NAMA MARGA KETURUNAN ARAB HADHRAMI
DI PASAR KLIWON SURAKARTA:
Kajian Antropolinguistik
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh:
DITA KAFAABILLAH
C1011014
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2015
ii
NAMA MARGA KETURUNAN ARAB HADHRAMI
DI PASAR KLIWON SURAKARTA:
Kajian Antropolinguistik
Disusun oleh
DITA KAFAABILLAH
C1011014
Telah disetujui oleh pembimbing
Pembimbing
Muhammad Ridwan, S.S., M.A.
NIP198704212012121002
Mengetahui
Kepala Program Studi Sastra Arab
M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag.
NIP197007162005011003
iii
NAMA MARGA KETURUNAN ARAB HADHRAMI
DI PASAR KLIWON SURAKARTA:
Kajian Antropolinguistik
Disusun oleh
DITA KAFAABILLAH
C1011014
Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Pada Tanggal 5 Agustus 2015
Dekan
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
NIP 196003281986011001
Jabatan
Ketua
Sekretaris
Penguji I
Penguji II
Nama
M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag.
NIP197007162005011003
Muhammad Yunus Anis, S.S., M.A.
NIP 198511172014041001
Muhammad Ridwan, S.S., M.A.
NIP198704212012121002
Arifuddin, Lc., M.A.
NIP 198107072010121004
Tanda Tangan
……………..
……………..
……………..
……………..
iv
PERNYATAAN
Nama : Dita Kafaabillah
NIM : C1011014
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Nama Marga
Keturunan Arab Hadhrami di Pasar Kliwon Surakarta: Kajian Antropolinguistik
adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang
lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan)
dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia
menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh
dari skripsi tersebut.
Surakarta, 5 Agustus 2015
Yang membuat pernyataan,
Dita Kafaabillah
v
MOTTO
Kecantikan yang abadi terletak pada keelokan adab dan ketinggian ilmu
seseorang, bukan terletak pada wajah dan pakaiannya –Buya Hamka
فإف مع العسر يسرا. إف مع العسر يسرا
فإذا فرغت فانصب. كإلى ربك فارغب
﴾۸-۵ :حا شر إلنا﴿
Maka sesungguhnya bersama kesulitan ada kemudahan
Sesungguhnya bersama kesulitan ada kemudahan
Maka apabila engkau telah selesai dari satu urusan, tetaplah bekerja keras untuk
urusan yang lain
Dan hanya kepada Tuhanmulah kamu berharap (al-Insyirah: 5-8)
Setiap penulis akan mati, hanya karyanyalah yang abadi,
maka tulislah sesuatu yang membahagiakan dirimu
di akhirat nanti (Ali bin Abi Thalib)
vi
PERSEMBAHAN
Kupersembahkan buah tangan ini untuk:
1. Bapak, Ibu, dan Kakakku atas doa dan semangat yang selalu
diberikan kepada penulis
2. Guru-guruku
3. Sahabat-sahabat di almamaterku
vii
KATA PENGANTAR
Puji dan syukur ke hadirat Ilahi Rabbi yang telah melimpahkan rahmat dan
karunia-Nya, sehingga skripsi ini dapat terselesaikan. Shalawat dan salam semoga
senantiasa tercurah kepada Nabi Muhammad SAW, juga kepada keluarga,
sahabat, serta kepada seluruh umat yang mencintainya hingga akhir zaman. Amin.
Sungguh, skripsi ini tak lepas dari bantuan dan bimbingan dari pelbagai
pihak. Oleh karena itu, dalam kesempatan ini penulis menyampaikan rasa
terimakasih yang mendalam kepada:
1. Prof. Dr. Ravik Karsidi, M.S., selaku Rektor Universitas Sebelas Maret
Surakarta
2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan
memberikan kesempatan untuk menyelesaikan skripsi ini.
3. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Kepala Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta yang
telah memberi perhatian dan bimbingan kepada penulis selama menempuh
pendidikan di instansi ini.
4. Muhammad Ridwan, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi ini.
Tak ada kata yang dapat mewakili rasa terimakasih kepada beliau, karena
di sela-sela kesibukannya, beliau masih berkenan untuk menempah dan
membimbing dengan sabar dan ikhlas.
5. Arifuddin, Lc., M.A., selaku pembimbing akademik yang telah
membimbing dan memotivasi kepada penulis selama menempuh studi S1
di Universitas Sebelas Maret.
viii
6. Segenap dosen Program Studi Sastra Arab FIB UNS, Abdul Malik, S.S.,
M.Hum., Muhammad Yunus Anis, S.S., Triyanti Nurul Hidayati, S.S.,
M.A., Afnan Arummi, S.H.I., M.A., Dr. Sidqon Maesur, Lc., M.A., Eva
Farhah, M.A., Ph.D., Nurul Hidayah, Lc., M.A., Rizqa Ahmadi, Lc., M.A.,
Siti Muslifah, S.S., M.Hum., Dr. Istadiyantha, M.S., Dr. Yoyo, S.S., M.A.,
dan Dr. Suryo Ediyono, M.Hum., yang telah banyak membekali ilmu,
inspirasi, dan motivasi kepada penulis, juga kepada staf Program Studi
Sastra Arab, Rita Hindrawati, S.S., yang telah memberikan pelayanan
yang sangat membantu selama masa perkuliahan.
7. Para petugas Perpustakaan FIB dan Perpustakaan Pusat UNS yang telah
membantu dan menyediakan buku-buku referensi yang diperlukan dalam
penulisan skripsi ini.
8. Ayah, Ibu dan kakakku yang telah memberi motivasi dan semangat
pantang menyerah dalam menyikapi tantangan kehidupan.
9. Alm. Habib Alwi bin Anis al-Habsyi yang telah informasi sekaligus
mebukakan jalan awal bagi penulis untuk mengakses informasi melalui
rekan-rekannya keturunan Arab Hadhrami di Pasar Kliwon Surakarta
10. Seluruh sahabat penulis di minat Linguistik: Iqoh, Dila, Fathonah, Zainul,
Hasan, Faisal, Hanik, Lukluk, Umu, Mita, Bunga, Ikah, Fathia, Astri, yang
telah menemani dan berbagi pemikiran kepada penulis, serta teman-teman
Qis‟ar Angkatan 2011, Efendi, Latif, Qori, Ali, Cici, Fida, Agdani, Dani,
Dian, Putri, Eka, Hanif, Irsyad, Naya, Yusuf, Naufal, Muamar, Fadli,
Nadzir, Ihsan, Aya, Rahmat, Rani, Rasqan, Rifki, Sholi, Lia, Titik, Ulfah,
ix
Fatimah, dan Zulfa, terima kasih telah membagi dan menemani penulis
selama menempuh perkuliahan di Progam Studi Sastra Arab FIB UNS.
11. Seluruh teman PPTQ Masjid Agung Surakarta yang telah mendoakan dan
memberi semangat penulis dalam menyelesaikan skripsi ini.
12. Semua pihak yang terkait dalam proses penyusunan skripsi ini, yang tidak
tersebutkan satu persatu.
Akhir kata, penulis berharap hasil penelitian ini dapat bermanfaat bagi
segenap pengamat, penikmat, pemerhati, dan bagi pembaca pada umumnya.
Surakarta, 5 Agustus 2015
Penulis
x
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (اؿ) adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan
No Huruf Arab Nama Kaidah Keputusan Bersama
Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
Alif Tidak dilambangkan ا 1Tidak
dilambangkan
Bā’ B B ب 2
Tā’ T T ت 3
Tsā’ S| Ts ث 4
xi
Jīm J J ج 5
Chā’ H} Ch ح 6
Khā’ Kh Kh خ 7
Dāl D D د 8
Dzāl Z| Dz ذ 9
Rā’ R R ر 10
Zai Z Z ز 11
Sīn S S س 12
Syīn Sy Sy ش 13
Shād S{ Sh ص 14
Dhād D{ Dh ض 15
Thā’ T{ Th ط 16
Dzā’ Z{ Zh ظ 17
„ ‘ Ain‘ ع 18
Ghain G Gh غ 19
Fā’ F F ؼ 20
Qāf Q Q ؽ 21
Kāf K K ؾ 22
Lām L L ؿ 23
Mīm M M ـ 24
xii
Nūn N N ف 25
Wau W W ك 26
Hā’ H H ق 27
' Hamzah ء 28„ jika di tengah dan
di akhir
Yā’ Y Y ي 29
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No Tanda Nama Huruf Latin Nama
Fatchah A A ـ 1
Kasrah I I ـ 2
Dhammah U U ـ 3
Contoh:
kutiba :كتب chasiba :حسب kataba :كتب
2. Penulisan vokal rangkap
No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
fatchah/yā’ Ai a dan i ػى 1
fatchah/wau Au a dan u ػو 2
Contoh:
chaula :حوؿ kaifa :كيف
xiii
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)
No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
fatchah/alif atau yā Ā a bergaris atas ػى ػػػا 1
kasrah/ yā Ī i bergaris atas ػى 2
dhammah/wau Ū u bergaris atas ػو 3
Contoh:
qāla : قاؿ
qīla : قيل
ramā : رمى
yaqūlu : يػقوؿ
A. Penulisan Ta’ul-Marbuthah 1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya
tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al,
serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu
ditransliterasikan dengan ha (h).
2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
-Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul: المديػنة المنػورة
Munawwarah
xiv
Thalchah : طلحة
B. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda (ـ)
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut,
contohnya adalah:
rabbanā : ربػنا
a’r-rūch : الركح
sayyidah : سيدة
C. Penanda Ma’rifah (اؿ)
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
xv
ar-rajulu : الرجل
as-sayyidatu : السيدة
al-qalamu : القلم
al-jalālu : الجالؿ 2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-
dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
al-qalamul-jadīdu : القلم الجديد
Al-Madīnatul-Munawwarah : المديػنة المنػورة
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
a’r-rajulu : الرجل
a’s-sayyidatu : السيدة
D. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang
dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya
mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa
pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
ر الرازقين Wa innā’l-Lāha lahuwa khairu’r-rāziqīn : كإف اهلل لهو خيػ
xvi
زاف Fa auful-kaila wal-mīzān : فأكفػوا الكيل كالميػ
Bismi’l-Lāhi’r-Rachmāni’r-Rachīm : بسم اهلل الرحمن الرحيم
innā li’Lāhi wa innā ilaihi rāji’ūn : إنا هلل كإنا إليو راجعوف E. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan
Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai
berikut:
ل رسوؿ كما محمد إ : Wa mā Muchammadun Illā rasūlun
Al-Chamdu li’l-Lāhi rabbil-‘ālamīn : الحمدهلل رب العػػالمين
Syahru Ramadhāna’l-ladzī unzila : شهر رمضاف الذي أنزؿ فيو القرآف fīhi’l-Qur’ān
xvii
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ........................................................................................ i
HALAMAN PERSETUJUAN ......................................................................... ii
HALAMAN PENGESAHAN .......................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN ......................................................................... iv
MOTTO ........................................................................................................... v
HALAMAN PERSEMBAHAN ...................................................................... vi
KATA PENGANTAR ..................................................................................... vii
PEDOMAN TRANSLITRASI ARAB-LATIN ............................................... x
DAFTAR ISI .................................................................................................... xvii
DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN .................................................. xx
DAFTAR TABEL ............................................................................................ xxi
GLOSARIUM .................................................................................................. xxiv
DAFTAR LAMPIRAN .................................................................................... xxvii
ABSTRAK ....................................................................................................... xxviii
ABSTRACT ....................................................................................................... xxix
صملخال ............................................................................................................... xxx
BAB I PENDAHULUAN ........................................................................... 1
A. Latar Belakang Masalah ............................................................................. 1
B. Rumusan Masalah ...................................................................................... 11
C. Tujuan Penelitian ......................................................................................... 11
D. Pembatasan Masalah .................................................................................. 12
E. Landasan Teori ........................................................................................... 12
xviii
1. Morfologi ................................................................................................ 13
a. Pembentukan Kata .............................................................................. 13
b. Objek Kajian Morfologi .................................................................... 19
2. Semantik ................................................................................................. 21
a. Teori Penamaan .................................................................................. 22
3. Antropolinguistik .................................................................................... 25
a. Teori Pemaknaan ............................................................................... 27
F. Sumber Data, Populasi dan Sampel ............................................................ 28
G. Metode dan Teknik Penelitian .................................................................... 29
1. Metode dan Teknik Pengumpulan Data ............................................... 30
2. Metode dan Teknik Analisis Data ........................................................ 31
3. Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis ...................................... 33
H. Sistematika Penulisan ................................................................................. 33
BAB II KATEGORISASI MARGA KETURUNAN ARAB HADHRAMI
PASAR KLIWON SURAKARTA ................................................... 35
A. Berdasarkan Jumlah Kata Penyusun .......................................................... 36
1. Satu Huruf (Charf) ............................................................................... 36
2. Satu Kata (Mufrad) ............................................................................... 37
3. Dua Kata (Murakkab) ........................................................................... 50
B. Berdasarkan Pola/Wazan yang Diikuti ....................................................... 54
1. Asma>ul-Churuf (Nama Partikel) ........................................................... 55
2. Ismul-Fa>’il (Agent Noun) ...................................................................... 56
3. Shiyaghul-Muba>laghah (Superlativeness) ............................................ 57
4. Ismul-Maf’u>l (Patient-noun) ................................................................ 61
xix
5. Shifah Musyabbahah bi Ismil-Fa>’il (Similar Quality) .......................... 62
6. Ismu’d-Dza>t (Concrete Noun) .............................................................. 63
7. Masdhar (Original Noun) ..................................................................... 66
8. Ismul-Murakkab (Composite) ............................................................... 68
BAB III SISTEM PEMARGAAN KETURUNAN ARAB HADHRAMI PASAR
KLIWON SURAKARTA ................................................................. 77
A. Penamaan Marga ....................................................................................... 77
1. Berdasarkan Sifat ................................................................................. 78
2. Berdasarkan Kebiasaan ......................................................................... 80
3. Berdasarkan Peristiwa ........................................................................... 82
4. Berdasarkan Tempat ............................................................................. 83
5. Berdasarkan Nama Tokoh ..................................................................... 86
B. Pemaknaan Marga ...................................................................................... 89
1. Makna Futuratif .................................................................................... 90
2. Makna Situasional ................................................................................. 98
3. Makna Kenangan .................................................................................. 101
BAB IV PENUTUP ......................................................................................... 105
A. Kesimpulan ................................................................................................. 105
B. Saran ............................................................................................................ 107
DAFTAR PUSTAKA ...................................................................................... 109
LAMPIRAN ..................................................................................................... 112
xx
DAFTAR LAMBANG DAN SINGKATAN
Daftar Lambang
(…) : Bersifat pilihan/opsional
/…/ : Mengapit transliterasi
„…‟ : Mengapit terjemahan
: : Perincian
- : Tidak ada
Daftar Singkatan
Pref : Prefiks (Imbuhan yang berada di awal kata)
Inf : Infix (Imbuhan yang berada di tengah kata)
Suf : Suffix (Imbuhan yang berada di akhir kata)
KPKS : Kelurahan Pasar Kliwon Surakarta
xxi
DAFTAR TABEL
Tabel 2.1 Komponen Penyususun Marga al-Ka>f .................................................. 36
Tabel 2.2 Komponen Penyususun Marga ’Adniyy ............................................... 37
Tabel 2.3 Komponen Penyususun Marga ’Aidi>d .................................................. 38
Tabel 2.4 Komponen Penyususun Marga al-‘Aththa>s .......................................... 39
Tabel 2.5 Komponen Penyususun Marga al-‘I>>>>daru>s ............................................. 40
Tabel 2.6 Komponen Penyususun Marga al-Chabsyiyy ....................................... 41
Tabel 2.7 Komponen Penyususun Marga al-Chadda>d .......................................... 42
Tabel 2.8 Komponen Penyususun Marga al-Cha>mid ........................................... 42
Tabel 2.9 Komponen Penyususun Marga al-Jufriyy ............................................. 43
Tabel 2.10 Komponen Penyususun Marga al-Junaid ........................................... 44
Tabel 2.11 Komponen Penyususun Marga al-Masyhu>r ........................................ 45
Tabel 2.12 Komponen Penyususun Marga as-Saqqa>f .......................................... 45
Tabel 2.13 Komponen Penyususun Marga Ba>’aqi>l .............................................. 47
Tabel 2.14 Komponen Penyususun Marga Bashriyy ............................................ 47
Tabel 2.15 Komponen Penyususun Marga Musa>wa> ............................................. 48
Tabel 2.16 Komponen Penyususun Marga Syaha>b .............................................. 49
Tabel 2.17 Komponen Penyususun Marga Sya>thiriyy ......................................... 49
xxii
Tabel 2.18 Komponen Penyususun Marga bin Sahl ............................................. 50
Tabel 2.19 Komponen Penyususun Marga bin Tha>hir ......................................... 51
Tabel 2.20 Komponen Penyususun Marga binYachya> ......................................... 52
Tabel 2.21 Komponen Penyususun Marga Maula>khailah .................................... 53
Tabel 2.22 Pola Marga al-Ka>f ............................................................................... 55
Tabel 2.23 Pola Marga al-Cha>mid ........................................................................ 56
Tabel 2.24 Pola Marga Sya>thiriyy ........................................................................ 56
Tabel 2.25 Pola Marga al-‘Aththa>s ....................................................................... 58
Tabel 2.26 Pola Marga al-Chadda>d ....................................................................... 58
Tabel 2.27 Pola Marga as-Saqqa>f ......................................................................... 59
Tabel 2.28 Pola Marga Ba>’aqi>l ............................................................................. 60
Tabel 2.29 Pola Marga Syaha>b ............................................................................. 61
Tabel 2.30 Pola Marga al-Masyhu>r ....................................................................... 62
Tabel 2.31 Pola Marga al-Jufriyy ......................................................................... 63
Tabel 2.32 Pola Marga ’Aidi>d............................................................................... 64
Tabel 2.33 Pola Marga al-‘I>>>>daru>s ......................................................................... 64
Tabel 2.34 Pola Marga al-Junaid .......................................................................... 65
Tabel 2.35 Pola Marga Musa>wa> ........................................................................... 65
xxiii
Tabel 2.36 Pola Marga ’Adniyy ............................................................................ 66
Tabel 2.37 Pola Marga al-Chabsyiyy .................................................................... 67
Tabel 2.38 Pola Marga Bashriyy ........................................................................... 68
Tabel 2.39 Pola Marga bin Sahl ............................................................................ 69
Tabel 2.40 Pola Marga bin Tha>hir ........................................................................ 71
Tabel 2.41 Pola Marga binYachya> ........................................................................ 73
Tabel 2.42 Pola Marga Maula> Khailah ................................................................. 75
xxiv
GLOSARIUM
a’l-Lawa>chiqi (suffix) : Morfem yang terletak di akhir sebuah kata
a’s-Sawa>biqi (prefix) : Morfem yang terletak di depan sebuah kata
Afiksasi : Proses penanggalan satu atau beberapa bagian
leksem atau kombinasi leksem sehingga
menjadi bentuk baru
Afiks : Morfem tambahan
al-Muqchima>t (infix) : Morfem yang terletak di tengah sebuah kata
Arbitrer : Manasuka atau tidak adanya hubungan wajib
antara lambang bahasa (yang berwujud bunyi)
dengan konsep atau pergertian yang dimaksud
oleh lambang tersebut.
Charf (partikel) : Kata yang mempunyai makna jika bersanding
dengan kata lain
Fi’l (verba) : Kata yang menunjukkan pada suatu perbuatan
yang disertai penujukkan waktu
Fi’lul-madhi> (verba perfek) : Kata kerja yang menujukkan kejadian pada
waktu lampau
Fi’lul-mudha>ri’ (verba imperfek) : Kata kerja yang menujukkan kejadian pada
waktu sekarang atau akan datang
xxv
Fi’lul-tsula>tsi (verba triliteral) : Kata kerja yang huruf aslinya terdiri dari tiga
huruf
Fleksi : Afiksasi pada dasar atau akar untuk membatasi
makna gramatikalnya
Infleksi : Perubahan bentuk kata (dalam bahasa fleksi)
yang menunjukkan berbagai hubungan
gramatikal
Ism (nomina) : Kata yang menujukkan pada suatu benda yang
mempunyai makna, tanpa disertai penujukkan
waktu
Ismu’t-tashghi>r (the diminutive : Ism yang menujukkan arti “kecil”
pattern)
Ismul-‘alam (nama diri) : Kata benda yang menujukkan kepada sesuatu
benda yang bermakna
Ismul-ja>mid (nomina primitif) : Ism (kata benda) yang tidak terbentuk dari kata
lain
Ismul-ma’na> (masdhar) : Sesuatu yang menujukkan peristiwa atau
kejadian yang tidak disertai dengan
penujukkan waktu
xxvi
Ismul-ma’fu>l (partisipal pasif) : Ism yang dibuat dari fi’l mabni majhu>l (kata
kerja pasif) yang mempunyai makna pada
sesuatu yang dikenai pekerjaan
Ismul-musytaq : Sesuatu yang dibentuk dari kata kerja dan
menunjukkan makna yang berbeda dari kata
pembentuknya
Isytiqa>q (derivasi) : Afiksasi yang tidak bersifat inflektif pada
bentuk dasar untuk membentuk kata baru
Komposisi : Penggabungan dua leksem atau lebih yang
membentuk kata
Morfem : Satuan bentuk bahasa terkecil yang
mempunyai makna secara relatif stabil dan
tidak dapat dibagi atas bagian bermakna yang
lebih kecil
xxvii
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1 Surat Permohonan Izin Penelitian ..................................................112
Lampiran 2 Legalisasi Perizinan Penelitian ......................................................113
Lampiran 3 Informan dan Catatan Lapangan ....................................................114
Lampiran 4 Nama-nama Keturunan Arab Kelurahan Pasar Kliwon Kecamatan
Pasar Kliwon Kota Surakarta .........................................................128
Lampiran 5 Daftar Persebaran Warga Keturunan Arab di Kecamatan Pasar
Kliwon Kota Surakarta ..................................................................140
Lampiran 6 Saran: Transliterasi Marga Keturunan Arab Hadhrami .................141
xxviii
ABSTRAK
Dita Kafaabillah. C1011014. 2011. Nama Marga Keturunan Arab Hadhrami di
Pasar Kliwon Surakarta: Kajian Antropolinguistik. Skripsi: Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
“Marga” merupakan hasil dari proses kebudayaan secara turun-temurun.
Suatu marga menyimpan harapan, doa, cita-cita leluhur, peristiwa, serta sejarah
kehidupan seseorang. Penelitian yang difokuskan di wilayah Kelurahan Pasar
Kliwon Kecamatan Pasar Kliwon Kota Surakarta ini mengambil sampel berupa
marga keturunan Arab Hadhrami golongan Alawiyyin. Penelitian ini mengkaji
marga-marga tersebut melalui pendekatan secara morfemis dengan
pengkategorisasian marga-marga yang ditinjau dari segi jumlah kata penyusun
dan pola (wazan) pembentukannya. Di samping itu, penelitian ini juga mengkaji
sistem pemargaan yang ditinjau dari aspek penamaan dan pemaknaannya.
Penelitian ini memanfaatkan metode cakap dengan teknik pancing dalam
menggali sumber-sumber data. Adapun dalam analisis data, penelitian ini
memanfaatkan metode agih dengan teknik Bagi Unsur langsung (BUL) dan
metode padan referensial, dengan teknik Pilah Unsur Penentu (PUP), dan teknik
lanjutan Hubung Banding Menyamakan (HBS). Hasil analisis data penelitian ini
disajikan secara informal.
Penelitian terhadap nama marga keturunan Arab Hadhrami di Pasar
Kliwon menghasilkan empat kesimpulan. Pertama, melalui pendekatan jumlah
kata penyusunnya, marga keturunan Arab Hadhrami tersebut terbagi menjadi tiga
jenis, yaitu marga yang terdiri dari satu huruf (charf), satu kata (mufrad), dan dua
kata (murakkab). Kedua, ditinjau dari segi polanya, marga ini terbagi menjadi
delapan jenis pola, yaitu: asma>ul-churu>f (nama partikel), ismul-fa>’il (agent noun),
shiyaghul-muba>laghah (superlativeness), ismul-maf’u>l (patient noun), shifah musyabbahah bi ismil-fa>’il (similar quality), ismu’d-dza>t (concrete noun),
masdhar (original noun), dan ismul-murakkab (composite). Ketiga, ditinjau dari
konsep penamaannya, marga-marga tersebut terbagi menjadi lima konsep
penamaan. Adapun, konsep penamaan tersebut yaitu: penamaan berdasarkan
penyebutan sifat, kebiasaan, peristiwa, tempat, dan nama tokoh. Keempat, ditinjau
dari konsep pemaknaannya, marga tersebut terbagi menjadi tiga macam makna,
yaitu: makna futuratif, situasional, dan makna kenangan.
Kata Kunci: Antropolinguistik, Keturunan Arab Hadhrami, Marga, Pasar
Kliwon.
xxix
ABSTRACT
Dita Kafaabillah. C1011014. 2015. The Name Clan of
Descendant Arabian Hadrami in Pasar Kliwon Surakarta: Study
of Anthropolinguistic. Thesis: Arabic Literature Department Faculty of Cultural
Science Sebelas Maret University.
A clan keeps hope, prayer, ancestor‟s future goal, occasion, and the history
of a person's life. The research was conducted to reveal the clan naming system of
Hadhrami Arabian in Pasar Kliwon, Surakarta. The clans were analyzed from
morphemic point of view to category them for number of constituent words and
their patterns (wazan) formation. In addition, the study also examines the system
of giving the clans seen from their meanings and giving-meaning-process. Data
were collected by performing interviews to the members of the clan, and the
collected data were analyzed by applying the methods of Cakap combining with
Pancing Technique. While in analysis data, this research uses Distributional
Method combining with segmenting immediate constituents technique, and
Identity Referential Method with Deviding key factors technique, and equalizing
technique advanced technique. The results of the analysis data from this research
are informally presented. Understanding the clan of Arabian Hadhrami‟s
descendant is very important to consider the type of its people‟s culture.
The results show that from the number of formatting words the clans of
Hadhrami Arabian are classified into three types, those with only one letter
(charf), those with one word (mufrad), and those with two words (murakkab).
Morever, seen from the patterns, they are categorized into eight types, i.e. asma>ul-churu>f (name of particles), ismul-fa>’il (agent noun), shiyaghul-muba>laghah
(superlativeness), ismul-maf’u>l (patient noun), sifah musyabbahah bi ismil-fa>’il (similar quality), ismud-dza>t (concrete noun), masdhar (original noun), and ismul-murakkab (composite). Meanwhile, see from the naming concept , the clans are
divided into five: naming based on the affair of state, habits, events, location, and
names of figures. Last but not least, from the meaning concept, the clans are of
three types, futurative, situation, and memorial meaning.
Key words: Anthropolinguistics, Descendant Hadhrami Arabian, Clan,
Morphemic.
xxx
الملخص
في فاسر كليوكف سوراكرتا الحضرمي قاب ساللة العربإسم األل .0100101C. 5102كفى باهلل. اديتالبحث العلمي. قسم األدب العربي كلية العلـو الرقافية بجامعة سبالس نرركبولوجي.:التحليل علم اللغة األ
.س سوراكرتامار
خكدعاء، كأمنية سلفية، كتاري لقب مرتجيا،كل من عملية ثقافية كراثية. يخزف نتيجة"لقب" ىو كيأخد مدينة سوراكرتا.خصية. ركز ىذا البحث في دائرة القرية فاسر كليوكف ناحية فاسر كليوكف شالحياة ال
طريقة الصرفية. الاأللقاب ب عن بحث ىذا البحثي. علويال صنوؼ من الحضرمي ألقابىذا البحث بجهة تسميتها بها ككزنها. ككذلك يبحث ىذا البحث عن تصور ملقوب ياأللقاب بجهة عدة ترك تكصنف
تخداـ خطوة األساسية الشص سإحث عن البيانات بلبالمنهج الحواري ل ة منداستفاإل تمت. نيهااكمع(pancing). التوزع منهجبمنهج تحليل البيانات ة منستفادكيليها اإل(agih) التوزيعية خطوةال ستخداـإب
(padan referensial)مرجعي ال التطابقكمنهج ، Bagi Unsur Langsung (BUL) المباشرة
Hubung مقارنة التقاربك Pilah Unsur Penentu (PUP) إصطفاء المعينات ستخداـ خطوةإب
Banding Menyamakan .ييانات بإستعماؿ المنهج غير الرسمتقديم الب.
على األلقابه تنقسم ىذ، بهايعدة ترك إلىنظر الأكل، ب. خالصات البحث على أربع حصل ىذا إلىنظر البالمركب. ثانيا، اللقبسم إالمفرد، ك اللقبسم كإ ،الحرؼ اللقبسم إىي ك ثالثة أشكاؿ،
سم كإصيغ المبالغة، ك سم الفاعل، كإؼ، ك ىي أسماء الحر ك ،على ثمانية أكزاف األلقابه كزنها، تنقسم ىذتصور إلىنظر البثالرا، سم المركب.كإمصدر، ك سم ذات، كإسم الفاعل، إالصفة المشبهة بك المفعوؿ،
كإسم مكاف،ك دثة،كعادة، كحا تسمية الصفة،ىي ك صور،خمسة على األلقابه تنقسم ىذتسميتها، ، ياإلستقبال ىىي المعنك على ثالث صور، األلقابه تنقسم ىذنيها، اتصور مع إلىنظر ال. رابعا، بالزعيم
. ير االتذك ى، كالمعنيالحال ىالمعنك
.، فاسر كليوكفلقب ،الحضرمي الكلمة الدليلة: علم اللغة األنرركبولوجي، ساللة العرب