ruhollah
-
8/3/2019 fuzy
4/4
Khomeini could not enforce obedience to his every mandate. Ini selalu menjadi murah
gelisah - faksi bertempur telah berkecamuk selama 30 tahun terakhir, dan bahkan tokoh
besar Ayatollah Ruhollah Khomeini tidak bisa menegakkan ketaatan kepada setiapmandatnya. But the incentives of power and a deeply ingrained fear of disorder kept
conflict contained within the elite and deterred public defections of senior officials.
Namun insentif kekuasaan dan ketakutan mendarah daging gangguan terus konflik yangterkandung dalam elit dan menghalangi pembelotan publik pejabat senior. This desire for
self-preservation made earlier reformers such as Mohammad Khatami cautious; as
president from 1997 to 2005, Khatami allowed hard-liners to quash his buddingmovement rather than take his followers to the streets. Keinginan untuk pemeliharaan diri
reformis dibuat sebelumnya seperti Mohammad Khatami hati-hati; sebagai presiden
1997-2005, Khatami diperbolehkan garis keras untuk menumpas gerakan pemula nya
daripada mengambil pengikutnya ke jalan.